УДК 80 ББК 81.2 Т-2
ОТНАРЕЧНЫЕ КОНЪЮНКЦИОНАЛИЗОВАННЫЕ СЛУЖЕБНЫЕ СЛОВА В ТАДЖИКСКОМ И УЗБЕКСКОМ
ЯЗЫКАХ
БА КАЛИМА^ОИ НОМУСТАЦИЛ ТАБДИЛ ЁФТАНИ ЗАРФ ДАР ЗАБОНХ^ОИ ТОЧИКИЮ УЗБЕКИ
Солиходжаева Шахнозахон Анварходжаевна, преподаватель кафедры развития устной и письменной речи ГОУ «ХГУ им. акад. Б. Гафурова» (Таджикистан, Худжанд )
Солихоцаева Шахнозахон Анвархоцаевна,
муаллимаи кафедраи инкишофи нутци шифоуй ва хаттии забони русии МДТ «ДДХ ба номи акад. Б. Гафуров» (Тоцикистон, Хуцанд)
ADVERBIAL CONJUNCTIONALIZED CONNECTIVE WORDS IN TAJIK AND UZBEK LANGUAGES
Solidkhodjayeva Shakhozakhon Anvarkhodjayevna, assistant of the department of oral and written speech development under the SEI "KhSUnamed after academician B. Gafurov" (Tajikistan, Khujand) E-MAIL:[email protected] Ключевые слова: предложные наречия, служебные слова, предлог, послелог, конъюнкционализация, лексические единицы, проклитики, энклитики.
Рассматривается функционирование конъюнкционализованных служебных слов в таджикском и узбекском языках. Дифференцируется понятие «конъюнкционализация» от некоторых сопутствующих явлений, характеризируются его основные черты в сопоставляемых языках. Определяется процесс превращения наречия в категорию служебных слов, независимо от того, будет ли оно послелогом или предлогом, как многоэтапный и сложный. Подтверждается ограничение способности наречий к конъюнкционализации, что не все семантические разновидности склонны к процессу конъюнкционализации. Указывается, что таджикский и узбекский языки отличаются друг от друга и в отношении явлений проклитики и энклитики. Узбекский язык характеризуется наличием в нем явления энклитики, а таджикский - наличием в нем явления проклитики. Это объясняется тем, что энклитики формируются послелогами, что характерно для узбекского языка; проклитики формируются предлогами, что характерно для таджикского языка.
Калидвожа^о: зарфуои пешоянддор, калимауои номустацил, пешоянд, пасоянд, конюксионализатсия, воуидуои лексики, проклитикауо, энклитикауо
Дар мацолаи мазкур ба конюнксиализатсия дучор гардидани калимауои гайримустацил дар забонуои тоцикию узбеки мавриди баррасй царор гирифтааст. Фарци байни мафууми «конюнксионализатсия» аз баъзе уодисауои туфайлй нишон дода шуда, тавсифи аломатуои асосии он дар забонуои мавриди баррасй оварда шудааст. Раванди сермаруила ва мураккаби ба категорияи калимауои номустацил табдил ёфтани зарф, новобаста аз он ки он ба пешоянд ё пасоянд табдил меёбад, нишон
дода шудааст. Маудудияти цобилияти зарф ба конюнксиализатсия ва ба конюнксиа-лизатсия тамоюл надоштани на уамаи намудуои семантики мудаллал гардидааст. Зикр шудааст, ки забощои тоцикию узбеки аз лиуози уодисауои проклитика ва энклитика аз уам фарц мекунанд. Ба забони узбеки мавцудияти энклитика, тоцики бошад -проклитика хос аст. Энклитикауо тавассути пасоянд ташаккул меёбанд ва ин уолат дар забони узбеки мушоуида мешавад Проклитикауоро бошад, пешояндуо ташаккул меёдиуанд, ки ин уолат ба забони тоцики хос аст.
