Выводы. Вера в образовательном процессе вуза выполняет такие важные функции, как смыслообразующая, мотивационная, стимулирующая, развивающая, коммуникативная, познавательная и критериальная. Для их эффективной реализации необходимо создавать соответствующие педагогические условия.
Исследование показывает, что, несмотря на высокие показатели дидактической веры, она не оказывает существенного, заметного влияния на результаты обучения, потому что не сопровождается необходимыми постоянными соответствующими интеллектуальными и моральными усилиями, а характеризуется низкой осознанностью и пассивностью.
Педагогические усилия в связи с этим должны быть направлены на активизацию всех структурных элементов дидактической веры студентов, которые должны побуждать студентов к активному участию в обучении, к конкретным практическим учебно-познавательным действиям. Пассивная вера студентов не реализует в полной мере свои основные функции.
Литература:
1. Братусь, Б.С. Вера как общепсихологический феномен сознания человека / Б.С. Братусь, Н.В. Инина // Вестник Московского университета. Сер. 14. Психология. -2011. -№ 1.-С. 25-38
2. Двойнин, A.M. Феномен веры в предметном поле психологии: методологические проблемы / A.M. Двойнин, Г.И. Данилова // Вестник ПСТГУ IV: Педагогика. Психология. - 2013. - Вып. 2 (29). - С. 121-130
3. Ларионов, В.М. Психологическая сущность и функции веры как фактора учебной деятельности / В.М. Ларионов // Оптимизация учебно-воспитательного процесса в образовательных организациях физической культуры: материалы XXXII национальной научно-методической конференции. - Челябинск: Уральская Академия, 2022. - С. 17-19
4. Теплых, М.С. Феномен когнитивной веры в научном познании: опыт гносеологического анализа [Текст]: автореф. дис. ... канд. филос. наук : 09.00.01 / Теплых Марина Сергеевна; Магнитогорский гос. ун-т. - МаГУ, 2007. - 22 с.
Педагогика
УДК 382.2
кандидат педагогических наук, доцент Лепшокова Елизавета Ахияевна
Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева (г. Карачаевск); кандидат педагогических наук, доцент Карасова Светлана Яхьяевна
Северо-Кавказская государственная академия (г. Черкесск)
РАССМОТРЕНИЕ НАИБОЛЕЕ РЕЗУЛЬТАТИВНЫХ И ЦЕЛЕСООБРАЗНЫХ МЕТОДОВ ПРЕПОДАВАНИЯ
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Аннотация. Статья посвящена самым результативным и целесообразным методам преподавания английского языка. Тема актуальна. В сегодняшней методике актуальной и нерешенной является проблема поиска и предпочтения наиболее результативных и приемлемых методов преподавания английского языка. Они должны соответствовать сегодняшним ситуациям обучения и соответствующим запросам образцов нынешнего образования. Цель данного исследования: сделать детальный синтез важнейших нынешних методических систем обучения английскому языку и установить их методическую значимость с точки зрения их результативности и действенности в обучении английскому языку. Практическая значимость исследования: анализ и систематизация методов преподавания английского языка, показанные в этой статье, могут помочь в отыскивании и предпочтении наиболее действенного, "универсального" метода обучения.
Ключевые слова: метод, преподавание, английский язык, значимость, синтез, результативность, система.
Annotation. The article is devoted to the most effective and expedient methods of teaching English. The topic is relevant. In today's methodology, the problem of finding and preferring the most effective and acceptable methods of teaching English is relevant and unresolved. They should correspond to today's learning situations and the corresponding request for samples of current education. The purpose of this study is to make a detailed synthesis of the most important current methodological systems of teaching English and to establish their methodological significance in terms of their effectiveness and efficiency in teaching English. Practical significance of the research: the analysis and systematization of methods of teaching English, shown in this article, can help in finding and preferring the most effective, "universal" method of teaching.
Key words: method, teaching, English, significance, synthesis, effectiveness, system.
Введение. Ознакомление с историей методики обучения английскому языку окажет содействие молодому учителю легче ориентироваться в предпочтении методов и приемов обучения, разумно их совмещать в своей деятельности, сознательно и креативно использовать всевозможные методы обучения [1].
Цель и задачи:
- провести детальный синтез важнейших нынешних методических систем обучения английскому языку. Установить их методическую значимость с точки зрения их результативности и действенности в обучении английскому языку;
- рассмотреть способы повышения мотивации к учебе у обучающихся и готовности к сотрудничеству.
