Научная статья на тему 'ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ИЗАФЕТНЫЕ ПРЕДЛОГИ / ПЕШ, НАЗД, БАЙН, МИЁНА, ДАРУН, БЕРУН, ЗЕР / ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕДАЧИ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК'

ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ИЗАФЕТНЫЕ ПРЕДЛОГИ / ПЕШ, НАЗД, БАЙН, МИЁНА, ДАРУН, БЕРУН, ЗЕР / ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕДАЧИ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
58
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕДЛОГ / ЯЗЫК / АНГЛИЙСКИЙ / ТИП / ЗНАЧЕНИЕ / СИСТЕМА / ОТНОШЕНИЕ / ДРЕВНЕАНГЛИЙСКОГО ПЕРИОДА / ПРОСТЫЕ / ЛЕКСИКА / СОСТАВ / ГРАММАТИКА / ИЗУЧЕНИЕ / ВАЖНОЕ / МЕСТО / СЛОЖНЫЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Махинаи Нуруллозода

В этой статье рассматривается, предлоги представляют собой наибольшую трудность при изучении иностранного языка. Английский язык - язык аналитического типа и поэтому употребление предлогов и их значение гораздо больше, чем в русском языке. Следует отметить что простые предлоги занимают ведущее положение по значению в этой системе разрядов. Теперь с их помощью предаются все падежные отношения древнеанглийского периода. Простые предлоги образуют лексические сращения с глаголами и участвуют в образование сложных и составных предлогов. Поэтому при изучении грамматической структуры таджикского и английского языков важное место должно быть уделено предлогам.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SPATIAL ISAPHETIC PREPOSITIONS / BEFORE, NEAR, AMONG, MIDDLE, ONSIDE, OUTSIDE, UNDER / TAJIK LANGUAGE AND WAYS OF THEIR TRANSMISSION INTO ENGLISH

This article deals with the prepositions are the greatest difficulty in learning a foreign language. English is an analytical language, and therefore the use of prepositions and their meaning is much greater than in Russian. It should be noted that simple prepositions occupy a leading position in meaning in this system of digits. Now, with their help, all case relations of the Old English period are betrayed. Simple prepositions form lexical adhesions with verbs and participate in the formation of complex and compound prepositions. Therefore, when studying the grammatical structure of the Tajik and English languages, an important place should be given to prepositions.

Текст научной работы на тему «ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ИЗАФЕТНЫЕ ПРЕДЛОГИ / ПЕШ, НАЗД, БАЙН, МИЁНА, ДАРУН, БЕРУН, ЗЕР / ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕДАЧИ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК»

Сведения об авторе:

Умарова Фарангис Комилджоновна- аспирант кафедры общего языкознания и сравнительной типологии филологического факультета, Таджикский национальный университет Таджикского национального университета, г.Душанбе, Таджикистан. Email: umarovaf-93@mail.ru. Номер телефон:(+992)935935220 About the author:

Umarova Farangis Komildjonovna - Postgraduate student of the chair of general linguistics and comparative typology, Faculty of Philology, Tajik national university, Dushanbe, Tajikistan, E-mail: umarovaf-93@mail.ru. Phone number: (+992)935935220

ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ИЗАФЕТНЫЕ ПРЕДЛОГИ / ПЕШ, НАЗД, БАЙН, МИЁНА, ДАРУН, БЕРУН, ЗЕР / ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕДАЧИ НА

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Махцнаи Н.

Таджикский государственный педагогический университет имени C. Айни

Предлоги представляют собой наибольшую трудность при изучении иностранного языка. Английский язык - язык аналитического типа и поэтому употребление предлогов, и их значение гораздо больше, чем в русском языке. Таджикский язык также является языком аналитического типа, и при тщательном углублённом изучении предлогов английского и таджикского языков возможно найти верные методические пути выработки у студентов умения понимать отношения, выражаемые предлогами английского языка, и правильно употреблять их. Поэтому при изучении грамматической структуры таджикского и английского языков важное место должно быть уделено предлогам.

