Помимо этого, к внутрилингвистическим факторам относятся и процессы расширения или сужения значения слов в результате устранения более специализированных названий. Основная сфера жизнедеятельности карачаевцев и балкарцев раньше была связана со скотоводством, что, естественно, нашло отражение в лексической системе языка, в которой бытовало множество терминов, номинирующих домашних животных по определенным признакам (возрасту, масти и т.д.). К примеру, в современном языке функционирует нейтральное обозначение понятия «овца» - къой; бытовавшие ранее лексемы узада («овца от трёх до четырёх лет»), аллезин («овечка») и другие устарели и встречаются только в произведениях устного народного творчества: Кёк джибекден тюйме тюйген аллезин (фольк.). - «Овечка дает голубой шелк для вязания». Устарели также термины с более узкой семантикой мызанг («поздний ягненок, рожденный после массового окота»), джюмел («ранний ягненок, родившийся до массового окота»), вытесненные нейтральным обозначением къозу «ягненок».
Семантическое поле концепта уучу («охотник») включает несколько лексических единиц, составляющих целый тематический ряд: уучу («охотник»), мара-учу («охотник, егерь»), тауай («охотник на медведя»), буучар («охотник на оленя»). Из этого ряда в активном словаре сохранилось нейтральное уучу, термины же с более узким значением тауай («охотник на медведя»), буучар («охотник на оленя») и мараучу («егерь») перешли в пассивный фонд, сохранившись лишь в фольклорных текстах: Мараучуну бёркю марал териден (фольк.). - «У охотника шапка из шкуры марала», Мараучу кирмеген къулакъда кийик кёб (фольк.). -«В ущелье, где охотник не был, дичи много».
Лексика карачаево-балкарского языка делится на исконную и заимствованную. Исконная лексика состоит из алтайских слов (аслан - «лев», алтын - «золото), ат - «конь», ашхы - «хорошо», гюльханий «тюльпан»).
В словарном фоне карачаево-балкарского языка имеется значительный пласт заимствованной лексики. Эти заимствования - результат многовековых экономических, торговых, культурных связей с носителями иберийско-кавказских, иранских, монгольских, славянских, семитских, германских, финноутрских, древнегреческого и латинских языков. Таковы, например, армянские (къач - «крест»), грузинские (гадура - «корзина», мухар - «обжора», наным «милая»), адыгские (быхы - «морковь», гурушха - «обида»), абазино-абхазские (хачипсылы - «абхазец»), осетинские (дорбун - «пещера», антау - «стог сена»), сванские (зынтхы -«овес», гютдю - «лепешка»), монгольские (ханс - «трава», негер - «товарищ», гылджа - «кривой»), финноугорские (гебен - «слабый», акъыл «сомнение»), греческие (гюрге кюн - «день святого Георгия»), латинские (джагнтаз - «сумка»),
Библиографический список
арабские (адам - «человек», акъыл - «ум», адет - «обычай»), древнерусские (бараза - «борозда», гиназ - «князь»),
В послеоктябрьский период огромную роль в обогащении всех сторон лексики карачаево-балкарского языка играет русский язык.
Предки современных карачаевцев и балкарцев пользовались различными системами письма: клинописью - письмо, напоминающее шумерское, руникое, руникой, греческим письмом, арабской графикой, кириллицей [7], [8].
В последние годы в Кабардино-Балкарии и в Карачаево-Черкесии ведется интенсивная лексикографическая работа в области карачаево-балкарского языка. Создаются словари разного типа, орфографические терминологические, фразеологические и др. В рамках этой программы создан настоящий первый «Карачаево-балкарско-русский словарь», подготовленный в КЧМИИ, а в КБНИИ завершено составление «Толкового словаря карачаево-балкарского языка». Вместе с тем приходится констатировать, что роль родного языка в жизни молодежи не повышается, а даже наоборот. Все больше и больше слов вытесняются из активного словарного запаса и переходят в пассивный фонд. Редко встречаются люди, которые могут говорить на «чисто» карачаевском языке. Слова, которые переходят в пассивную лексику, затем и вовсе уходят из употребления, обогащая тем самым группу устаревших слов. О том, какие слова составляли активный словарный запас у старших поколении, а нынче пассивный словарный у современников, можно говорить, опираясь на художественную литературу и фольклор карачаевцев и балкарцев. Именно они дают нам возможность говорить о культуре, обычаях, составляющих историю народа.
