Научная статья на тему 'РЕАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «ХУШДОМАН/СВЕКРОВЬ» В СОВРЕМЕННОМ ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НАЦИОНАЛЬНОГО КОРПУСА ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА)'

РЕАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «ХУШДОМАН/СВЕКРОВЬ» В СОВРЕМЕННОМ ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НАЦИОНАЛЬНОГО КОРПУСА ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
142
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОРПУС / ТАДЖИКСКИЙ ЯЗЫК / ХУШДОМАН / АНАЛИЗ / ЛЕКСЕМА / СЛОВОФОРМ / ХУШДОМАН/СВЕКРОВЬ / КОМПЬЮТЕРНАЯ ТЕХНОЛОГИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ниёзова Дилором Кароматовна

С развитием компьютерных технологий в лингвистике стала бесспорна необходимость создания корпусов размеченных текстов на различных языках. Создание Национального корпуса таджикского языка (НКТЯ) является научно немаловажной и экстренной задачей. В данной статье проанализированы возможности языкового корпуса при проведении лингвистических исследований. В данной статье ставится задача рассмотреть концепт «Хушдоман/Свекровь» и определить особенности выражения в разных вариантах таджикского языка. Предлагается использование корпусного подхода с привлечением национальном корпусе таджикского языка для выявления основных лексем, словоформ, отражающий концепт «Хушдоман/Свекровь» в современном таджикском языке. Для анализа было выбрано 100 случайный контекстов таджикского языка. В результате корпусного исследования были выявлены некоторые закономерности. Контексты из НКТЯ мы разделили на три группы: Рашки хушдоман (Ревность свекрови), Муносибати хушдоман бо келин (Отношения свекрови и некестки), Хушдоман низ модар аст (Свекровь тоже мать).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

REALIZATION OF THE CONCEPT «KHUSHDOMAN/THE MOTHER-IN-LAW» IN MODERN TAJIK LANGUAGE (ON THE MATERIAL OF THE NATIONAL CORPUS OF THE TAJIK LANGUAGE)

With the development of computer technologies in linguistics, the need to create corpora of marked-up texts in various languages has become indisputable. The creation of the National Corpus of the Tajik Language (NCTL) is a scientifically important and urgent task. This article analyzes the possibilities of the linguistic corpus in the conduct of linguistic research. This article aims to consider the concept «Khushdoman / mother-in-law» and formulate the features of expression in different variants of the Tajik language. It is proposed to apply a corpus approach with the involvement of the National Corpus of the Tajik language to identify the main lexemes, word forms reflecting the concept of «Khushdoman / mother-in-law» in the modern Tajik language. 100 random contexts of the Tajik language were selected for the analysis. Because of corpus research, some regularities revealed. We divided the contexts from the NCTL into three groups: Mother-in-law’s jealousy, Mother-in-law and sister-mother-in-law’s relationship, Mother-in-law is also a mother.

Текст научной работы на тему «РЕАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «ХУШДОМАН/СВЕКРОВЬ» В СОВРЕМЕННОМ ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НАЦИОНАЛЬНОГО КОРПУСА ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА)»

Орзуева Парвина Джамолидиновна - ассистент кафедры иностранных языков Таджикского государственного финансово - экономического университета. Адрес: Таджикистан, 734067, г. Душанбе, улица Нахимова 64/14. E-mail: [email protected].

About the authors:

Dustmurodov Romiz Shodimurodovich — Assistant of the Department of Foreign Languages, Tajik State University of Finance and Economics. Address: 64/14, Nakhimova street, Dushanbe, 734067, Tajikistan. E-mail: [email protected].

Orzueva Parvina Jamolidinovna — Assistant of the Department of Foreign Languages, Tajik State University of Finance and Economics. Address: 64/14, Nakhimova street, Dushanbe, 734067, Tajikistan. E-mail: [email protected].

РЕАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «ХУШДОМАН/СВЕКРОВЬ» В СОВРЕМЕННОМ ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НАЦИОНАЛЬНОГО КОРПУСА

ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА)

Ниёзова Д.К.