Предлоги относятся к служебным словам. Проф. В. В. Виноградов определяет предлоги как « частицы речи, служащие для выражения пространственных, временных, причинных, целевых, притяжательных, ограничительных и других отношений или также отношений объектов к действиям, состояниям и качествам... «

Система предлогов современного английского языка в основном остается древнеанглийской, так как на нее не оказали большого влияния ни датское и франко-норманнское завоевания, ни заимствования слов с континента Европы. Большое значение приобрели предлоги в среднеанглийский период. В это время функция выражения грамматических отношений перешла от падежной системы к системе предложных оборотов, падежи были заменены предложными оборотами. Большинство предлогов стало употребляться в функции основных показателей отношений между именем и любым знаменательным словом, что явилось новым этапом в семантическом развитии предлогов.

«Основным в теории предлога является, очевидно, вопрос о специфике значения предлога, т.е. о том, что выражает предлог, какие значения можно в нем обнаружить, чем отличается его значение от других обнаруживаемых в языке значений, какова структура этого значения. Предлог - это слово, которое выражает отношения. Но определенные отношения могут выражать и отвлеченные существительные. Предлоги же отличаются от этих слов тем, что выражено словами, которые обязательно знаменательны. Но отношения между знаменательными словами могут выражать также и союзы. В отличие от предлогов союзы выражают отношения между знаменательными словами, являющимися синтаксически однородными. Слова же, связанные предлогом, синтаксически неоднородны, одно из них зависит от другого, управляется им. « Таким образом, предлог следует определить как служебное слово, которое выражает то или иное зависимое отношение между знаменательными словами «.

А.И. Смирницкий дает наиболее четкое определение предлога: « Они обозначают связи и отношения предмета к предмету, явлению или ситуации». Если рассмотреть пример типа Under the Trees «Под деревьями /название книги / , то на первый взгляд нет связующей функции, но на самом же деле при помочи предлога under выражается определенная связь, зависимость между предметом /деревьями/ и рассмотреть такой пример как There is a cat under the tree, то эту сваяь можно легко проследить. С точки зрения синтаксической функции предлогов, проф, А. И. Смирницкий характеризует предлоги следующим образом: « Предлоги представляют собой связующие слова, использующиеся для обозначения связи между предметом и предметом, предметом и признаком или же предметом и процессом «. В этом определении следует отметить два следующих момента:

«Во-первых, предлог является связующим словом, и как таковое он имеет определенное грамматическое значение, которое выражается особенностями его синтаксической сочетаемости.

Его грамматическое значения состоит в том, что предлог обозначает зависимость предмета от предмета, предмета от процесса или предмета от признака. Рассматривая предложения He looks at her /Он смотрит на нее/, проф. А.И. Смирницкий отмечает, что her обозначает не самостоятельный предмет, а так сказать « предмет смотрения», т.е. предмет, зависящий от глагола. Эта зависимость условная, грамматическая.

Во-вторых, предлог является связующим словом, а всякое слово имеет определенное лексическое значения. Эти значения можно проследить, рассмотрев следующие примеры:

Он сидел на дереве- He sat in a tree.

Он сидел под деревом- He sat under a tree.

От различия предлога зависит значение предложения.

Следовательно можно сделать вывод, что предлоги обладают как грамматическим так и лексическим значением.

Некоторые лингвисты настаивают на том, что предлоги имеют только грамматические значения. Но можно сделать вывод, что многие предлоги имеют лексическое значения, что можно увидеть из выше приведенных примеров.

Б.И. Аксененко в книге «Предлоги английского языка» говорит о том, что имеются три категории предлогов, различных по своей общей лексической и грамматической характеристике. Один и тот же предлог может содержат, значения, относящиеся ко всем трем категориям. Рассмотрим эти категории предлогов.

1. Лексические предлоги - «свободные» / они передают отношения места, движения и времени /, как в She went to the cinema at 5 o'clock. In Ше evening I sat by the window on a sofa. The dog swam after us across the river to the bank.

2. Лексические предлоги - «фиксированные» / они передают отвлеченные отношения, кроме падежных /, как в That the river was impossible to everybody was obvious to us. This country depends for food supple on its neighbors.

3. Грамматические предлоги /они передают, пережните падежные отношения /: Show it to each of them. It is made by hand especially for you.

Свободные предлоги обладают определенной синтаксической независимостью, они не связаны фразеологическими сочетаниями.

Фиксированные предлоги грамматически и лексически отличны от свободных предлогов. Они передают не конкретные отношения принадлежности, инструментальной, адресата действий и т . д .

В этой же книге Б. И. Аксененко приводит следующую классификацию предлогов по разрядам:

1. Простые предлоги типа at, in, from, for, under, on:

2. Сложные предлоги типа within, from, outside, beyond, upon, onto, throughout.