Key-words: prepositional adverbs, connective words, preposition, postposition,
conjunctionalization, lexical units, proclitics, enclitics
The article dwells on conjunctionalized connective words functioning in Tajik and Uzbek languages. The author differentiates the notion of "conjunctionalization" from some concurrent phenomena, she characterizes its principal features in the correlated languages. The process of transformation of adverbs into the category of connective words is determined irrespective of its being a preposition or a postposition as multiphased and complicated. Limitation of the ability of adverbs for conjunctionalization is confirmed, as not all semantic varieties are prone to the process of the former. It is pointed that Tajik and Uzbek languages differ from each other both in reference to the phenomena of proclitics and enclitics. The Uzbek language is characterized with the presence of the phenomenon of enclitics and the Tajik with that of proclitics. It is accounted for by the fact that enclities are formed by postpositions being inherent in the Uzbek language, while proclitics are formed by prepositions being inherent in the Tajik language.
В системе частей речи языков индоевропейской семьи, в том числе в таджикском, функционируют так называемые предложные наречия, которые способны в зависимости от контекста выступать то в качестве служебной части речи-предлога (пешоянд), то в качестве знаменательной - наречия.
На существование категории предложных наречий указывали в своих работах М.В. Ломоносов, Ф.И. Буслаев, А.Х. Востоков, В.В. Виноградов, Е.Т. Черкасова, М.Ф. Лукин, Н.А. Каламов, В.М. Глухих, И.Н. Ермоленко и др.
Е.Т. Черкасова считает необходимым различать предложные наречия, то есть наречия, способные выполнять предложные функции, и наречные предлоги, то есть «белые» наречия, выступающие только в качестве предлогов [9, с.122]. Высказывание Е.Т. Черкасовой по поводу деления наречий вполне характерно и для наречий в таджикском языке. Предложные наречия некоторыми русистами, например М.А. Стерникой, рассматриваются как гибридная часть речи, куда отнесены предложные наречия русского языка типа после, около, вокруг, вперед [7, с. 44]. Мы считаем верным и обоснованным мнение о том, чтобы функционально-семантические эквиваленты этих русских предлогов -баъд//пас, назди, гирди, пеш и др. отнести к предложным наречиям таджикского языка.
Семантическая специфика предложных наречий состоит в способности демонстрировать особого рода многозначность- многозначность на уровне частей речи, или категориальную полисемию. Предложные наречия демонстрируют категориальную полисемию прежде всего на уровне предлога и наречия. Возможны, однако, их переходы и в другие части речи.
Специфической чертой предложных наречий является также возможность существования в их семантических структурах категориальных вариантов одного
лексического значения. Отметим, что категориальная вариантность рассматривается нами как частный случай категориальной полисемии.
Предложные наречия -это служебные слова, происхождение которых тесно связано с полнозначными наречиями. Переход наречий в служебные слова -в предлоги - явный и существенный результат так называемого процесса конъюнкционализиции.
Конъюнкционализация является одной из своеобразных разновидностей перехода слов из одной лексико-грамматической категории (части речи) в другую. По своему характеру она относится к явлению конверсии (транспозиции). Вопрос, связанный с конъюнкционализацией, доныне не рассматривался в специальном монографическом плане.
В рамках конверсии, кроме конъюнкционализации, рассматриваются и субстантивация, адъективация, адвербиализация, прономинализация и вербализация. Конъюнк-ционализация и её процесс отличаются от всех других разновидностей процесса конверсии (транспозиции). Различие конъюнкционализации от других разновидностей конверсии характеризуется тем, что при функционировании субстантивации, адъективации, адвербиализации, прономинализации и вербализации переход слов из одной части речи в другую осуществляется в рамках знаменательных частей речи, т.е. самостоятельные (знаменательные) слова одной знаменательной части речи превращаются в слова другой знаменательной части речи. При конъюнкционализации слова определенной знаменательной части речи превращаются в служебные слова.
Слова знаменательных частей речи характеризуются наличием в них денотативных, словарных значений, что отсутствует в конъюнкционализованных словах. Значение конъюнкционализованных слов -это значение грамматическое, т.е. значение служебных слов, в основном типа послелогов и предлогов, реже - союзов.