Таджикский государственный педагогический университет им. С. Айни

Как известно, после 60-х годы с появлением новой технологии в лингвистике появились такие новые направления, как когнитивная лингвистика, психолингвистика, юрист лингвистика, корпусная лингвистика и т.п. Корпусная лингвистика тесно связано с новой технологии, которая занимается разработкой, созданием и использования текстовых корпусов. Данный термин введён в употребление в 1960-е годы связи с развитием практики создания корпусов, которому, начиная с 1980-х, способствовало развитие вычеслительной техники.

Термин «корпусная лингвистика» был впервые использован в 1977 году, что позволяет назвать корпусную лингвистику молодой научной областью. Однако за это короткое время корпусная лингвистика как один из подходов компьютерной лингвистики сумела стать одним из ведущих направлений современной лингвистики в целом. В России этот термин стала известен только в 1996 году, благодаря лекциям одного из основателей знаменитого Международного корпуса английского языка Сиднея Гринбаума.

Важная особенность исследования концепта заключается в изучении и вцявлении национальной специфики концепта путем применения различных методов и подходов исследования. Для этого необходим определить репрезентацию исследуемого концепта в языке. Одним из эфективных методов выявления частности использования слов, лексем, репрезентирующих исследуемый концепт является использование материала Национального корпуса языка.

Для выявления и определения всех возможных репрезентантов концепта, существующих в современном исследуемом языке, необходимо провести исследования на материале НКТЯ, который дает богатый материал для анализа, путем которого можно выявить вссе возможные коннотации концепта, частотность использования слов, репрезентируемых концепт, семантическое поле, национальную специфику, а также ментальные особенности исследуемого концепта и выбрать ключевые слова для обозначения исследуемого концепта.

Основным предметом корпусной лингвистике является «корпус» языка. Корпус - это информационно-справочная система, основная на сборе текстов на определенном языке в электронном виде. Национальный корпус представляет данный язык на определенном этапе (или этапах) его существования и во всем его многообразии жанров, стилей, территориальных и социальных вариантов и т.д.

Корпус - основное понятие и база данных корпусной лингвистики. Анализ и обработка разных типов корпусов являются предметом большинства работ в области комьпютерной лингвистики, распознавания речи и машинного перевода, в которых корпусы часто применяются при создании скрытых марковских моделей для маркирования частей речи и других задач. Корпусы и частотные словари могут быть полезными в процессе обучения иностранным языкам. Например:

Хушдоман N anim, hum, kinship

Хушдоман

STEM

grsg

Trans_en: mother in law (ones wife's mother); mother-in-law (ones husband's mother)

Trans_ru теща; свекровь. [Национальный корпус таджикского языка].

Здесь N(noun)-имя существительное, anim (anmatе) - одушевлённость, hum (Иишап)-человек, kinship (kinship term) - термин родства, sg. (Singular)-единственное число.

Главная цель корпусной лингвистики заключается в описании лингвистической языковой системы (подход от конкретного изучения коммуникации людей), особый способ отражения речевого

материала в корпусе текстов, который может использоваться, в свою очередь, другими лингвистическими дисциплинами.

Национальный корпус предназначен, прежде всего, для проведения научных исследований в области лексики и грамматики языка, а также тонких, но непрерывных процессов языковых изменений, постоянно происходящих в языке в течение относительно короткых периодов времени, варьирующихся от одного до двух столетий. Следующая задача корпуса заключаюься в преоставлении всевозможных справочных материалов, относящихся к этим областям (лексика, грамматика, история языка). С этой точки зрения основными потребителями национальных корпусов являются, разумеется, исследователи-лингвисты самого разного профиля. Однако круг пользователей корпуса вовсе не ограничивается профессиональными исследователями языка. Надежные статистические данные о языке определенной эпохи того или иного автора могут интересовать литературоведов, историков и представителей многих смешных областей гуманитарного знания. Важное значение национальные корпуса имеют и для преподавания языка в качестве родного или иностранного, все больше учебников программ в настоящем время оказываются ориентированы на корпус. По данным национального корпуса таджикского языка, по запросу «хушдоман» основной корпус содержит 69 документов, 208 предложения, 211 словоформы и 10263 словоупотребления (tajik-corpus.org). По статистике множественные словоформы в прозе. Это утверждается статистикой основного корпуса по значениям метаданных (Таблица 1).

■ ... ЕМ I п. . I .. .