Изучив теоретические основы изучения устаревшей карачаево-балкарской лексики, мы пришли к заключению, что само понятие «устаревшая лексика», несмотря на традиционность используемого наименования, относится к числу дискуссионных.
К пассивному словарному запасу карачаево-балкарского языка отнесены неологизмы, архаизмы и историзмы, т.е. слова, которые уже не употребительны или малоупотребительны в повседневной жизни, значения которых непонятны без контекста или выходят из употребления в связи с уходом из жизни их означающих реалий, а также слова, которые вошли в язык в связи с появлением в жизни новых предметов и явлений, но еще малоупотребительны.
Как показывают исследования, границы между активным и пассивным словарным составом весьма подвижны. Процесс перехода слов из активного фонда в пассивный с уходом понятий, реалий, которые этими лексемами выражались, протекает беспрерывно, в каждую эпоху жизни, оставляющую свой отличительный след в языке.
1. Белянская З.Ф. Устаревшая лексика современного русского языка. Диссертация ... кандидата филологических наук. Ленинград,1986.
2. Шмелькова В.В. Лексическая деархаизация в современном русском литературном языке. Москва, 2010.
3. Улаков М.З. Проблемы лексической стилистики карачаево-балкарского языка. Нальчик, 1994: 37 - 38.
4. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. Москва: Наука, 1983.
5. Худяков М. Очерки истории Казанского ханства. Казань, 1990: 148 - 149.
6. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Москва, 1994.
7. Лавров Л.И. Новые материалы по арабской эпиграфике на Северном Кавказе: Сборник музея антропологии и этнографии XXI в. Ленинград, 1963.
8. Хабичев М.А. Алфавиты и орфографии языков народов. Опыт совершенствования алфавитов и орфографических языков народов СССР. Москва, 1982.
References
1. Belyanskaya Z.F. Ustarevshaya leksika sovremennogorusskogoyazyka. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Leningrad,1986.
2. Shmel'kova V.V. Leksicheskaya dearhaizaciya v sovremennom russkom literaturnom yazyke. Moskva, 2010.
3. Ulakov M.Z. Problemy leksicheskoj stilistiki karachaevo-balkarskogo yazyka. Nal'chik, 1994: 37 - 38.
4. Serebrennikov B.A. O materialisticheskom podhode kyavleniyam yazyka. Moskva: Nauka, 1983.
5. Hudyakov M. Ocherki istorii Kazanskogo hanstva. Kazan', 1990: 148 - 149.
6. Kostomarov V.G. Yazykovoj vkus 'epohi. Moskva, 1994.
7. Lavrov L.I. Novye materialypo arabskoj 'epigrafike na Severnom Kavkaze: Sbornik muzeya antropologii i 'etnografii XXI v. Leningrad, 1963.
8. Habichev M.A. Alfavity i orfografii yazykov narodov. Opyt sovershenstvovaniya alfavitov i orfograficheskih yazykov narodov SSSR. Moskva, 1982.
