Научная статья на тему '"RIDERS ON THE STORM" - ОПЫТ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ПЕСНИ РОК-ГРУППЫ "THE DOORS"'

"RIDERS ON THE STORM" - ОПЫТ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ПЕСНИ РОК-ГРУППЫ "THE DOORS" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
767
57
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РОК-ПОЭЗИЯ / ПЕСНИ / АМЕРИКАНСКАЯ ПОЭЗИЯ / АМЕРИКАНСКИЕ ПОЭТЫ / РОК-МУЗЫКА / РОК-МУЗЫКАНТЫ / РОК-ГРУППЫ / МУЗЫКАЛЬНОЕ ИСКУССТВО / ПОЭТИЧЕСКОЕ ТВОРЧЕСТВО / ПОЭТИЧЕСКИЕ ОБРАЗЫ / ПОЭТИЧЕСКИЕ МОТИВЫ / СТИХОСЛОЖЕНИЕ / АМЕРИКАНСКИЙ РОК / ПОЭТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пауэр Кристина Юрьевна

В данной статье приведена попытка филологического анализа песни «Riders on the Storm» рок-группы «The Doors». Исследователь раскрывает смысл названия группы; описывает специфику творчества и перформанса «The Doors»; анализирует научные труды отечественных литературоведов, посвящённые изучению поэтики Дж. Д. Моррисона; приводит историю создания песни «Riders on the Storm»; исследует особенности стихосложения; выявляет основные образы, идеи, мотивы и символы в песенном тексте.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

“RIDERS ON THE STORM” - PHILOLOGICAL ANALYSIS OF THE SONG OF A ROCK BAND “THE DOORS”

This article is an attempt at a philological analysis of the song “Riders on the Storm” by the rock band “The Doors”. The researcher reveals the meaning of the group name; describes the specifics of creativity and performance of “The Doors”; analyzes the scientific works of Russian literary scholars devoted to the study of the poetics of J. D. Morrison; tells the story of the song “Riders on the Storm”; explores the features of versification; reveals the main images, ideas, motives and symbols in the song text.

Текст научной работы на тему «"RIDERS ON THE STORM" - ОПЫТ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ПЕСНИ РОК-ГРУППЫ "THE DOORS"»

УДК 785:821.111(73)-192(Моррисон Д.) ББК Ш33(7Сое)63-8,445+Щ318.5 Код ВАК 10.01.08 ГРНТИ 17.07.25

К. Ю. ПАУЭР

Москва

«RIDERS ON THE STORM» -

ОПЫТ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА

ПЕСНИ РОК-ГРУППЫ «THE DOORS»

Аннотация. В данной статье приведена попытка филологического анализа песни «Riders on the Storm» рок-группы «The Doors». Исследователь раскрывает смысл названия группы; описывает специфику творчества и перформанса «The Doors»; анализирует научные труды отечественных литературоведов, посвящённые изучению поэтики Дж. Д. Моррисона; приводит историю создания песни «Riders on the Storm»; исследует особенности стихосложения; выявляет основные образы, идеи, мотивы и символы в песенном тексте.

Ключевые слова: рок-поэзия; песни; американская поэзия; американские поэты; рок-музыка; рок-музыканты; рок-группы; музыкальное искусство; поэтическое творчество; поэтические образы; поэтические мотивы; стихосложение; американский рок; поэтические тексты.

Сведения об авторе: Пауэр Кристина Юрьевна, кандидат филологических наук.

Контакты: 127081, г. Москва, пр-д Дежнёва, 25, к. 2; [email protected]

K. YU. PAUER

Moscow

"RIDERS ON THE STORM" - PHILOLOGICAL ANALYSIS OF THE SONG OF A ROCK BAND "THE DOORS"

Abstract. This article is an attempt at a philological analysis of the song "Riders on the Storm" by the rock band "The Doors". The researcher reveals the meaning of the group name; describes the specifics of creativity and performance of "The Doors"; analyzes the scientific works of Russian literary scholars devoted to the study of the poetics of J. D. Morrison; tells the story of the song "Riders on the Storm"; explores the features of versification; reveals the main images, ideas, motives and symbols in the song text.