В национальном корпусе таджикского языка (НКТЯ) мы вывели строку поиска слово

«Хушдоман» и нашли 10263 контекстных совпадений (Таблица 2).

Таджикский национальный корпус ЕЫ | РШ | © •

Попнотекстовый поиск:

О точное соответствие

Поиск предложений

Поиск слов / лексем

Выбор подкорпуса

-е* ©

Результат поиска: найдено 1 уникальная словоформа примерно в 69 документах, суммарная частотность: 211.0.

кол-во предл. кол-во док. искать статистика

хушдоман хушдоман агн'т, Ьит, ктзЫр, 5д, N 211

Для анализа мы выбрали 100 случайный контекстов таджикского языка. В результате корпусного исследования были выявилены некоторые закономерности.

Контексты из НКТЯ мы разделили на следующие группы значений:

• Рашки хушдоман (Ревность свекрови);

• Муносибати хушдоман бо келин (Отношения свекрови и невестки);

• Хушдоман низ модар аст (свекровь тоже мать).

В первой группе содержится анализ данного концепта, из 100 выбранных контекстов, 20 были непосредственно связаны с ревностью свекрови:

Баъди лщзае хушдоман ба сари дег омаду циёмат гардон шуд сари Санавбари бечора. (Через некоторые время свекровь подошла к котлу и вкружила бедной Санавбару голову).

Хушдоман ва хоцарони шавцар пичингомез «Аз истироцат омади?» гуфта киноя карданд. (Свекровь и золовки насмешливо сказали: «Из отпуска пришла?»).

Келину хушдоман цанцол карданд, мард дар байни ду оташ монд. (Невестка и всекровь поссорились, мужчина попал между двух огней).

В данных текстах ревность свекрови к невестке выражаются через сочетания «пичингомез», «цанцол», «дар байни ду оташ». Здесь война двух женщин за одного мужчину, каждая из них думает, что она для него важнее и дороже, чем другая. Когда женщина имеет другие интересы, помимо семейных, она не станет остро реагировать не недоброжелательность свекрови. Но когда муж -

единственный свет в конце, ситуация может окраситься в более мрачные тона. Обстановка в семье может еще более накалиться, если свекровь вырастила сына одна. И здесь помимо законного чувства ревности появляется и чувство зависти. Женская зависть, ревность - адская смесь, усугубляемая возрастными изменениями в психике увядающий женжины.

Вторую группу в большинство случаев мы наблюдали при описании контекста взаимоотношения свекрови и невестки. Из 100 выбранные контекстах, в 37 описываются взаимоотношения свекрови и невестки. Эту группу были дифференцирована на две подгруппы: отрицательная коннотация и положительная коннотация.

Отрицательная коннотация:

Хушдоман хоми онхрро пухта, кации онхрро рост кунад, охир худи у низ рузгоре келин буд, ба хатоуо роу дода буд. (Свекровь, увидев их недостатки, должна помочь им их исправить, потому что когда - то она тоже была невесткой и ощибалась).

Хушдоман чашмонашро молида-молида аз хонаи хоб баромад ва ба кори Санавбар боз эрод гирифт. (Свекровь, протерев глаза, вышла из спальни и снова, критиковала поступки Санавбар).

Хушдоман представляется нам воплощением зла. Используются глаголы с отрицательной коннотацией как «эрод гирифт», «хатохо рох дода руд». Также отрицательные черты характера, как злоба, жесткость, безжалостность и т.д. Как показывает наш анализ взаимоотношения между невесткой и свекровью должны иметь определенные границы. Если вы не допучили эмоционального тепла от собственной матери, не стоит ожидать, что мать мужа примет вас с распостертыми объятьями. Помните, свекровь любит своего сына, и совсем не обязана любить невестке. Как известно в таджикской лингвокультуре говорят что «Хртто модари худат хам эрод мегирад» (Даже собственная мать критикует тебя). По этому когда тебя свекровь критикует, надо послушать ее и не повторить ошибки следующий раз.

Положительная коннотация:

Дар рузхри вопасин хушдоман келинро дуои нек дод. (Свекровь в последные дни своей жизни благословила свою невестку).

Хушдоман холаи Дастгул бошад, шукркунон иброз мекард: «Шукр мекунам, Худованд, ки ба рузи аз дасти келин нон хурдан расондиам. (А свекровь, тетя Дастигул с благодарностью выразила: «Благодарю Богу, я дожила до дня, что могу есть хлеб из руки своей невестки»).