Статья поступила в редакцию 30.10.19
УДК 1751 DOI: 10.24411/1991-5497-2019-10172
Eslami Masoume, Cand. of Sciences (Psychology), teacher, Department of Psychology, University of Bojnord (Bojnord, Iran),
E-mail: [email protected]
Salimi Abdolmaleki Kosar, Cand. of Sciences (Philology), teacher, Department of Foreign Languages, University of Bojnord (Bojnord, Iran),
E-mail: [email protected]
PSYCHOLOGICAL ANALYSIS OF THE MOTIVES OF PERSIAN-SPEAKING STUDENTS AT UNIVERSITY OF BOJNORD TO STUDY THE RUSSIAN LANGUAGE AS A SECOND, TAKING INTO ACCOUNT THE QUALITATIVE RESEARCH METHOD. Motivation to learn a second language is one of the most important and effective factors in achieving student success. In most cases, with any degree of ability to learn languages, students with a high level of motivation are significantly successful in learning a second language. Based on the fact that psychological and social factors can affect the motivational levels of certain individuals, therefore, the study of psychological factors seems to be a very important issue. The purpose of this study is a psychological analysis of the motives of Persian-speaking students to study the Russian language, in view of the qualitative research method. The statistical sample included 38 students from Bojnurd University, who were selected by targeted sampling in 2019. The results showed that the motivation of the participants was divided into five main categories: instrumental and business motivation, motivation related to personal dreams, successful experience and ability to learn, expectations of society, parents, interest in Russian culture and a gradual increase in interest.
Key words: psychological analysis, motivation, training, second language, Russian language, persian language, student, teacher.
Эслами Масуме, канд. филол. наук, преп. кафедры психологии Боджнордского университета, г. Боджнорд, E-mail: [email protected] Салими Абдолмалеки Косар, канд. филол. наук, преп. кафедры иностранных языков Боджнордского университета, г. Боджнорд, E-mail: [email protected]
ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ МОТИВОВ ПЕРСОГОВОРЯЩИХ СТУДЕНТОВ БОДЖНОРДСКОГО УНИВЕРСИТЕТА К ИЗУЧЕНИЮ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ВТОРОГО С УЧЕТОМ КАЧЕСТВЕННОГО МЕТОДА ИССЛЕДОВАНИЯ
Мотивация к изучению второго языка представляет собой один из наиболее важных и эффективных факторов в достижении успеха учащихся. В большинстве случаев при любой степени способности к изучению языков учащиеся с высоким уровнем мотивации значительно успешны в освоении второго языка. Исходя из того, что психологические и социальные факторы могут сказываться на мотивационных уровнях тех или иных лиц, изучение психологических факторов представляется весьма важным вопросом. Целью данного исследования является психологический анализ мотивов персоговорящих студентов к изучению русского языка с учетом качественного метода исследования. В статистическую выборку входило 38 студентов из Боджнурдского университета, которые были отобраны путем целенаправленной выборки в 2019 году. Результаты позволили разделить мотивацию участников на пять основных категорий: инструментальная и деловая мотивация; мотивация, связанная с личными мечтаниями, успешным опытом и способностью к обучению; мотивация, связанная с ожиданиями общества, родителей; интересом к русской культуре и мотивация, связанная с постепенным ростом интереса. Ключевые слова: психологический анализ, мотивация, обучение, второй язык, русский язык, персидский язык, студент, преподаватель.
Одно из самых важных исследований, впервые рассмотревших роль мотивации в обучении второму языку, является научная работа Гарднера [1]. Мотивации в обучении иностранному языку в целом делятся на два типа - внешняя мотивация и внутренняя. Внутренняя мотивация исходит из личных интересов, тогда как внешняя связана, к примеру, с поиском подходящей работы [2]. Заинтересованные и мотивированные студенты стремятся расширить свои знания посредством языковой подготовки. Такой студент с помощью непрерывного изучения языка также стремятся активно и эгоцентрично реализовать собственные знания [3]. Большинство теорий, игнорируя внутреннюю мотивацию, в основном сосредоточены на внешней мотивации [4]. С. Крашен считает мотивацию наиболее важным фактором, способствующим бессознательному и спонтанному овладению языком [5].