3. Пречестные предлоги типа during, concerning, past, except.

Простые предлоги занимают ведущее положение по значению в этой системе разрядов. Теперь с их помощью предаются все падежные отношения древнеанглийского периода. Простые предлоги образуют лексические сращения с глаголами и участвуют в образовании сложных и составных предлогов.

Сложные предлоги появились из-за потребности передать двойные пространственные или же пространственно-моторные отношения.

Причастные предлоги появились в процессе двойного сжатия придаточных предложений: их сказуемое превратилось в причастие, а причастие стало предлогом.

Составные предлоги образовались из различных словосочетаний. Их знаменательная часть в основном утратила свое вещественное значения. Составные предлоги характерны для книжного языка. Они пополняют синонимическое ряды. Большое количество синонимов, характерное для английского языка, обуславливает ряд явлений. Многие предлоги развивались семантически в одном направлении. Происходило также и заимствование французских предлогов в английский язык. Некоторые предлоги находятся в той или иной стадии отмирания /afore, betwixt /. Одно из причин этого отмирания заключается в том, что в языке есть более краткие синонимы. Как говорилось выше, английская система предлогов подверглась незначительным изменениям.

Существовавшая в деревнях иранских языках богатая система флективных падежных форм ими утеряна, а для выражения так называемых падежных отношений в таджикском языке теперь используются средства синтаксического характера /предложные и послеложные конструкции, изафетные сочетания, порядок слов и т . п ./

Система предлогов таджикского языка подверглась изменениям. Однако основные черты системы предлогов сохранились до настоящего времени. В учебниках таджикского языка приводится различия система классификации предлогов. С. Арзуманов и О. Джалолов в учебнике « Забони точики « делят предлоги по значению на шесть групп:

1. Локальные предлоги,

2. Направительные предлоги,

3. Исходные предлоги,

4. Инструментальные и коммутативные предлоги,

5. Целевые или причинные предлоги,

6. Относительные предлоги,

Р. Л. Неменова делит предлоги на основные и отыменные. Наиболее точную классификацию предлогов приводит В.С. Расторгуева делит предлоги на две категории: 1/ предлоги основные, или первичные: 2/ предлоги вторичные, или изафетные. В «Кратком очерке грамматики таджикского языка» дается следующее определение первичным предлогам: «Первичным или основными называются такие предлоги, которые в настоящее время вовсе не имеют самостоятельного вещественного значения и используются исключительно для служебных целей, т . е . для связи имен с другими словами в предложении: дар хона - дома, ба хона - домой и т . п . « .

Вторичные или отыменные / изафетные /предлоги - это имена, получившие способность выполнять служебную функцию. Они сочетаются с управляемым словом посредством изафета. Вторичные предлоги в большинстве сохранили конкретное лексическое значение. В них можно проследить их связь с именами или наречиями, от которых они сохраняют определенные черты, свойственные именам: связь с именем посредством изафета, возможность образовывать сочетания с местоименными суффиксами.

В. С. Расторгуева дает следующее определение изафетным предлогам: «Это - имена, получившие способность выполнять релятивную функцию, причём одни из них почти совершено утратили первичную свою семантику и полностью превратились в служебные элементы, а другие остаются ещё вполне полноценными, значимыми словами, и служебные их значения являются лишь частным случаем их употребления «.

Разряды изафетных предлогов значительно пополняются. Общее значение предлога определяется смыслом предложения, лексическим значением глагола. Некоторые изафетные предлоги употребляются самостоятельно без основных предлогов. Другие же только в сочетаниях с определенными основными предлогами. Изафетные предлоги в основном сочетаются с основными предлогами, выражающими пространственные отношения. В качестве изафетных предлогов используются имена, лексически выражающие пространственные значения: боло, пеш, таг, су, гирд, дарун, берун, зер, миен, акиб и дрг. В роли изафетных предлогов могут выступать также названия частей человеческого тела: ру/лицо/, пушт/спина/, сар/голова/, лаб/губа/, пахлу/бок/.

В данной работе мы остановимся на нескольких изафетных предлогах таких как : пеш, назад, миёна, берун, зер.

Пеш, выступая при глаголах движения в качестве предлога указывает на направления к предмету, к кому - либо, чему - либо. В данном случае значение изафетного предлога пеши передается в английском языке при помощи предлога to.