Keywords: rock poetry; songs; American poetry; American poets; rock music; rock musicians; rock bands; musical art; poetic creativity; poetic images; poetic motifs; versification; American rock; poetic texts.

About the author: Pauer Kristina Yurievna, PhD of Philology

© Пауэр К. Ю., 2022

«Я ведь живу в северной части Калифорнии, где часто идут дожди, так что здесь "Riders on the Storm" часто ставят на радио. И когда она начинается, я кручу ручку, добавляя звук»

Рэй Манзарек, 2010

Введение. «The Doors» - американская рок-группа, созданная в 1965 году и прекратившая своё существование в 1973 году спустя два года после смерти Джима Моррисона - вокалиста и автора множества песен коллектива.

О названии группы. Примечательно, что название группы восходит к творчеству Олдоса Хаксли, который в эссе «The Doors of Perception» (1954) представил в качестве эпиграфа строки из поэмы Уильяма Блейка: «If the doors of perception were cleansed, every thing would appear to man as it is: infinite». В переводе Максима Немцова (1991) эта фраза звучит как «Если бы двери восприятия были чисты, / Всё предстало бы человеку таким, / как оно есть - бесконечным» [18]. Таким образом, уже название рок-группы подчёркивает философскую проблематику песен, направленную на понимание и расширение рецепции мира, в том числе и с помощью психоделических средств (как, например, К. Кастанеда и Е. Летов).

Состав группы, необычный перформанс и музыкальный аспект. В состав «The Doors» входили четыре музыканта: Джим Моррисон -фронтмен, вокал, гармоника, перкуссия; Рэй Манзарек - клавишные, второй вокал; Робби Кригер - гитара, вокал; Джон Денсмор - ударные, перкуссия, бэк-вокал. «The Doors» отличалась от других команд тем, что их концерты проходили без бас-гитары. Однако привычный состав партий компенсировался игрой Манзарека левой рукой на клавишных, а правой он играл на другом инструменте, например, на электрооргане. Привычный звук бас-гитары мы всё же можем услышать на студийных записях, так как «The Doors» приглашали сессионных музыкантов.

Дж. Моррисон и «The Doors» в отечественной науке. Зарубежная рок-поэзия и творчество Джима Моррисона, в частности, интересует отечественных литературоведов. Например, Е. И. Зейферт отмечает концептуальный приоритет поэзии Моррисона «при музыкальности и визуально-сти его стиха, трагизм, дионисийство, опирающееся на аполлоническое искусство композиции, ницшеанство <...> символика ящерицы, воды, пустыни, ночи, горящей спички, войны, глаза и другие образы Моррисона в их многомерности и другие специфические признаки рождают его поэтический мир как целостный» [6, с. 288].

И. В. Кумичев исследует образ змея как ключевого символа в художественной системе Моррисона [9]. Кроме того, литературовед рассматривает мифопоэтику в балладе «Not to touch the Earth» [9]. А. Ю. Жуковский изучает телесный код в поэтике Моррисона [5]. Б. Я. Шарифуллин рассматривает антропонимы как один из ключевых фрагментов языковой картины мира Моррисона, отмечая взаимодействие элементов европей-

ской (античной, германской, кельтской) культуры и культуры североамериканских индейцев. По мнению исследователя, Моррисон создал собственный калифорнийский культурный код и соответствующую мифопоэ-тику [20]. В другом исследовании Шарифуллин анализирует образы числа в качестве одного из ключевых фрагментов языковой картины мира Мор-рисона [19].

О. А. Теремкова анализирует средства реализации переводческих стратегий на материале поэзии Моррисона [15; 16; 17].

Н. Н. Петрова предпринимает попытку анализа поэтического текста Моррисона с точки зрения звукосимволизма. Исследователь затрагивает вопросы семантической значимости звуков (гласных и согласных) как в отдельности, так и во взаимодействии друг с другом [10].