Как правило, учение представляет собой постоянную и неизменную потребность каждого человека. Поскольку язык является одним из наиболее важных средств коммуникации и общения между людьми и в удовлетворении этой потребности играет главенствующую роль, следовательно, с помощью рассмотрения различных мотивов к изучению языка с психологической точки зрения может решить многие трудные моменты в освоении того или иного языка. Множество исследований, проведенных в области дидактики и составления учебных материалов, подчеркивают особое место психологических факторов в этой области. Вера в самоэффективность и собственные навыки является двумя важными факторами личного успеха. Эта вера является основным источником саморазвития, а также успешного подхода к сложным ситуациям и изменениям. Язык, по сути, является средством взаимодействия с другими людьми. Психологические аспекты играют важную роль в успешном изучении языка и его использовании в качестве второго языка. Чувство наслаждения и удовлетворения от владения вторым языком, постепенное появление чувства уверенности в себе и веры в самоэффективность могут служить эффективными рычагами в оптимизации изучения второго языка. Мотивация - это чувство или желание, которое заставляет человека действовать и двигаться по определенному пути. Личные, социальные и культурные факторы способны влиять на мотивацию.
Иногда эти мотивы служат средством и инструментом для изучения того или иного языка для достижения определенной цели, например, поступление на работу. Иногда существует мотивация к интеграции (желание внедриться и присоединиться к культуре второго языка или к определенной группе). Хотя идентифицировать и изучать это представляется весьма сложным процессом, но всё же и здесь наиболее фундаментальной мотивацией является мотивация к изучению. Кто-то интересуется собой, языком, людьми, которые говорят на этом языке, учителем, окружающей средой и т.п., и всё это значительно влияет на степень проявления интереса и мотивации учащихся к изучению языка.
В изучении второго языка наиболее важным моментом, который часто упускается из виду, является то, что человек должен почувствовать необходимость и потребность, осознать ситуацию нормальной для изучения того или иного языка. В большинстве стран обучение второму языку в школах оказывается неудачным [6], так как обычно не учитывается естественный процесс закрепления языка в сознании людей, и, более того, в школах часто не обращается внимания на то, что изучаемый язык должен использоваться именно в виде средства эффективной коммуникации. В школах язык используется как средство для получения оценки и изучается не в соответствии с поставленной учебной целью, а только в виде предложений-клише. Это отнюдь не обеспечивает мотивацию, необходимую для продолжения обучения. Также очень мало уделяется внимания практическому и коммуникационному аспектам употребления языка, и основное внимание сосредоточивается на формальной стороне языка, а не на развитии интереса к общению. Одними из наиболее эффективных факторов в изучении второго языка являются биопсихологические факторы мотивации, и оценка производительности. В облегчении учебного процесса изучения второго языка нужно учитывать взаимоотношение между учителем и учащимися. Психологический фактор, который регулирует отношения между учителем и учащимися, может оказывать поло-
жительное влияние на мотивацию учащихся и тем самым улучшить учебный процесс [7]. Другое определение мотивации, которое больше связано с процессом обучения, состоит в том, что мотивация - это энергия, которая мобилизуется для достижения тех или иных целей [8]. Данное исследование не отрицает влияние и роль личностных, психологических и социальных мотивов и факторов [9] и, более того, подтверждает роль поиска подходящей работы и успеваемости в учебе как дополнительная мотивация к получению высшего образования [10].
По мнению многих психологов, на мотивацию к изучению второго языка влияют несколько факторов. Изучение русского языка как второго не является исключением. Это такие факторы, как возраст, пол, способность к изучению языков, социальные факторы и т.д. К числу эффективных психологических факторов в данном случае относятся: мотивация, личное отношение к изучаемому предмету и процессу обучения, тревожность, уверенность в себе и самооценка, самоуважение или чувство собственного достоинства [11]. Конечно, в дополнение к индивидуально-личностным характеристикам, связанным с учащимися, также могут быть важны в качестве эффективных мотивационных факторов и личностные особенности обучающего, включая его личность, владение вторым языком, эффективные отношения между учителем и учащимся. Готовность изменить прежние убеждения, способность понимать и улучшать изучение иностранного языка в аудитории и вне нее, а также способность учителя явно применять учебные и образовательные приемы, строить доверительные отношения и создавать дружескую атмосферу в аудитории, - всё это очень эффективно для формирования мотивации к изучению второго языка.