Термин «конъюнкционализация» употребляется в узком и широком смысле. В узком понимании он обозначает переход наречия, именной словоформы и т.д. в союз (в языках синтетического типа) и послелог (в языках аналитического типа), а в широком понимании -переход слов из знаменательных частей речи вообще в служебные слова, включая и частицы.
Термин «конъюнкционализация» здесь рассматривается нами в его узком понимании, под ней понимается процесс перехода слов из наречий в послелоги и предлоги. В качестве иллюстративного аппарата привлечены сопоставительные материалы таджикского и узбекского языков.
Наши наблюдения свидетельствуют о том, что узбекский и таджикский языки отличаются друг от друга и характером конъюнкционализации наречий. Наречия узбекского языка более актуальны и склонны к процессу конъюнкционализации, чем наречия таджикского языка.
На начальном этапе процесс конъюнкционализации наречий носит промежуточный характер. У конъюнкционализованных наречий хотя и сохраняются, но ослаблены лексико-грамматические особенности. Они обычно носят характер заместителей послелогов в узбекском языке и предлогов - в таджикском. Процесс превращения наречий в категорию служебных слов, независимо от того, будет ли оно послелогом или предлогом, -многоэтапный и сложный. Многоэтапность и сложность процесса превращения наречий в служебные слова типа послелогов и предлогов характеризуется тем, что наречие становится предлогом или послелогом не сразу. На начальном этапе перехода наречия в
служебное слово в нем совмещаются признаки и знаменательных, и служебных частей речи. Признаки знаменательных частей речи являются основными, ведущими, а признаки служебных - вспомогательными, дополняющими. Кроме того, на данном этапе процесс превращения наречия в служебное слово находится на уровне речи, а не языка. Окончательный, завершающий переход наречия в служебное слово характеризуется образованием собственных служебных слов категорий послелогов и предлогов. Процесс на данном этапе относится к уровню языка, а не речи, где у образованных формально-грамматических единиц снимаются признаки знаменательных частей речи, т.е. наречие полностью переходит в служебную часть речи.
Следует подчеркнуть, что степень конъюнкционализации наречий в определенной мере ограничена: не все семантические разновидности склонны к процессу конъюнкционализации. Наиболее склонными к данному процессу являются наречия времени и места.
В узбекском языке процесс конъюнкционализации наблюдается при функционировании наречий времени типа аввал//аввал, пеш//олдин, баъд//бурун, сонй//кейин, пештар//илгари; аввал//пеш, пеш//олдин, аввал//бурун, пештар//илгари; наречий места типа берун//ташкари, дарун //ичкари, нари, бери и т.д. Сравните наши примеры: Аввал сиз боринг, кейин мен // Аввал шумо равед, сони ман. «Сначала вы идите, потом - я». (аввал // сначала, кейин // потом - наречия времени) - Алишер сиздан олдин келди // Алишер аз шумо пеш омад. «Алишер пришёл раньше Вас». Барно йигинга ааммадан кейин келди// Барно ба мачлис аз хама охир даромад. «Барно пришла на собрание после всех» (олдин // раньше, кейин // после - послелоги).
Наиболее прозрачен процесс конъюнкционализации наречий места: таг (тах) //ост, боло//уст, пеш//олд, акиб //орка, дохил/ дарун //ич, томон // тараф, байн //урта, байн //ора, берун//ташк,ари и т.д., которые перешли в наречия из существительных.
Конъюнкционализация лексических единиц подобного типа осуществлялась под влиянием закона логики-отрицания. Это характеризуется тем, что у лексических единиц типа таг//ост, боло //уст, пеш//олд, акиб //орка, паалу //ён, дарун//ич и т.д., превратившихся в наречия, ослабляются и отрицаются лексико-грамматические особенности, которые характерны для имен существительных. В свою очередь при конъюнкцио-нализации этих лексем отчуждается особенность, характерная для лексико-граммати-ческой категории наречия. Теперь они не существительные или наречия, а служебные слова типа послелогов. Сравните: Берун аз одам пур / Ташкари одамга тула — существительное. Камбудиао аз берун равшан аён мегардад// Камчиликлар ташкаридан аник куринади — ташкаридан - наречие места. Дар беруни хона дарахти калони чормагз мавлуд аст // Уйнинг ташкарисида катта ёнгок дарахти бор - ташкарисида - послелог, при помощи которого присоединены словоформа уйнинг и слово бор: уйнинг ташкарисида бор.