С. П. Горбунов описывает специфику проекции примитивного мировоззрения через семиотику поэтического дискурса рок-поэта и музыканта Моррисона [3].

И. В. Сергодеев и Н. С. Олизько рассматривают лингвосинергетиче-скую систему поэтического текста и разрабатывают алгоритм выделения точек неустойчивости [13]. Кроме того, Сергодеев исследует интертекстуальность как средство семантической самоорганизации лирического текста (на материале произведений Дж. Моррисона) [11; 12].

О. Р. Темиршина изучает мифопоэтику жеста в песне Моррисона «The end» [14].

А. С. Измайлова и А. В. Лашкевич рассматривают «структуры художественного сознания в поэзии конца XX - начала XXI в.» [7].

Таким образом, анализируя научные труды, посвящённые исследованию текстов поэта и музыканта Дж. Моррисона и его рок-группы «The Doors», обнаруживаем определённый научный интерес к их творчеству.

Об авторе песни. Автор песни «Riders on the Storm» - Рэй Манзарек, с которым Моррисон организовал рок-группу. Песня была написана и записана в 1971 году, незадолго до смерти фронтмена. Стоит отметить, что в начале 2000-х Манзарек изъявил желание вновь собрать группу, назвав её «The Doors of the 21st Century», однако барабанщик, не желавший присоединиться к проекту, и другие правообладатели выступили против присутствия в новом названии словосочетания «The Doors», поэтому новый состав стал называться «Riders on the Storm».

О песне. «Riders on the Storm», которая переводится как «Оседлавшие бурю», «Оседлавшие шторм», «Едущие в шторм», «Всадники, едущие в грозу» или «На волне верхом» (в зависимости от перевода), написана в 1971 году и в этом же году вошла в шестой альбом «The Doors» -«L. A. Woman» («Женщина из Лос-Анжелеса»). Интересна музыкальная составляющая песни, ставшей последней (заключающей) в альбоме, подводящей итог всего цикла, то есть занимающей сильную позицию. В неё включены записи грома и дождя, при звуках которых Рэй Манзарек играет на электрооргане, подражая каплям дождя. Джим Моррисон шёпотом произносит текст, звучащий одновременно с его пением.

35

Как отмечает М. Джумагазиев, «Композиция "Riders On The Storm" ("Едущие в шторм") - блюзовое видение апокалипсиса. Идею Мор-рисон почерпнул из телефонного разговора с одним из друзей, когда оба были изрядно под кайфом. Слова песни являются частью поэмы под названием "The Graveyard" ("Кладбище"), а фрагмент "Killer on the Road" ("Убийца на дороге") взят из сценария фильма Моррисона "HWY"» [4]. Таким образом, идея создания песни пришла Моррисону под воздействием психотропных препаратов, что указывает на её психоделический аспект.

История создания. Известно, что, будучи студентом, Моррисон путешествовал автостопом, что могло стать биографическим кодом для песни «Riders on the Storm» и её смыслоформирующим фактором, повлиявшим на возникновение мотива пути и образа одинокого путника, самостоятельно противостоящего трудностям странствий.

Робби Кригер, гитарист «The Doors», утверждал, что на песню «Riders on the Storm» оказало влияние впечатление от композиции Стэна Джонса «Ghost Riders in the Sky» [1]. Есть и другая версия: источником вдохновения стал фильм «Пассажир дождя» режиссера Рене Клемана [1].

Запись. Несмотря на то, что автором песни указан Рэй Манзарек, в соавторстве с ним выступил и Джим Моррисон, который создавал черновик этой песни в своей записной книжке. Когда он закончил, то попросил группу исполнить её в размеренном блюзовом темпе [1].

Стоит отметить, что «Riders On The Storm» - последний трек альбома «L. A. Woman». Его оригинальная версия длится 7 минут 14 секунд, но для радиотрансляций её сократили до 4 минут 35 секунд. Короткая версия была выпущена на сингле, вышедшем в июне 1971 года, а в чарт Hot-100 вошла 3 июля 1971 года, в день, когда Моррисон умер. В момент объявления о его смерти по Radio Luxemburg транслировалась именно эта песня [2].