Это исследование было выполнено на основе качественных методов исследования с использованием метода контент-анализа. Данные были собраны с целью более глубокого рассмотрения вопроса о мотивации студентов с помощью проведения полуструктурированных интервью. Для этого были опрошены 38 студентов бакалавриата, изучающих русский язык в университете Боджнорд (25 студенток и 13 студентов), которые отбирались путем целенаправленной выборки в 2019 году. Их возраст составлял от 18 до 22 лет. Интервью продолжались до насыщения полученных данных. Они проводились на добровольной основе в относительно спокойной обстановке в аудитории. Собеседник имел право и возможность отказаться от продолжения участия в интервью, когда он посчитает это нужным. Интервью были закодированы после многократного рассмотрения и анализа и разбиты на основные категории. Обеспечение их конфиденциальности и неупоминание фамилии опрошенных студентов помогли им давать более правдивые ответы на поставленные вопросы. В ходе собеседования интервьюер также задавал дополнительные вопросы в соответствии с ответами респондента.
Исследование было классифицировано на 6 основных категорий.
Таблица 1
Основные категории, полученные при классификации мотивов у студентов русского языка, принявших участие в интервью
Классификация мотивов студентов в этом исследовании
Инструментальные и деловые мотивы Личные мечты и желания Опыт получения успеха Интерес к русской культуре У меня постепенно появился интерес
Анализ и описание каждой из вышеперечисленных категорий приводятся следующим образом:
Инструментальные и деловые мотивы
Инструментальные и деловые мотивы - это мотивы употребления языка для достижения другой цели. Фактически учащийся намерен продолжить из-
учение языка, чтобы поступить на подходящую работу или добиться карьеры. Например, интервьюируемый участник № 22 заявил: «Моя мотивация при выборе этой специальности состояла в том, что в нашей стране нет специалистов, полностью изучивших русский язык и досконально владеющих этим языком, и в коммерческих и торговых предприятиях, работающих с российской стороной, существует немногочисленное число переводчиков, поэтому я выбрал именно этот язык». Другой участник заявил: Так как рынок, связанный с этим языком, еще не столь насыщен, как рынок английского языка, я надеюсь на рынок труда этого языка».
Личные мечтания и желания
Другую, не менее важную категорию, полученную в результате анализа содержания интервью, можно назвать «личные мечтания и желания». Желания, мечты и представления людей о будущем являются мощным источником мотивации, которая может активизировать текущие усилия людей [12]. Один из респондентов сказал: «Я хочу выбрать этот язык в силу хороших ирано-российских отношений и светлого будущего русского языка», другой участник ответил: «Изучение какого-нибудь иностранного языка (кроме английского) является одной из причин и мотивов в выборе этой специальности».
Опыт достижения успеха и расширение умений в учебе
Еще одна распространенная в интервью категория - это опыт получения успеха. Если учащийся почувствует, что он достиг ощутимых успехов в изучении языка, этот факт мотивирует и приведет к дополнительному стремлению и усилиям с его стороны. Один участник заявил: «Поскольку я знал другой язык (т.е. английский), то мне захотелось выучить и другой язык для того, чтобы развить и расширить свою карьеру, связанную с преподаванием языков».
Интерес к русской культуре
В этой категории некоторые учащиеся вынуждены изучать второй язык лишь из-за того, что другие ожидают этого от них. Один из участников заявил: «Моя мотивация и цель при выборе специальности по изучению русского языка состояли в том, чтобы я мог говорить на этом языке, чтобы я мог поехать в Россию, чтобы продолжить свою учебу там, и одновременно познакомиться с культурой и традициями русского народа и таких стран, как Грузия и Туркменистан». Другой же участник сказал: «По причине того, что этот язык попросту красивый и могучий и то, что он весьма эффективный на международной арене. Повлияли также и такие причины, такие как интерес к русской культуре и к самой России».