В рассказе содержится истина, что, если невестка принимает свекровь как мать, они могут жить мирно и счастливо. Поэтому следует уважать свекровь как свою мать. Из 37 выбранных контекстов 20 из них дает положительную коннотацию. Как показывает наш анализ хорошая свекровь багоразумна, она хочет выстраивать отношения с невесткой, стремится, чтобы отношения развивались в лучшую сторону, не в сторону конфликтов, конкуренции и противостояний, а в сторону гармонии, теплоты и уважения друг к другу. Эти понятия в предложениях отражаются с выражениями как «шукркунон», «дуои нек дод», «аз дасти келин нон хурдан расондиам» и т.п. Невестку благоразумная свекровь принимает такой, какая она есть.

Третья группа: в 42 из 100 контекстов встречаются слова, которые указывают что Хушдоман/свекровь тоже мать. Например, такие слова как: «мехр дщед», «сандчанд мегардонад», «хушдоман хам модар аст» и т.п.:

Агар шумо ба хушдоман мехр дихед, он садчанд бармегардонад. Маслщате, ки бо модар мекунед, бо хушдоман кунед. (Если любишь свекровью, она вернет тебе сотни (любовь) если советвуетесь с матерью, советуете со свекровью).

Хушдоман хам модар аст. Мехр дщед, мехр медщад. (Свекровь тоже мать. Люби ее, она тоже тебя будет любить)

В современном социуме не только свекровь может жестко относиться к невестке, но бывает так что невестка тоже ведет себя не так, как положено ей по отношению к семье мужа. Они не принимают друг друга как члена одной семьи и в их отношениях постоянно присутствует бинарные оппозиции «свой» и «чужой». На восточной лингвокультуре существует пословица как, «В раю пустуют два кресла: одно предназначено для хорошей свекрови, а второе для хорошей невестки» как не попасть во власть стереотипов и верно выстроить отношения со своей «второй матерью».

Слово «Хушдоман» употребляется в таджикском языке чаще по сравнению с его синонимами, такими как «модаршу(й)», «модарзан», «модаршавхар», «кайно» и др. Как было отмечено по результатам исследования национального корпуса таджикского языка, по запросу «хушдоман» основной корпус содержит 69 документов, 208 предложения, 211 словоформы и 10263 словоупотребления, чтобы узнать какой синоним слово «Хушдоман» употребляется чаще всего, мы перевели корпусное исследование. Корпусный анализ показал, что после слово «Хушдоман», чаще всего в предложениях используется слово «модаршу(й)». В НКТЯ мы вывели строку поиска слово «модаршу(й)» и нашли 53 предложений, 16 документов и 53 словоупотребления. По данным анализам второе место занимает слово «модарарус»: 13 предложений, 13 словоупотреблений и 9 документов.

Третье место занимает слово «модарзан»: по 2 случая предложения, 2 документов и 2 словоупотреблений. Слово «модаршавхдр» в НКТЯ встречалось только один раз. Поскольку слово «кайно» как правило, используется, в диалектах, в НКТЯ оно не встречалось. По результате исследования мы можем сделать вывод, то самый близкий синоним для слова «Хушдоман» является

№ Слово Частотность Кол-во документов Кол-во предложениях

1 Хушдоман 211 69 208

2 модаршу (й) 53 16 53

3 Модарарус 13 9 13

4 Модарзан 2 2 2

5 Модаршавха 1 1 1

6 Кайно 0 0 0

аким образом, в результате анализа национального корпуса таджикского языка мы пришли к следующим выводам. В таджикском языке из 100 выбранных контекстов 42% указывают, что хушдоман/свекровь - вторая мать, 38% описывают отношения свекровью и невестки и 20% связаны с ревностью. В таджикском языке специфичные особенности концепта «Хушдоман» заключаются в его тесной связи с семьей. «Хушдоман» и чаще всего предстает в значении «вторая мать», «указатель», «злая женщина».

ЛИТЕРАТУРА

1. Британский Национальный корпус [Электронный ресурс]. Режим доступа http://www.natcorp.ox.ac.uk/.