Изложение основного материала статьи. Метод преподавания - один из основных составляющих процесса обучения. Без использования надлежащих методов нельзя добиться назначенной цели, осуществить запланированный план, научить детей навыкам познавательной деятельности.
Метод преподавания состоит из согласованности преподавательской деятельности педагога и подготовки учебно-познавательной работы обучающихся, а также особенности их деятельности по выполнению образовательных, формирующих и развивающих целей преподавания [2]. Главным в данных определениях является то, что:
- целью деятельности является развитие индивидуума и решение учебно-воспитательных задач;
- это неизменно общая работа преподавателя и учащегося.
Рассмотрим следующие методы обучения английскому языку, применяемые ранее:
1) методы перевода (грамматико-переводной и лексико-переводной). В основе грамматико-переводного метода лежало исследование грамматики. Фонетика не изучалась как часть, словарь проходился хаотично, в виде объяснений к грамматическим правилам. Главным орудием преподавания языку был буквальный перевод. Грамматика была отложена на второй план и проходилась беспорядочно, в качестве объяснения к тексту;
2) прямой и естественный методы и их видоизменения. Сущность естественного метода была в том, чтобы при обучении английскому языку создавать те же обстоятельства и применять тот же способ, что и при непринужденном усвоении своего языка. Главная цель обучения при естественном методе - обучить детей изъясняться на английском языке. Научившись изъясняться, дети смогут читать и писать на английском языке, даже не научившись читать и писать. Дети обучались в основном разговорному, практическому языку [3];
3) разнородные методы;
4) преднамеренно-сравнительный и преднамеренно-прикладной методы;
5) сегодняшний метод обучения называют разговорным методом обучения английскому языку [4].
К важнейшим приметам, по которым можно распознавать методы в конце XX в. можно считать следующие:
1) наличие или отсутствие своего языка на занятиях. Это настоящие, переводные, неоднородные группы переводов;
2) соответствие коммуникативной практики и теории языка;
3) обращение внимания или нет на психику детей, изучающих английский язык (сон, расслабление, влияния аудирования ...). Характерные наименования методов: нетрадиционные и заурядные [5].
Постижение иностранного языка тесно соединено с исследованием цивилизации его населения. Невзирая на итог, базой обучения является разговорная речь. Устное опережение содействует последующему обучению декламации и невербальной речи [6].
Метод является аудирования является трансформацией прямого метода.
Целью начальной стадии занятий является прохождение и освоение основ языка, его звуков и строений, отображающих многообразные типы порядка высказываний. Материал дается на сравнении проходимого и родного языков и определении типологии трудностей. Но в ходе обучения сравнивание не делается. Родной язык и перевод выпускаются из хода обучения из-за несоответствия, как терминов, так и взглядов в различных языках.
Ни лексика, ни грамматика не проходятся в отдельности. Тема изучается методом имитации, неоднократного воспроизведения, заучивания на память. Основное время (80-85%) уделяется практической части языка. Переводу учатся после того, как дети усвоят разговорный язык [7].
Л. Ладо предложил такие стадии усвоения строений:
1) заучивание методом имитации;
2) осознанное предпочтение новой модели;
3) практика в использовании моделей;
4) беглое использование модели [8].
Существенное место в работе над строениями уделялось всяким заменам. Так, Р. Ладо выделял такие замены:
1) элементарная замена, когда педагог называет элемент замены;
2) элементарная замена всяких типов модели;
3) замена одного типа, призывающая поменять вид другого типа;
4) синхронная замена всяких типов модели.
Наряду с этим для труда над образцами советовались следующие упражнения: видоизменение моделей, вопросно-ответные упражнения, дополнение высказываний, начатых педагогом, увеличение и совмещение моделей [9].
Недоработанной была работа с лексикой, так как словарь анализировался как демонстративный материал. Разбирались группы терминов по трудности из-за их совпадения с лексикой родного языка.
Методика Берлица состояла из таких пунктов:
1. Постижение новых слов должно быть естественным: обучающийся сопоставляет английский термин с объектом или актом, а не с термином родного языка; грамматические правила усваиваются инстинктивно, из контекста, а не сопоставлением со знакомыми видами из родного языка [10].
2. Повторение содержания темы совершается методом имитирования учителя.
3. Родной язык целиком выпускается при обучении.
4. Смысл последнего термина выявляется посредством разнообразных орудий наглядности.