Ман ба пеши муаллимаи писарам рафтам.

I went to my son's teacher.

Пеши в сочетании с первичными прологами дар и ба указывает на: а/направление к лицу, к предмету, к лицевой поверхности предмета. В английском языке это его значение передается с помощью предлога to, также указывающего направление.

Ман бо Мирзо Абдулвохид ба пеши хучаини собихамон мехмон шуда рафтам. / С. А. , М. Т. , стр. 50 / .... Mirza Abdulwahid and I went to our former employer. (S.A., P.S., р.61) б/ при глаголах состояния он указывает, что действие происходит в непосредственной близости от предмета, перед предметом, в английском языке ему будет соответствовать предлог at.

Ман дар пеши сандали нишаста, дар вакте ки ба атрофам ва сарам борон мечакид, кори тахририи худро давом медодам. /С.А. , М.Т. , стр. 95/ When I sat at the sandal to write the water dripped all round me and оп my head. ( S. A. , P. S. , p. 32). Рузе у чанд китобро аз бозор оварда дар пеши дарвозаи мадраса ба муллохо мухим ва пуркиммат будани он китобхоро таъриф карда нишон медод. /С. А. , М. Т. , стр. 29/. On one occasion he brought a few books from the bazaar, laid them out at the entrance and began praising their value and importance. ( S. A. , P. S. , p.32 )

Пеш может употребиться при названии лица или явления, по отношению к которому испытывается какое - либо состояние или совершается действие. В английском языке это значение передается при помощи лексических средств.

Дар пеши падарам масъалаи дар соли оянда Бухоро рафта хондани ман истода буд. /С.А. , М.Т. , стр. 15 / My father began to ponder more frequently over my forthcoming journey to Bokhara. ( S. A. , P. S. , p12)

Як рузи хубе мо аз хоб бо хайрат бедор шуда пеши назарамон гайр аз бовари дигар чизеро нахохем дид: он гох дар пеши мо заруриятхои бо монополияхои давлатИ иваз кардани монополияхои хусусИ хохад истод. /В. Л. , И. К. , стр. 232 / One fine morning we shall wake up in

surprise to see nothing but trusts before our eyes, and to find ourselves faced with the necessity of substituting state monopolies for private monopolies. (V. L. , I. C. , p. 33)

Предлог пеш в сочетании с основным предлогом аз указывает на то, что действие направлено от лицевой поверхности, от кого - либо, чего - либо. В английском языке это значение предлога передается предлогами out, outside.

Бисер дер накашида, аз пеши, дари хдбсхона овози пойх,ои музадор баланд шуд ва кулфи дар музтарибона шикир - шикир мекард. /С. А. , М. Т. / A short time passed and we heard the tramp of booted feet outside our cell door. (S.A. . P.S. . p.108)

Это значение может также передаваться на английский язык беспредложной конструкцией. Ман тамоман навмед шуда аз пеши аълам баромадам. /С. А., М.Т., стр 61/ I was sure that I would get nothing from the alim so I left him. (S.A. P.S. p.76)

Это же сочетание аз пеши указывает также на лицо, совершающее действие. В данном случае оно передается на английский язык лексическими средствами / myself himself и т. п. / Мирзои ман он кадар иктидор надорад, ки ин гуна мактубро аз пеши худ навишта тавонад. /С.А. , М.Т. , стр. 61/ My derk is not gifted enough to have written such a letter himself (S.A. P.S p.70). Сочетание аз пеши может указывать, что действие проходит мимо предмета, минуя его. На английский язык это сочетание передается с помощью предлога past. Дар вакти аз пеши онхо гузаронидан, бештарини онхо ба ман наздик омада ба сарам якмуштй мезаданд. /С.А. , М.Т. , стр. 81/ As I was led past them almost every one of them came up to me and stuck me on the head with his first. (S.A. P.S. p.102) 1. назд

Близким по значению предлогу пеш является предлог назд. Он указывает на направление к кому - либо, чему - либо. В английском языке это значение передаётся предлогами с помощью предлога to.

Баходур назди ман омада сухани худро маъкул кард. Bahodur came to my place and proved me everything.