Стихосложение

Таблица 1

Куп лет Текст Стихотворный размер Риф ма Рифмовка

I Riders on the storm П / П /П (хорей) (м) А(парная)

Riders on the storm П / П /П (хорей) (м) А(парная)

Into this house we're born П __ /П П /__ П /__ П (м) В(парная)

Into this world we're thrown П __ /П П /П __ /П (хорей) (м) В(парная)

Like a dog without a bone П __ /П __ / П __ / П (хорей) (ж) С(парная)

An actor out on loan П / П / П (хорей) (ж) С(парная)

Riders on the storm П __ / П __ /П (хорей) (м) А (парно-опоясывающая)

II There's a killer on the road П __ / __ П/ __ П / __ П (ж) А(парная)

His brain is squirmin' like a toad П П / __ П/ __ П / __ П (ж) А(парная)

Take a long holiday П / П П / П (м) В(парная)

Let your children play П / П /П (хорей) (м) В(парная)

If you give this man a ride П __ / П __ /П __ /П (хорей) (ж) С(парная)

Sweet family will die П П / П /П (м) С(парная)

Killer on the road, yeah П __ / П __ /П __ (ж) А (парно-опоясывающая)

III Girl ya gotta love your man П __ / П __ /П __ /П (хорей) (м) А(парная)

Girl ya gotta love your man П __ / П __ /П __ /П (хорей) (м) А(парная)

Take him by the hand П __ / П __ /П (хорей) (м) В(парная)

Make him understand П / П /П (хорей) (м) В(парная)

The world on you depends __ П / __ П / __ П (м) С(парная)

Our life will never end П П / П / П (м) С(парная)

Gotta love your man, yeah П __ / П __ /П __ (хорей) (м) А (парно-опоясывающая)

Wow! п

III Take him by the hand П / П /П (хорей) (м) А(парная)

Make him understand П / П /П (хорей) (м) А(парная)

The world on you depends __ П / __ П / __ П (м) В(парная)

Our life will never end П П / П / П (м) В(парная)

Gotta love your man, yeah П __ / П __ /П __ (хорей) (м) А (парно-опоясывающая)

Wow! П

IV Riders on the storm П / П /П (хорей) (м) А(парная)

Riders on the storm П / П /П (хорей) (м) А(парная)

Into this house we're born П __ /П П /__ П /__ П (м) В(парная)

Into this world we're thrown П __ /П П /П __ /П (хорей) (м) В(парная)

Like a dog without a bone П __ /П __ / П __ / П (хорей) (ж) С(парная)

An actor out on loan П / П / П (хорей) (ж) С(парная)

Riders on the storm П __ / П __ /П (хорей) (м) А (парно-опоясывающая)

Как видим, текст песни написан хореем с небольшими отклонениями и вплетением пиррихия. Рифма преимущественно мужская, а рифмовка -

парная (aabbcc) с повторением первой строки в качестве последней, опоясывающей строфу.

Текст песни. Известно, что, как и «L. A. Woman», озаглавившая альбом, «Riders on the Storm» считается автобиографической. Слова песни стали воспоминаниями о временах путешествий автостопом, чтобы увидеться со своей девушкой - Мэри Уэрблоу [1]: «Оседлавшие бурю / Мы рождены в этом доме / Мы брошены в этот мир / Как собака без кости / Как актёр на гастролях / Оседлавшие бурю» («Riders on the storm / Into this house we're born / Into this world we're thrown / Like a dog without a bone / An actor out on loan / Riders on the storm).