Библиографический список
Постепенное проявление интереса
В интервью были рассмотрены мнения и доводы, в которых некоторые опрошенные студенты заявили, что сначала они не интересовались этой специальностью и русским языком, но постепенно стали интересоваться русским языком в результате знакомства с ним и влияния своих преподавателей, а также знакомства с русской литературой. Участник № 14 заявил: «У меня не было никакого мотива, я просто хотел быть вдали от своей семьи, и я заинтересовался русским языком только с третьего семестра, и теперь я желаю, чтобы преподаватели на всех уроках работали бы над развитием разговорной речи ...».
Мотивация к изучению второго языка представляет собой один из наиболее важных и эффективных факторов в достижении успеха. В большинстве случаев при любой степени способности к изучению языков учащиеся с высоким уровнем мотивации значительно успешны в изучении второго языка. В то время как без достаточной мотивации те, у кого высокие способности, не будут иметь достаточной и нужной настойчивости и выносливости в изучении языка [12]. Исходя из того, что психологические и социальные факторы могут сказываться на мотивационных уровнях тех или иных лиц, изучение психологических факторов представляется весьма важным вопросом. Результаты этого исследования показывают, что инструментальная и деловая мотивация может послужить фактором продолжения изучения второго языка. В силу дружеских ирано-российских отношений студенты в данном исследовании обозначили этот фактор как средство и мотивацию к овладению русским языком, поскольку они в своем сознании представляли светлое будущее и перспективу. Интерес к русской культуре и традициям, а также востребованность этой специальности в Иране, предвещают наличие многочисленных сфер трудового рынка в области этой специальности. Следовательно, у многих иранских абитуриентов в связи с тем, что русский язык недавно стал интенсивно распространяться в Иране, стало появляться желание его изучать. Ввиду того, что в Иране обеспечена почва для роста интереса к русскому языку, его обучению, представляется необходимым использовать потенциалы и возможности тех людей, кто способен инвестировать данную отрасль. В то же время совместное ирано-российское сотрудничество может укрепить у учащихся стремление к обучению. Осуществление многочисленных поездок в Россию, расширение возможности проведения конференций, заключение деловых и торговых договоров и т.д. могут обеспечить необходимую предпосылку для расширения и развития обучения русскому языку в Иране.
1. Гарднер РС., Ламберт В.Е. Отношения и мотивация в изучении второго языка. Rowley, MA: Newbury House Publishers, 1972.
2. Дези РЛ., Райан РМ. Внутренняя мотивация и самость. Определение в поведении человека. Нью-Йорк: plenum press, 1985.
3. Эмнести М. Помогать детям учиться как учиться. Австралийский журнал чтения. 1988; № 11: 269 - 277.
4. Гарднер РС., Социальная психология и изучение второго языка. Роль отношений и мотивации. Лондон: Эдвард архолд, 2001.
5. Крашен С. Освоение второго языка и изучение второго языка. Oxford pergamon press, 1981.
6. Аннуссами Д. Психологические аспекты овладения языком. Журнал Индийской академии прикладной психологии. 2006; Vol. 32, № 2: 84 - 92.
7. Мерсер С. Психология для языка: Психология изучения и преподавания языка. Multilingual Matters, 2018.
8. Муравен М., Слессарева Е. Механизмы сбоя самоконтроля: мотивация и ограниченность ресурсов, личность и вестник социальной психологии. 2003; Vol. 29: 894 - 906.
9. Шириги Н., Азизи Н. Мотивационный подход и отношение двух иранских студентов к изучению английского языка. Журнал-ежеквартальник Иранской ассоциации высшего образования. 2010; № 1.
10. Ханлуи К. Оценка мотивации студентов-медиков к изучению английского языка. Развитие образования в медицине. Серия 6. 2003; № 12: 89 - 94.
11. Шепленко Т. Психологический аспект при овладении вторым языком. Вестник ПНИПУ. Вопросы лингвистики и педагогики. 2017; № 1: 117 - 125.