5. Весь последний языковой материал изучается устно.
6. Самый рациональный вид работы - диалог между преподавателем и детьми [11].
Опускание родного языка объясняется тем, что перевод не позволяет сформировать ощущение языка. Устное опережение связано с тем, что дети должны чувствовать хороший выговор, хороший пример для имитации. Занятие по методу Берлица состояло из следующих стадий:
- использование наглядных пособий для введения новой лексики;
- диалог педагога с учащимися;
- обрисовка наглядности детьми;
- декламация пройденной темы по книге;
- итоговый диалог.
В первой группе разместились простые слова, то есть близкие по конфигурации, смыслу и определению с терминами своего языка.
Во второй группе были расположены слова ординарной трудности, то есть непохожие на лексику родного языка по произношению.
Третью группу составила трудная лексика, выделяющиеся необычными эпизодами использования [12].
Вся лексика должна для постижения одолеть некоторые параллельные стадии: слушание в отдельной форме и в высказывании, выговаривание обучающимися, обнаружение смысла с содействием наглядности, повторение несколько раз в употреблении слова.
Данное методическое течение вселило немало свежего в методику. Прежде всего в деятельность на занятиях по разговорной речи на базе речевых примеров, воссоздающих образцы, подчеркнутые структурным языкознанием [13].
Особое значение имел интерес к ознакомлению с цивилизацией страны проходимого языка. Он реализовывался в согласованности с прохождением языкового аспекта языка. Следует подчеркнуть и склонность к построению заурядного методического сопоставления словаря.
Наконец, большое значение имело утверждение Ч. Фриза и Р. Ладо, что при отборе данных для обучения следует иметь в виду трудности, вытекающие из отличительных характеристик родного языка. Метод Фриза и Ладо состоит только из одного аспекта - разговорной речи. Чтение и невербальная речь в нем не рассмотрены [14].
Выводы. Итак, в статье показан детальный анализ сегодняшних методов преподавания английского языка. Проанализированы разговорный, системно-деятельностный и усиленные методы преподавания, метод проектов, а также проблемное и модульное обучение. Выражены методические цели и задачи любого метода преподавания. Установлены теоретические начала любого метода, названы их позиции и способы, раскрыты совершенства и изъяны. Также обозначены важнейшие методические ситуации, содействующие результативности хода обучения.
Литература:
1. Абайханова, Д.С. Проблема мотивации студентов в обучении английскому языку / Д.С. Абайханова, Е.А. Лепшокова - Ялта: Педагогический вестник. - 2022. - № 24. - С. 4-5
2. Божович, М.И. Изучение мотивации поведения детей и подростков / М.И. Божович. - Москва: Политиздат, 2001.-243 с.
3. Каракотова, С.А. Цели и основные задачи модернизации образования / С.А. Каракотова, A.M. Алиева // В сборнике трудов конференции «Инновационные процессы в системе образования: теория и практика», КЧГУ - Карачаевск, изд-во КЧГУ, 2017. - С. 106-110
4. Койчуева, Л.М. Социально-психологические и конфликтное поведение молодежи в обществе / Л.М. Койчуева, P.C. Акбашева., А.И. Аджиева // Ученые записки университета им. П.Ф. Лесгафта / Научно-теоретический журнал. - СПб.: НГУ имени П.Ф. Лесгафта, 2021. - № 12. - С. 500-503
5. Лепшокова, Е.А. Методы исследования роли музыки в изучении иностранного языка / Е.А. Лепшокова, С.Я. Карасова - Ялта: Проблемы современного педагогического образования. - 2022. - № 76-1. - С. 198-200
6. Лепшокова, Е.А. Агентивные суффиксы в словообразовании английского языка / Е.А. Лепшокова // Международный журнал экспериментального образования. - 2014. - № 5-1. - С. 120-123
7. Лепшокова, Е.А. Специфика грамматического значения английского артикля / Е.А. Лепшокова // В сборнике: Традиции и инновации в системе образования. Сборник научных статей. - Карачаевск, изд-во КЧГУ, 2020. - С. 132-136
8. Лепшокова, Е.А. Сопоставительные методологии обучения иностранным языкам / Е.А. Лепшокова // В сборнике: Русский язык и литература в полилингвальном мире: вопросы изучения и преподавания. XVIII Кирилло-Мефодиевские чтения. Материалы Всероссийской научно-практической конференции. - Карачаевск, 2022. - С. 166-170
9. Лепшокова, Е.А. Роль чтения в обучении иностранному языку / Е.А. Лепшокова // В сборнике: Традиции и инновации в системе образования. Материалы XI Международной научно-практической конференции. - Карачаевск: изд-во КЧГУ, 2017. - С. 135-139.
