НАЦИОНАЛЬНЫЙ ВОПРОС
Мамбетсадыкова А.С. аспирант КНУ им. Ж.Баласагына
РЕАЛИЗАЦИЯ ЭТНИЧЕСКОЙ И ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ В КЫРГЫЗСТАНЕ
Аннотация: основы языковой политики, закрепленные в Конституции страны, помимо закрепления статуса кыргызского языка в качестве государственного языка и русского языка в качестве официального, гарантируют представителям всех этносов, образующих народ Кыргызстана, право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития.
Для полноценного функционирования государственного языка во всех сферах общественной жизни страны, государство обеспечивает условия для развития потенциала кыргызского языка, расширения его применения в общественно-политической, экономической, производственной, культурной, научной и других сферах деятельности.
Ключевые слова: этнополитика, этнополитика, медиасообщество, ценности, культура, интеграция, национальная идентичность
Этнополитика Кыргызстана выстраивается на основе законодательных, социально-экономических, политических мер, по своевременному выявлению и реализации интересов этнических групп, населяющих страну. В контексте вопросов этнополитического развития, признания достоинства каждого этноса, которые имеют конструктивный, созидательный дух, вырабатываются новые политические ценности. Поэтому этнополитика страны снижает этноконфликтный потенциал, стремится к сохранению и управлению этнокультурным многообразием.
В этнополитике страны формирование национальной идентичности представляет значительный интерес. Сталкиваясь с различными аспектами социокультурной интеграции этнических групп, кыргызстанская политическая действительность нуждается в концепции гражданской солидарности и национальной идентичности. Этнонациональная идентичность - модель мирного сосуществования этносов Кыргызстана, поэтому отношения между этническими группами не сводятся исключительно к поискам «своих» и «чужих», а определяются взаимодействием, взаимоотношениями культур живущих рядом людей разных этнических групп.
Для развития ценностей этнонациональной идентичности в Кыргызстане вырабатываются такие формы и механизмы отношений между людьми, которые обеспечивают высокий уровень духовной и культурной консолидации общества вокруг общих норм и ценностей. В связи с этим становятся актуальными такие ценности, как взаимоуважение, взаимопонимание, солидарность, единение, стремление к совместному решению задач во имя достижений общей цели, верность принципам толерантного отношения к этносам, населяющим наше государство, уважение к чужой позиции. Также жизненно важными становятся ценности патриотизма, гордость за страну, в которой проживаешь, которые сочетаются с преданностью государству, а судьба родины не мыслится в отрыве от судьбы своей страны. Только с учетом вышеперечисленных условий можно утверждать, что ценности этнонациональной идентичности наполняются новым смысловым содержанием1.
«Кыргызский язык - это язык титульного народа, образовавшего суверенную Кыргызскую Республику, и один из древних тюркских языков, в котором зародились выдающиеся культурные ценности. Установление в Конституции статуса кыргызского языка
1 Артыкбаев М.Т., Борбодоев Ж.М. Кыргызстанская идентичность: теоретико-прикладные аспекты. - Бишкек, 2015.
как государственного и определение в настоящем конституционном законе порядка его широкого и полноценного применения в качестве государственного языка во всех сферах государственной и общественной жизни создает основу для сохранения идентичности и развития национальной культуры кыргызского народа, совершенствования языковой политики. Настоящий конституционный Закон устанавливает правовые основы функционирования государственного языка Кыргызской Республики, обязанности государства в создании условий для его развития, обеспечивает права граждан Кыргызской Республики на пользование государственным языком Кыргызской Республики», - говорится в ней.
В действующем законе «О госязыке» первая же статья разъясняет, что «кыргызский язык как один из главных основ государственности функционирует в обязательном порядке во всех сферах государственной деятельности и местного самоуправления». Она напоминает, что при этом «в качестве официального языка употребляется русский язык».
«Кыргызская Республика гарантирует представителям всех этносов, образующих народ Кыргызстана, право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития. Не допускается ущемление прав и свобод граждан по признаку незнания государственного или официального языка», - гласит действующий закон.
В новом проекте конституционного закона «запрета» на ущемление прав и свобод по языковому признаку больше нет. Как нет и стабильной «гарантии» на сохранение, изучение и развитие своих языков этносами республики. На смену ей приходят другие формулировки.
«Кыргызская Республика придерживается принципа свободного развития языков представителей всех этносов, проживающих в своей территории. Каждый гражданин Кыргызской Республики имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества», - указывается в проекте.
Практически везде, где сейчас одновременно действуют и государственный кыргызский, и официальный русский. Например, сейчас по действующем закону работа органов государственной власти и местного самоуправления, других организаций и учреждений идет на кыргызском, но «в необходимых случаях» может быть и на официальном русском. Проект конституционного закона «необходимых случаев» не видит -рабочий язык только кыргызский. Теперь для общего документооборота и в обязательном порядке у всех.
«В государственных органах и органах местного самоуправления, а также в учреждениях, предприятиях организациях всех форм собственности делопроизводство и документооборот осуществляется на государственном языке, другие языки используются в соответствии с законодательством Кыргызской Республики», - отмечают в проекте.
«Выполняются только на государственном языке» и все интернет-ресурсы, в том числе веб-сайты и веб-страницы в социальных сетях органов государственной власти, органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций государственной и всех форм собственности». Эта же норма и для «субъектов хозяйствования, реализующих товары и услуги в Кыргызской Республике и зарегистрированных в Кыргызской Республике». Дублирование на иных языках у бизнеса допускается.