12. Юсефи Н., Эбади С., Саэди М. Изучение мотивации второго языка у студентов бакалавриата сквозь призму теории о «Системе самомотивации второго языка». Научно-исследовательский журнал-ежеквартальник «Обучение». 2017; № 3: 1 - 21.
Refеrences
1. Gardner R.S., Lambert V.E. Otnosheniya i motivaciya v izuchenii vtorogo yazyka. Rowley, MA: Newbury House Publishers, 1972.
2. Dezi R.L., Rajan R.M. Vnutrennyaya motivaciya i samost'. Opredelenie vpovedeniicheloveka. N'yu-Jork: plenum press, 1985.
3. 'Emnesti M. Pomogat' detyam uchit'sya kak uchit'sya. Avstralijskij zhurnal chteniya. 1988; № 11: 269 - 277.
4. Gardner R.S., Social'naya psihologiya i izuchenie vtorogo yazyka. Rol' otnoshenij i motivacii. London: 'Edvard arhold, 2001.
5. Krashen S. Osvoenie vtorogo yazyka i izuchenie vtorogo yazyka. Oxford pergamon press, 1981.
6. Annussami D. Psihologicheskie aspekty ovladeniya yazykom. Zhurnal Indijskoj akademiiprikladnojpsihologii. 2006; Vol. 32, № 2: 84 - 92.
7. Merser S. Psihologiya dlya yazyka: Psihologiya izucheniya iprepodavaniya yazyka. Multilingual Matters, 2018.
8. Muraven M., Slessareva E. Mehanizmy sboya samokontrolya: motivaciya i ogranichennost'resursov, lichnost' i vestnik social'noj psihologii. 2003; Vol. 29: 894 - 906.
9. Shirigi N., Azizi N. Motivacionnyj podhod i otnoshenie dvuh iranskih studentov k izucheniyu anglijskogo yazyka. Zhurnal-ezhekvaiial'nikIranskojassociaciivysshegoobrazovaniya. 2010; № 1.
10. Hanlui K. Ocenka motivacii studentov-medikov k izucheniyu anglijskogo yazyka. Razvitie obrazovaniya v medicine. Seriya 6. 2003; № 12: 89 - 94.
11. Sheplenko T. Psihologicheskij aspekt pri ovladenii vtorym yazykom. Vestnik PNIPU. Voprosy lingvistiki ipedagogiki. 2017; № 1: 117 - 125.
12. Yusefi N., Ebadi S., Sa'edi M. Izuchenie motivacii vtorogo yazyka u studentov bakalavriata skvoz' prizmu teorii o «Sisteme samomotivacii vtorogo yazyka». Nauchno-issledovatel'skij zhurnal-ezhekvartal'nik «Obuchenie». 2017; № 3: 1 - 21.
Статья поступила в редакцию 30.10.19
УДК 811.511:143 DOI: 10.24411/1991-5497-2019-10173
Shiyanova A.A., Cand. of Sciences (Philology), Leading Researcher, Ob-Ugric Institute of Applied Researches and Development (Khanty-Mansiysk, Russia), E-mail: [email protected]
PARAMETRIC ADJECTIVES WITH THE MEANING OF "LENGTH", "HEIGHT", "WIDTH", "THICKNESS" IN HANTY LANGUAGE. The article considers semantics of parametric adjectives of Hanty language of Kazymsky, Shuryshkar, Priural dialects. The types of measurements are analyzed: "length" - kaz., shur., priur. hйv 'long', kaz., schur., priur. van 'short', "height" - kaz., shur., priur. pal 'high', kaz. AeA, shur., priur. lei 'low', "width" - kaz., shur., priur. vCitari, shur. Шэг 'wide', kaz., shur., priur. vas, priur. vCitli'narrow', "thickness" - kaz., shur., priur. Ш'thick', kaz. вхэА, shur., priur. шэ1 'thin'. The language material (body of examples) of sufficient