Назд также указывает на местонахождения предмета или лица вблизи чего - либо. На английский язык это значение передается предлогами at, near/ neaк чаще всего указывает на местонахождения около или вблизи лица, a at предмета./ Сравним примеры: Талабах,о назди муаллим истода буданд. The pupils were standing near the teacher. Талаба назди доска истода чумла хонд. Standing at the blackboard the schoolboy has read the sentence.

Назд в сочетании с основным предлогом дар также указывает на местонахождения вблизи кого - либо, чего - либо. В английском языке ему соответствует предлог at/

Агар шумо вазифаи худро дар назди фонтенуа хамин тавр ичро мекардед, бе^тар мебуд, ки аз болои кат поён намефуромадед. /Р.С. , Ч.Ч ., стр. 144/

If that was how you served at Fontenoy, sir you'd have been better in your berth. (R.S. T.I. p144) Назд в сочетании с основным предлогом ба указывает на направление к кому - либо, чему-либо. В английском языке ему соответствует предлог to.

Яков аз зери багали у гирифта аз чояш бардошт ва ба назди стол овард. /М.Г. , М. , стр 244 Yakov took him by the arm and led him over to the table. (M.G. M. p 258) 3 байн

Рассмотрим предлог байн. Байн может употребляться как самостоятельно, так и в сочетании с основными предлогами. Употребленный самостоятельно, он указывает на место расположение предмета или лица среди кого - либо, чего - либо. В этом случае ему соответствует в английском языке предлог between.

Хадх,ои байни банкхо ва кассах,ои амонат « торафт нест мешаванд. « /В.Л. , И.К. , стр. 234/ The boundaries between the banks and the saving - banks «become more and more obliterated». ( V. L. I. C. p. 35)

Иктисодчии немис Кестнер дар бораи «муборизаи байни картелх,о ва берунах,о», яъне сох,ибкороне, ки ба картелх,о дохил намебошанд, асари махсус навиштаанд. /В.Л. , И.К. , стр. 222

The German economist, Kestner, has written a book especially devoted to «the struggle between the cartels and outsiders», i. e. the capitalist outside the cartels. ( V. L. I. K. )

Байн в сочетании с предлогом дар указывает на местонахождение предмета или лица среди чего - либо или между чем - либо. В английском языке это значение может передаваться с помощью предлогов among, amongst.

Ман дар байни китобхои у як девони Соибро дида будам, ки вайро хоста гирифтам. /С.А. , М.Т. , стр. 41/

I took a collection of Saibs verses that I had only before noticed amongst the books. (S. A. P. S. p.49)

Дар байни онхо давлатхои нави имепериалистИ /Япония/ пайдо шуда истодааст. /В. Л. , И. К , стр. 296/

Among the latter imperialist powers are emerging (e. g. Japan). (V.L. I.C.)

В сочетании с предлогом аз байн указывает на то, что движение направлено через пространство между предметами. В данном случае в английском языке ему соответствует предлог between.

Маро аз байни сафи сарбозон гузаронида ба арк бароварданд. /С. А. , М. Т. , стр. 81/

I was led into the Ark between the ranks of soldiers. (S. A. P. S. p. 81)

4 миёна

Предлог миёна сходен по значению с предлогом байн. Самостоятельно или в сочетании с предлогом дар он указывает, что действие происходит в середине, в центре предмета или пространства. В английском языке ему соответствуют предлоги between, among.

Миёни ду кас чанг чун оташ аст.... /С. ,Г. , стр. 122/

The fight between two is like a fire..

Сочетании дар миёнаи только указывает на действие, происходящее среди кого-либо, чего-либо, в окружении кого - либо, чего - либо, а также на местонахождение кого - либо, чего - либо, и на английский язык передается предлогом amongst.

Баьд аз омадани by телеграмма дар миёни мардум мишмиш овоза шуд, ки амир ислохот мекардааст. /С. А. , М. Т. , стр. 75/

After the arrival of the telegram rumors spread amongst the people that the Emir intended sanctioning certain reform. (S. A. P. S. p.94)

С предлогом аз миён указывает, что действие возникает из среды однордных предметов. В английском языке ему соответствует предлог of.

Аз миёнаи беморони ман ахволи падарам бисер бад буд.

The most dangerously ill of my patients was my father.

5 дарун

Дарун как предлог употребляется самостоятельно и с основными

предлогами ба, дар, аз. Дарун чаще дар даруни указывает на местонахождение внутри чего -либо, также указывает , что действие происходит внутри предмета, или направлено во внутрь предмета. В английском языке это значение передается с помощью предлога in.