2. Горошко Е.И. Новые тенденции в развитии интернет - лингвистики: общение от клавиатуры (звука) к экрану (звуку) // Е.И. Горошко // Верхневолжский филологический вестник. ЯГПУ Москва, 2016. - №4.-250с.

3. Искандарова Д.М. Корпус Рудаки и его лингвистическая обработка// Д.М. Искандарова Материалы международной конференции, посвященной юбилею Рудаки. -Душанбе: РТСУ, 2008. - С.20-35

4. Искандарова Д.М. Проблемы создания Национального корпуса таджикского языка / Д.М Искандарова // Перспективы развития фундаментальных и прикладных лингвистических исследований в РТ. Душанбе, 2020.-С.6 - 39.

5. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru

6. Национальный корпус таджикского языка [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.tajikcorpus.com

7. Попова З.Д. Семантико-когнитивный анализ языка / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Воронеж: Истоки, 2007. - 140с.

РЕАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «ХУШДОМАН/СВЕКРОВЬ» В СОВРЕМЕННОМ ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НАЦИОНАЛЬНОГО КОРПУСА

ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА)

С развитием компьютерных технологий в лингвистике стала бесспорна необходимость создания корпусов размеченных текстов на различных языках. Создание Национального корпуса таджикского языка (НКТЯ) является научно немаловажной и экстренной задачей. В данной статье проанализированы возможности языкового корпуса при проведении лингвистических исследований.

В данной статье ставится задача рассмотреть концепт «Хушдоман/Свекровь» и определить особенности выражения в разных вариантах таджикского языка. Предлагается использование корпусного подхода с привлечением национальном корпусе таджикского языка для выявления основных лексем, словоформ, отражающий концепт «Хушдоман/Свекровь» в современном таджикском языке.

Для анализа было выбрано 100 случайный контекстов таджикского языка. В результате корпусного исследования были выявлены некоторые закономерности. Контексты из НКТЯ мы разделили на три группы: Рашки хушдоман (Ревность свекрови), Муносибати хушдоман бо келин (Отношения свекрови и некестки), Хушдоман низ модар аст (Свекровь тоже мать).

Ключевые слова: концепт, национальный корпус, таджикский язык, хушдоман, анализ., лексема, словоформ, хушдоман/свекровь, компьютерная технология.

REALIZATION OF THE CONCEPT «KHUSHDOMAN/THE MOTHER-IN-LAW» IN MODERN TAJIK LANGUAGE (ON THE MATERIAL OF THE NATIONAL CORPUS OF THE TAJIK LANGUAGE)

With the development of computer technologies in linguistics, the need to create corpora of marked-up texts in various languages has become indisputable. The creation of the National Corpus of the Tajik Language (NCTL) is a scientifically important and urgent task. This article analyzes the possibilities of the linguistic corpus in the conduct of linguistic research.

This article aims to consider the concept «Khushdoman / mother-in-law» and formulate the features of expression in different variants of the Tajik language. It is proposed to apply a corpus approach with the

involvement of the National Corpus of the Tajik language to identify the main lexemes, wordforms reflecting the concept of «Khushdoman / mother-in-law» in the modern Tajik language.

100 random contexts of the Tajik language were selected for the analysis. Because of corpus research, some regularities revealed. We divided the contexts from the NCTL into three groups: Mother-in-law's jealousy, Mother-in-law and sister-mother-in-law's relationship, Mother-in-law is also a mother.

Key words: concept, national corpus, Tajik language, Khushdoman, analysis, lexeme, word forms, Khushdoman / mother-in-law, computer technology.

Сведение об авторе:

Ниёзова Дилором Кароматовна - ассистент кафедры Стилистики и теории перевода, Таджикского государственного педагогического университета имена С. Айни E-mail: [email protected] тел: (+992) 903552205

About the author:

Niyozova Dilorom Karomatovna - assistant of Stylistic and theory of translation Department, Tajik state pedagogical University, after named S. Ayni. E-mail: [email protected] Phone: (+992) 903552205

ЗАБОН ВА АМАЛИЯ. ВАЗИФА^ОИ ПРАГМАТИКИИ ЗАБОН

Асомиддинов Ш. С.