Во втором куплете центральным образом является «убийца на дороге», возникший под влиянием работы над короткометражным фильмом «HWY: An American Pastoral», где Моррисон сыграл роль автостопщика, который убил водителя, согласившегося его подвести. Однако существует мнение, что эти строки являются аллюзией на Билли Кука - серийного убийцу, который застрелил семью, притворившись автостопщиком [1]: «На дороге убийца, / Его мозг корчится как жаба / Если вы подкинете этого парня / славное семейство умрёт» («There's a killer on the road... / His brain is squirmin' like a toad... / If you give this man a ride, / Sweet family will die»).

Третья строфа становится любовным посланием музе и подруге Джима Моррисона - Памеле Курсон: «Мир зависит от тебя / Наша жизнь никогда не кончится / Девочка, ты должна любить своего мужчину» («The world on you depends, / Our life will never end. / Gotta love your man»). Стоит отметить, что после записи этой песни Джим уехал в Париж, чтобы вернуть свою возлюбленную [2].

Последний куплет повторяет первый, закольцовывая композицию и подчёркивая повторяемость, цикличность сюжета о противостоянии жизненным бурям.

Судьба песни. «Riders on the Storm» была представлена публике на концертах в Далласе и Новом Орлеане (11 и 12 декабря 1970 года), которым было суждено стать последними выступлениями Джима Моррисона в составе коллектива [2]. Таким образом, эта песня стала последним вкладом Моррисона в качестве рок-звезды. Рэй Манзарек отметил: «В ''Riders on the Storm" есть шёпот, <...> который Джим добавляет под свой голос. Это последнее, что он когда-либо делал. Эфемерный, наложенный шёпотом» [23].

В 2010 году песня «Riders On the Storm» была включена в «Зал славы Грэмми» в категории рок [21].

Стоит отметить, что на надгробии Моррисона есть греческая надпись («КАТА TON AAIMONA EAYTOY»), которую принято интерпретировать как «верный своему собственному духу» [22, с. 105], что соотносится с идеей песни «Riders On the Storm» о преодолении жизненных трудностей и способности оставаться собой, помогая другим, заботясь о влюблённой лирической героине и предупреждая «сладкую семью» о присутствии убийц на дорогах.

Сейчас в США Джима Моррисона признают не только как талантливого музыканта, но и как выдающегося поэта, ставя его в один ряд с У. Блейком и А. Рембо.

Моррисон умер в возрасте 27 лет, как и другие рок-музыканты Клуба 27.

Таким образом, песня «Riders On the Storm» являет собой метафору экзистенциального пути, а лирический герой становится наблюдателем, который, находясь «снаружи всех измерений», даёт советы лирическим субъектам, например, семье путешественников и молодой девушке, чтобы избежать смерти и преодолеть жизненные испытания во время всемирного всеочищающего потопа, символом которого становится шторм.

Литература

1. Анипченко Д. Riders on the Storm - The Doors / Д. Анипченко // Song Story - истории песен: сайт. - 28 декабря 2012. - URL: https://song-story.ru/riders-on-storm-doors/ (дата обращения: 09.06.2021).

2. Белл М. 20 величайших песен The Doors / М. Белл // Арс Лонга Classic Rock. - 2015. - Вып. 131 (1-2). - С. 38-40.

3. Горбунов С. П. Примитивная картина мира в семиотическом пространстве поэтического дискурса Дж. Моррисона / С. П. Горбунов // Вестник Челябинского государственного университета. - 2011. -Вып. 33 (248). - С. 142-144.

4. Джумагазиев М. The Doors, Riders On The Storm, 1971, перевод / М. Джумагазиев // Стихи.ру: сайт. - 2006. - URL: https://stihi.ru/2006/01/02-223 (дата обращения 09.06.2021).

5. Жуковский А. Ю. Метафорическое понимание телесности в поэзии Дж. Моррисона / А. Ю. Жуковский // Русская рок-поэзия: текст и контекст. - Екатеринбург, 2011. - Вып. 12. - С. 293-300.

6. Зейферт Е. И.Поэт Джеймс Дуглас (Джим) Моррисон: интермедиальность с доминантой литературы / Е. И. Зейферт // Русская рок-поэзия: текст и контекст. - Екатеринбург, 2020. - Вып. 20. - С. 288-312.