Дар даруни хона духтараки шонздах сола нишаста буд.

A girl of sixteen was sitting in the room.

Бо ин кафш дар даруни лой ва барфи хавлИ ва куча мегаштам.

I still went about in them in the mud and snow in the courtyard and in the street.

Дарун с предлогом ба указывает на направление действия во внутрь предмета. В английском языке это значение передается с помощью предлога into или без предлога при помощи лексических средств.

Падарам ба даруни хона даромад ва маро пурсид..

My father entered the room and asked me..

Шабона аз тиреза ба даруни хона нигох мекарданд.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

At night they peeped through the windows.

Вай ба даруни хона даромада гоиб шуд.

He went into the house and disappeared.

С предлогом аз дарун указывает, что действие направлено изнутри предмета. В английском языке ему соответствует предлог from.

Аз даруни мадраса фарёд баромад.

A roar came from madrasah.

Аммо дар чавоби у аз даруни тудаи салдатхо овози Павел ошкоро шунида шуд. In reply came the clear voice of Pavel from among the soldiers. Противоположным по значению предлогу дарун является предлог берун.

6. берун

Предлог берун в сочетании с основным предлогом дар указывает на то, что действие происходит у предмета, вблизи или с тыльной стороны его. В английском языке ему соответствует предлог at. Дар беруни дарвозаи ^аволаи шах,ри Бухоро дар майдони станцияи поездча /купрукча/ сарбозони бисёре сар кашида меистоданд.

At the Kavolan City Gates a large number of soldiers were drawn up on the square in front of the railway station on the Kagah - Bokhara like....

Мирзои козй дар берунаи козихона дар сари рох,и бозор дар як дукон чой гирифта буд. The qazi's clerk could not find a place at the courthouse but sat in a shop on the way to the bazaar.

7. зер

Предлог зер самостоятельно с основным предлогом дар указывает, что действие происходит под чем - либо. В английском языке ему соответствуют предлоги under, beneath.

.... маро ба руи вай пушида хобонданд ва дар зери сарам ду хишти пухтаро ба чои болишт гузоштанд.

.....And laid me back downwards on it placing a couple of bricks under my head as a pillow.

..... то ки аломатх,ои дар зери онх,о мавчуд буда, ки мазмуни хщикии дастнависро

мефах,монданд, ошкор шаванд....

......in order to discover beneath it another inscription giving the real meaning document.

Дар зери, приобретая отвлеченное значение, указывает, что действие происходит под наблюдением кого - либо. Английском языке это его значение может передаваться с помощью предлога by или under

Вакте ки муллоёни Самарканд маро диданд, дар зери рох,барияти кози Исохон бар зарари ман ривояте карданд.

Samarkand mullahs, headed by Isakhan, issued an edict with approximately these contents when they saw me in town ..

... ва бо кори дарачаи дуйми саноати дар зери назорати аристократсияи нави молиявй машгул мешавад.

... but kept in the performance of personal or minor industrial services under the control. Из выше сказанного, мы можем прийти к заключению, что многие таджикские изафетные предлоги часто имеют эквиваленты в английском языке, а именно:

1. Пеши, ба пеш соответствуют английскому предлогу to, дар пеши соответствует английскому предлогу at,

аз пеши соответствует английскому предлогам outside, out:

2. Назди, дар назди соответствуют английским предлогам to, at, near, ба назди соответствует английскому предлогу to,

3. Байни, дар байни соответствуют английском предлогам between, among, amongst, аз байни соответствует английскому предлогу between,

4. Миёни соответствует английскому предлогу between, дар миёни соответствует английскому among

аз миёни соответствует английскому of,

5. Даруни, дар даруни соответствуют английским предлогам in, inside, аз даруни соответствует английскому предлогу from,

ба даруни соответствует английскому предлогу into,

6. Беруни. Дар беруни соответствуют английским предлогу at,

7. Зер ,дар зери соответствуют английским предлогам under, beneath, и в ряде случаев таджикские изафетные предлоги передаются лексическими средствами в английском языке.

ЛИТЕРАТУРА

1. В.В.Виноградов, Русский язык, Учпедгиз, М-Л. 1947 - 67 с.

2. М.И.Стеблин-Каменский «О предлоге и предложном словосочетании», стр. 238 Труды Института Языкознания АН СССР т. 1Х

3. Там же, 239 с.