Только на кыргызском по новому закону будут публичные мероприятия (съезды, сессии, конференции, собрания, выставки, семинары, тренинги, дискуссии, форумы, совещания, переговоры и другие мероприятия, организуемые полностью или частично органами государственной власти, органами местного самоуправления, государственными учреждениями и организациями, а также субъектами хозяйствования, владельцами (учредителями, участниками, акционерами) которых является государство или территориальная община). И только «в необходимых случаях» на официальном русском
языке. Список таких случаев при этом не прилагается, что создает почву для потенциальных злоупотреблений.
«Это положение не распространяется на мероприятия, организованные специально для иностранцев и/или лиц без гражданства. В случае применения во время публичного мероприятия другого языка, чем государственный, его организатор обязан обеспечить синхронный или последовательный перевод на государственный язык», - отмечают авторы законопроекта.
На кыргызском же обязаны вести все документы и общаться с гражданами республики правоохранители.
«С лицами, не владеющими государственным языком, сотрудник органа правопорядка может общаться на языке, приемлемом для сторон, а также с помощью переводчика», -говорится в проекте.
Все судопроизводство и судебные процессы тоже будет вестись на госязыке. Это же действует и сейчас, но иногда бывает, что процесс ведут частично и на официальном языке. Помощь переводчика предполагается, и она прописана и в проекте конституционного закона. Но уже сейчас от потерпевших и обвиняемых встречаются жалобы на неквалифицированные переводы в судебных делах. Кто будет регулировать качество работы таких переводчиков и достоверность их перевода, непонятно.
В нормативных правовых актах, делопроизводстве и документообороте все документы должны приниматься на кыргызском языке. При этом «в случаях, предусмотренных законодательством, переводятся на официальный язык и публикуются на двух языках». Но не всегда. Если в какой-то части страны будет проживать больше лиц, владеющих госязыком, документы могут приниматься и публиковаться только на нем.
«Допускается принятие нормативных правовых актов представительных органов местного самоуправления исключительно на государственном языке при условии проживания на территории соответствующей административно-территориальной единицы преобладающего числа лиц, владеющих государственным языком, и наличия соответствующего решения представительного органа местного самоуправления», -говорится в проекте.
Так же кыргызский станет «языком музейного дела», «туризма и экскурсий», «культурных, развлекательных и зрелищных мероприятий».
«Применение других языков во время таких мероприятий разрешается при необходимости, а также в случаях обеспечения прав представителей этносов, проживающих в Кыргызской Республике», - говорится в проекте.
Сейчас телеканалы и радиостанции должны выдавать в эфир не менее 50% контента на кыргызском языке. По новому проекту, его должно быть не менее 70%: это и уникальные передачи, и переводные киноленты, и иной контент. К слову, такое же положение о 70% на госязыке содержится и в новой Концепции информационной политики. Медиасообщество при разработке Концепции говорило, что без помощи государства выполнить такое требование будет трудно: нужны ресурсы, дотации и госзаказ. Но тем не менее в проекте конституционного закона есть только требование увеличить количество контента, упоминаний о том, как государство намерено помочь СМИ в развитии языка, нет.
У печатных и онлайн-СМИ пока ситуация полегче. Печатные СМИ по проекту закона «издаются на государственном языке, на официальном языке и на других языках». Но онлайн-СМИ должны обзавестись кыргызоязычной версией.
«Наряду с версией интернет-ресурса на государственном языке, могут существовать версии на других языках. Версия интернет-ресурса на государственном языке должен иметь не менее по объему и содержанию информации, чем иноязычные версии [7] Все мобильные приложения СМИ и субъектов хозяйствования, реализующих товары и услуги в Кыргызской Республике и зарегистрированных в Кыргызской Республике, должны иметь версию
пользовательского интерфейса на государственном языке», - гласит проект конституционного закона.
Сейчас по закону «во всех сферах применения государственного языка соблюдаются действующие нормы кыргызского литературного языка». А за алфавит и орфографические правила отвечает Жогорку Кенеш. Новый проект закона обязывает парламент утверждать «алфавит кыргызского литературного языка и правила орфоэпии, орфографии» и подчеркивает, что везде, где применяется госязык, нужно соблюдать «орфоэпические, орфографические, стилистические, грамматические нормы кыргызского литературного языка».
Части терминов и понятий в современном кыргызском языке пока не существует, о чем говорили неоднократно филологи и научные деятели как об одной из проблем, которая мешает развитию кыргызского языка. Для ее решения новый законопроект предлагает создать «терминологическую комиссию». Она займется разработкой, унификацией и утверждением «терминов кыргызского языка, касающихся социально-культурной, политической и экономической жизни, различных отраслей науки и технологий».
Еще одна комиссия, ономастическая, займется предложениями «по уточнению и изменению наименований населенных пунктов, аэропортов, железнодорожных станций, автовокзалов, улиц, физико-географических и иных объектов государственной собственности». Специалисты по ономастике будут вносить и предложения «по восстановлению и сохранению исторических названий, как составную часть историко-культурного наследия Кыргызской Республики, по формированию единых методов при наименовании и переименовании административно-территориальных единиц».
IMPLEMENTATION OF ETHNIC AND LANGUAGE POLICY IN KYRGYZSTAN
Abstract: The foundations of the language policy, enshrined in the Constitution of the country, in addition to securing the status of the Kyrgyz language as the state language and Russian as the official language, guarantee the representatives of all ethnic groups that make up the people of Kyrgyzstan, the right to preserve their native language, create conditions for its study and development.
For the full functioning of the state language in all spheres of the country's public life, the state provides conditions for developing the potential of the Kyrgyz language, expanding its use in sociopolitical, economic, industrial, cultural, scientific and other fields of activity.
Key words: ethnopolitics, ethnopolitics, media community, values, culture, integration, national identity
Для цитирования: Мамбетсадыкова А.С. Реализация этнической и языковой политики в Кыргызстане// Архонт, 2022. № 4(31). С. 52-55.