7. Измайлова А. С. Хронотоп инобытия в архаической культуре и поэзии конца XX - начала XXI в. (на примере творчества Дж. Моррисона и М. Федотова) / А. С. Измайлова, А. В. Лашкевич // Финно-угорский мир. -Саранск, 2014. - Вып. 2 (19). - С. 71-78.

8. Кумичев И. В. Мифопоэтика Джима Моррисона в зеркале баллады «The Doors» «Not to touch the Earth» / И. В. Кумичев // Русская рок-поэзия: текст и контекст. - Екатеринбург, 2013. - Вып. 14. - С. 350-359.

9. Кумичев И. В. Семантика образа змея и его семантические отражения в песенной поэзии Джима Моррисона (рок-группа «The Doors») / И. В. Кумичев // Казанская наука. - Казань, 2013. - Вып. 12. - С. 169-175.

10. Петрова Н. Н. К вопросу о терминологии звукосимволизма (на материале текста песни «People are strange» группы «The Doors») / Н. Н. Петрова // Вестник Омского университета. - 2012. - Вып. 1 (63). -С. 155-158.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11. Сергодеев И. В. Интертекстуальность как средство семантической самоорганизации поэтического текста (на материале произведений Дж. Моррисона): автореф. дисс. ... канд. филол. наук / И. В. Сергодеев. -Екатеринбург, 2016. - 22 с.

12. Сергодеев И. В. Семантическая самоорганизация поэтического текста (на материале произведений Дж. Моррисона) / И. В. Сергодеев // XVII Всероссийская научно-практическая конференция Дни науки / ОТИ НИЯУ МИФИ. - Озерск, 2017. - С. 110-112.

13. Сергодеев И. В. Текст, гипертекст и интертекст в произведениях Дж. Моррисона / И. В. Сергодеев, Н. С. Олизько // Вестник Томского государственного университета. - 2018. - Вып. 430. - С. 33-38.

14. Темиршина О. Р. Мифопоэтика жеста (о песне Джима Моррисона «The end») / О. Р. Темиршина // Русская рок-поэзия: текст и контекст. -Екатеринбург, 2010. - Вып. 11. - С. 250-262.

15. Теремкова О. А. Влияние культурной идентичности переводчика на выбор переводческих стратегий (на материале поэзии Дж. Д. Моррисона) / О. А. Теремкова // Studia Philologica. - Воронеж, 2009. - С. 118-131.

16. Теремкова О. А. Поэзия Дж. Д. Моррисона как вызов мастерству переводчика / О. А. Теремкова // Вестник Воронежского Государственного Университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. -2012. - Вып. 1. - С. 175-181.

17. Теремкова О. А. Средства реализации переводческих стратегий (на материале поэзии Дж. Д. Моррисона) / О. А. Теремкова // Дайджест -2011. - Воронеж, 2011. - С. 217-229.

18. Хаксли О. Двери восприятия. Рай и ад / О. Хаксли. - М.: АСТ, 2016. - 224 с.

19. Шарифуллин Б. Я. «Five to one. One in five : числовые образы в языковой картине мира Джима Моррисона / Б. Я. Шарифуллин // Язык и культура. - Томск, 2015. - Вып. 3 (31). - С. 55-70.

20. Шарифуллин Б. Я. «Hey, what's your name?»: антропонимика в языковой картине мира Джима Моррисона / Б. Я. Шарифуллин // Язык и культура. - Томск, 2016. - Вып. 3 (35). - С. 90-104.

21. GRAMMY Hall Of Fame | GRAMMY.org // Grammy: сайт. - URL: https://www.grammy.com/grammys/awards/hall-of-fame#r (дата обращения: 09.06.2021).

22. Olsen B. Sacred Places Europe: 108 Destinations / B. Olsen. - 2007. -P. 105.

23. Riders on the Storm // genius.com: сайт. - URL: https://genius.com/ The-doors-riders-on-the-storm-lyrics (дата обращения: 09.06.2021).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.