4. А.И.Смирницкий « Морфология английского языка», М. ,1957, - 373 с.

5. А.И.Смриницкий « Синтаксис английского языка», М. , 1957, - 86 с.

6. Б.И. Аксенеко « Предлоги английского языка» , М. : 1956 - 41 с.

7. Б.И. Аксененко «Предлоги английского языка», М. , 1956 - 24 с.

8. С. Арзуманов , О. Джалолов « Забони точики « , Душанбе 1969. - 222 с.

9. Р. Л. Неменова « Предлоги в таджикском языке «, Сталинабад 1954

10. В. С. Расторгуева « Краткий очерк грамматики таджикского языка «Издательство АН Тадж. СССР, 546 с.

ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ИЗАФЕТНЫЕ ПРЕДЛОГИ / ПЕШ, НАЗД, БАЙН, МИЁНА, ДАРУН, БЕРУН, ЗЕР / ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕДАЧИ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

В этой статье рассматривается, предлоги представляют собой наибольшую трудность при изучении иностранного языка. Английский язык - язык аналитического типа и поэтому употребление предлогов и их значение гораздо больше, чем в русском языке. Следует отметить что простые предлоги занимают ведущее положение по значению в этой системе разрядов. Теперь с их помощью предаются все падежные отношения древнеанглийского периода. Простые предлоги образуют лексические сращения с глаголами и участвуют в образование сложных и составных предлогов. Поэтому при изучении грамматической структуры таджикского и английского языков важное место должно быть уделено предлогам.

Ключевые слова: предлог, язык, английский, тип, значение, система, отношение, древнеанглийского периода, простые, лексика, состав, грамматика, изучение, важное, место, сложные.

SPATIAL ISAPHETIC PREPOSITIONS / BEFORE, NEAR, AMONG, MIDDLE, ONSIDE, OUTSIDE, UNDER / TAJIK LANGUAGE AND WAYS OF THEIR TRANSMISSION INTO ENGLISH

This article deals with the prepositions are the greatest difficulty in learning a foreign language. English is an analytical language, and therefore the use of prepositions and their meaning is much greater than in Russian. It should be noted that simple prepositions occupy a leading position in meaning in this system of digits. Now, with their help, all case relations of the Old English period are betrayed. Simple prepositions form lexical adhesions with verbs and participate in the formation of complex and compound prepositions. Therefore, when studying the grammatical structure of the Tajik and English languages, an important place should be given to prepositions.

Keywords: preposition, language, English, type, mean, system, relation, old English period, simple, lexical, composite, grammar, learning, important, place, compound.

Сведение об авторе:

Махцнаи Нуруллозода - ассистент общей университета «Иностранных языков» (Таджикского государственного педагогического университета имени Садриддин Айни), тел: (+992) 552555797

About the author:

Mahinai Nurullozoda - an assistant of the wide-university «foreign languages» Tajik State Pedagogical University named after Sadriddin Aini, tell: (+992) 552555797

НАЗАРЕ БА ОМУЗИШИ ВОХ,ИДХ,ОИ ФРАЗЕОЛОГИИ ФЕЪЛИИ ИФОДАКУНАНДАИ «ХДРАКАТ» дАР ЗАБОЩОИ ТОЧДКЙ ВА АНГЛИСЙ

Мирзоев Э.М.

Донишгохц давлатии омузгории Тоцикистон ба номи С. Айни

Фразеология дар хар як забон яке аз бахшхои мухимтарин махсуб ёфта, пажухиши хар яке аз чанбахои он, бешубха, таваччухи забоншиносонро кайхо боз ба худ чалб намудааст. Х,амвора бо дигар кисматхои забоншиносИ, фразеология низ амсоли вожасозиву фоархангнигорИ масоили бахсангезеро фаро мегиранд, ки имруз хам мубраманд ва ба тахкики муфассал ниёз доранд.

Фразеологияи забонхои точикИ ва англисИ хеле ганИ ва рангин аст. Дар таркиби лугавии ин ду забони таваоно ва неруманд он кадар вохидхои фразеологии сермаъно ва услубан гуногун мавчуданд, ки дар услубхои мухталифи нутк корбаст шуда метавонанд. Аз ин ру, фразеологияи забонхои точикИ ва англисИ хам барои омузандагони ин забонх ва хам барои мутарчимон

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.