Конъюнкционализация наречий в тюркских языках, в том числе в узбекском, -явление не новое, а глубоко древнее. Данный процесс обнаруживается на материалах древнетюркского языка.
В таджикском языке возможность функционирования наречий в качестве служебных слов, т.е. конъюнкционализация наречий, носит иной характер. Процесс конъюнкцио-нализации наречий в таджикском языке отличается от конъюнкционализации наречий в узбекском языке. Это объясняется прежде всего тем, что по грамматическому строю узбекский и таджикский языки относятся к языкам различных типов. Различие в процессе
конъюнкционализации в узбекском и таджикском языках наблюдается и в отношении явления такта, который является одной из самостоятельных грамматико-фонетических частей связной речи. Такт выражается знаменательной лексемой и формируется общим словесным ударением. Тактам сопутствуют служебные слова типа предлогов и послелогов, которые лишены самостоятельных ударений. Служебные слова в составе такта занимают препозитивную и постпозитивную позицию в отношении полнозначного слова, - основного функционального компонента такта. Служебные слова, образующие такт препозитивно по отношению к полнозначным словам, называются проклитиками. Служебные слова, образующие такт постпозитивно по отношению к полнозначным словам, - энклитиками [5, с. 122-124].
Таджикский и узбекский языки отличаются друг от друга и в отношении явлений проклитики и энклитики. Узбекский язык характеризуется наличием в нем явления энклитики, а таджикский - наличием в нем явления проклитики. Это объясняется тем, что энклитики формируются послелогами, что характерно для узбекского языка; проклитики формируются предлогами, что характерно для таджикского языка.
В таджикском языке наличие и функционирование послелогов более пассивно, чем наличие и функционирование предлогов, что является основной причиной пассивности процесса конъюнкционализации наречий в таджикском языке (1).
Активное наличие послелогов в узбекском языке, а предлогов - в таджикском языке тесно связано с характером морфологической универсалии, предложенной Дж. Гринбергом. Он отмечает, что языки, для которых характерно функционирование суффиксов, относятся к языкам, для которых характерно функционирование послелогов; языки, для которых характерно функционирование префиксов, относятся к языкам, для которых характерно функционирование предлогов [3,с. 146].
Известно, что узбекский язык является суффиксальным языком, поэтому в нем функционируют только послелоги, а таджикский является префиксальным, поэтому в нем активно функционируют предлоги.
Префиксальный характер таджикского языка не означает, что в нем вообще отсутствуют суффиксы. Образование новых дериватов посредством суффиксации свидетельствует о том, что таджикский язык, являясь префиксальным языком, не лишен насовсем и суффиксов.В узбекском языке конъюнкционализованные наречия функционируют в качестве служебных слов, при помощи которых актуализируется (реализуется) синтагматическая возможность отдельных лексических единиц типа существительных и местоимений, и они приобретают статус грамматических маркеров между независимыми (господствующими, стержневыми) и зависимыми компонентами словосочетаний, на основе которых формируются предложения. Следует отметить, что при функционировании наречий в качестве грамматических маркеров подчинительной связи им сопутствуют некоторые падежные показатели. Эта особенность конъюнкционализованных наречий в узбекском языке обнаруживается в следующем:
1. Конъюнкционализованные наречия, сопутствующие именам существительным в форме исходного падежа: буён //кайуо инцониб, кейин, бери, сунг//пас, баъд.