Донишгощ давлатии омузгории Тоцикистон ба номи С. Айни

Забон на танхо воситаи муошират ва шинохт (дарк), балки воситаи таъсири амалй ба чахон низ мебошад. М.В. Ломоносов навишта буд: «Хушбахтй (саодат)-и инсонхо аз сухан чунон зиёд вобастагй дорад, ки инро хар як нафар комилан мушохида карда метавонад. Ч,амъ кардани мардуми пароканда дар маконхои умумй, сохтани маъбаду киштихо, бар зидди душман мубориза бурдан ва дигар зарурихои корхои куввахои иттифокй талабкунандаро ба амал овардан, бе доштани воситаи фикрхои худро баёнкунанда имконнопазир аст.

Дар ин суханхо хеле хуб тарафи созандаи хамон функсияи забон инъикос ёфтааст, ки функсияи прагматикй, праксеологй ё амалиаш меноманд. Мохияти ин функсия аз он иборат аст, ки сухан метавонад ба амал гузарад. Дар шакли равшани худ функсияи прагматикии забон дар чумлахои амрй ба назар мерасад. Чунин чумлахо, агар хохиш, фармон, амрхо ва д. шаклхои он хакикатан аз тарафи одамоне ичро шаванд, ки ба онхо равона шудаанд, ба таъсирхои амалии ин одамоне табдил меёбанд, ки бо ин вокеияти мавчударо табдил медиханд, дигар месозанд. Онхо, тавре М.В. Ломоносов гуфта буд, метавонанд «калъа, маъбаду киштихо ва f. созанд» ва м.и.

Сухан (калима) унсури мухимтарини фаъолияти фархангсози одам шуда метавонад. Илова бар ин, агар аз паси он кушишхои дастачамъонаи одамони зиёди амалхои нек содиркунанда пайравй шавад. Чихати созандаи функсияи прагматикии забон махз аз хамин иборат аст, вале он тарафи мукобил - чихати харобиовар низ дорад. Ин тараф доир ба худ вакте хабар медихад, ки аз паси сухан на корхои нек, балки корхои бад, харобиовар, чахони моро ба бехбудй нею ба бадй табдилдиханда пайравй мекунанд. Ана барои чи забон на танхо ба маънои мусбат, балки баъзан ба маънои манфй низ кувваи бузурге мебошад.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Доир ба он, ки забон дорои функсияи прагматикист, одамон аз ибтидои мавчудияти худ огоханд, вале дарки илмии он мукоисатан ба наздикй OFOЗ шудааст. То охири асри XIX ба забон асосан як функсия - функсияи коммуникативй мансуб дониста мешуд, хол он, ки аллакай дар асри 18 И. Аделунг доир ба табиати функсияи маърифатй (иттилоотй)-и он фикрронй мекард. В. Гуммболдт аввалин нафаре буд, ки дар асархояш тамоми се функсияи забон - коммуникативй, маърифатй ва прагматикиро тавсиф кардааст. У доир ба масъалаи иерархияи онхоро пеш гузоштан низ, аввалин нафар буд. Ачибаш ин аст, ки дар байни онхо у на функсияи коммуникативй, тавре ин умумикабул бул, балки функсияи иттилоотиро ба чойи аввал гузошт.

Дар асри XX акидае пайдо шуд, ки мутобики он ба холати афзалиятнок функсияи прагматикии забон гузошта мешавад. Дар шакли равшан ин акидаро Борис Малиновский ва Леонард Блумфилд ифода кардаанд. Аввалин, аз чумла, бартарии функсияи прагматикии забонро дар муносибат бо дигар функсияхо дар мисоли фахмиши он аз тарафи кудаки хурд исбот мекард. Х,ануз забони калонсолиро азхуд накарда, кудак умуман на бо максади чунин функсияи коммуникативй ва илова бар ин, на бо максади иттилоот, балки бо максади амал фарёд карда, аз атрофиён талаб мекунад, то ки онхо уро хуронанд, нушонанд, холати баданашро таFЙир диханд ва м.и.

Л. Блумфилд дар навбати худ бартарии функсияи прагматикии забонро дар муносибат бо дигар функсияхои он дар мисоли таксимоти мехнат дар одамони кадим исбот мекард. Илова бар ин, у халли масъаларо оиди пайдоиши забон дар рухияи прагматикй пешниход мекард. Аз руи нуктаи назари у,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.