10. Лепшокова, Е.А. Экономические оценки «человеческого капитала» / Е.А. Лепшокова // Основные тенденции развития экономики и управления в современной России / Материалы IX Всероссийской научной конференции студентов и молодых ученых. - Карачаевск: Издательство: Карачаево-Черкесский государственный университет им. У.Д. Алиева, 2020. - С. 72-75
11 Лепшокова, Е.А. Некоторые концептуальные положения организации дистанционного обучения иностранному языку на базе компьютерных телекоммуникаций / Е.А Лепшокова // Традиции и инновации в системе образования: Материалы международного сборника научных статей. Выпуск XIX - Карачаевск: Издательство: Карачаево-Черкесский государственный университет им. У.Д. Алиева, 2020. - С. 109-114
12. Степанов, Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики: учеб. пособие / Ю.С. Степанов. - Москва: Школа «Языки русской культуры», 2001. - С. 43-47
13. Тоторкулова, К.А. Компьютеры в образовании / К.А. Тоторкулова // В сборнике: Традиции и инновации в системе образования. Международный сборник научных статей. - Карачаевск: 2019. - С. 231-234
14. Тоторкулова, К.А. Приоритеты современного образования / К.А. Тоторкулова // В сборнике: Русский язык и литература в полилингвальном мире: вопросы изучения и преподавания. XVIII Кирилло-Мефодиевские чтения. Материалы Всероссийской научно-практической конференции. - Карачаевск: изд-во КЧГУ, 2022. - С. 217-220
Педагогика
УДК 382.2
кандидат педагогических наук, доцент Лепшокова Елизавета Ахияевна
Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева (г. Карачаевск); кандидат педагогических наук, доцент Карасова Светлана Яхьяевна
Северо-Кавказская государственная академия (г. Черкесск)
СПОСОБЫ СОЗДАНИЯ ПРОЧНЫХ ОТНОШЕНИЙ МЕЖДУ СТУДЕНТАМИ И ПРЕПОДАВАТЕЛЯМИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Аннотация. В данной статье рассматриваются способы создания прочных отношений между студентами и преподавателями в процессе обучения межкультурной коммуникации. Тема актуальна. Взаимодействия между студентами и преподавателями могут быть чрезвычайно благоприятными на всех этапах образовательного учреждения, в аудитории и во всей студенческой среде. Практическая значимость. Если отношения между студентом и преподавателем положительные, они имеют ряд преимуществ. Они способствуют академической успеваемости обучаемых. Само по себе наличие позитивных и поддерживающих отношений не обеспечивает академического успеха, но дети, у которых формируется прочная связь со своим преподавателем, учатся лучше, чем те, чьи взаимодействия с педагогом сопровождаются конфликтами.
Ключевые слова: преподаватель, студент, отношения, межкультурная коммуникация, самооценка.
Annotation. This article discusses ways to create strong relationships between students and teachers in the process of teaching intercultural communication. The topic is relevant. Interactions between students and teachers can be extremely favorable at all stages of an educational institution, in the classroom and throughout the student environment. Practical significance. If the relationship between the student and the teacher is positive, they have a number of advantages. They contribute to the academic performance of students. By itself, the presence of positive and supportive relationships does not ensure academic success, but children who form a strong bond with their teacher learn better than those whose interactions with the teacher are accompanied by conflicts.
Key words: teacher, student, relationships, intercultural communication, self-assessment.
Введение. Наличие хороших связей обучающихся с преподавателями помогает поднять самооценку детей. Это играет важную роль в определении дальнейшего результата обучающихся в ходе преподавания межкультурной коммуникации. Анализы показывают, что увеличение положительных взаимодействий (например, похвалы) и уменьшение негативных влияний улучшает обстановку в аудитории [1]. Цель и задачи:
- рассмотреть способы создания крепких связей обучающихся с педагогами в ходе преподавания межкультурной коммуникации;
- рассмотреть способы повышения мотивации к учебе и желанию сотрудничать у учащихся.
Существует масса методов для построения прочных связей обучающихся с педагогами во время преподавания межкультурной коммуникации.