Конъюнкционализованные наречия подобного типа являются маркерами подчинительной связи управления и присоединяют существительные к глаголам. Реальное функционирование каждого из них выражает различные значения. Так, например, при функционировании послелога буён//кайуо инцониб выражается
многократность или продолжительность действия-состояния: Отам ун бир йилдан буён онамдан алоуида яшайди // Падарам ёздау сол мешавад, ки аз модарам цудо зиндаги мекунад/Уже одиннадцать лет мой отец не живет с моей матерью. Значение отнаречного послелога кейин // баъд (после) носит иной характер: в реальном его функционировании выражается осуществление очередных действий-состояний в отношении других (Мен бир уафтадан кейин ишга цайтаман // Ман баъд аз як уафта ба кор бармегардам. Я вернусь на работу через неделю). Значение начала действия -состояния выражается посредством отнаречного послелога бери // сар карда. (Собира уша кундан бери дам олияпти //(Собира аз уамон руз сар карда истироуат дорад// Собира с того дня отдыхает).
Своеобразным является значение отнаречного послелога сунг //баъд. Его реализацией выражается значение действия - состояния, которое заменяет другое - предыдущее (Врач цабулига мен сендан сунг кираман // Ба цабули духтур ман баъд аз шумо медароям// На прием к врачу я зайду после тебя).
Отнаречные послелоги кайуо ин цониб// буён, бери, сони, баъд // кейин, сунг аз прошедшего времени присоединяются к причастиям прошедшего времени, функционируют в них в качестве оборотов или сказуемых придаточных предложений. В подобных случаях они приобретают значение конструкций, функционально и семантически сходных с деепричастиями с аффиксом - а: Сен кетгандан кейин ёмгир бошланди - Сен кетгач, ёмгир бошланди//Баъд аз рафтани ту борон ба боридан сар кард (Пошёл дождь, когда ты ушёл). Функции и значение подобного характера свойственны и отнаречным послелогам кейин, сунг.
Следует отметить, что функционально-семантическое сходство (синонимия) между конструкциями «причастие с аффиксом -ган + бери // буён //баъд аз» и деепричастием с аффиксом -гач наиболее слабо и в отдельных случаях оно приравнивается к нулю.
1. Отнаречный послелог нисбатан заимствован узбекским языком из арабского, он постпозитивно употребляется со словами в форме направительного падежа (%озирги кураш у буюк ишларга нисбатан бир томчи эди. (Ойбек) //(Муборизаи уозира назар ба коруои бузург ба як цатра монанди дорад).
2. Отнаречные послелоги, которые постпозитивно употребляются со словами в форме именительного падежа: пештар //бурун, аввал, олдин, илгари. Реализация этих послелогов осуществляется при их соединении со словами с временными значениями: Бир уафта бурун (аввал // олдин // илгари) у менга учради //Як уафта пештар вай бо ман вохурд. Неделю назад он со мной встречался.
Отнаречные послелоги бурун, аввал, илгари, олдин управляют и причастиями, в составе которых имеется аффикс -дан, и выражают временные значения с разными оттенками процессуальности.
Наречия отличаются от других знаменательных частей речи в отношении их активной способности перехода в служебные слова.
Характер формально-грамматической категории отнаречных служебных слов зависит от характера отношения языка к определенному грамматическому строю. Так, например, наблюдается, что в языках флективного строя отнаречные служебные слова относятся обычно к системе предлогов. В свою очередь, в языках агглютинативного строя отнаречные служебные слова носят характер послелогов, т.е. относятся к системе послелогов. Поэтому в таджикском языке в результате процесса конъюнкционализации
образуются предлоги, а в узбекском - послелоги, ибо таджикский и узбекский языки -представители языков разного грамматического строя.
В логике действует закон изменения и превращения качества в количество, или наоборот, закон изменения и превращения количества в качество, что обнаруживается во взаимоотношениях между явлениями языка. Яркий пример функционирования данного закона в языке - это переход слов из одной части речи в другую. Конъюнкционализация наречий является одной из основных разновидностей изменения и превращения количества в качество или качества в количество. Г.Пауль свидетельствует о том, что служебные слова типа предлога и послелога возникли из категорий полнозначных слов [4,с.436]. При превращении полнозначных слов в служебные наблюдаются изменения в синтактической функции полнозначных слов, которые переходят в разряд служебных, что подтверждается процессом конъюнкционализации наречий.
Ф.П. Филин, подчеркивая своеобразные особенности и лингвистические возможности каждой лексической единицы языка, пишет, что каждое слово представляет собой своеобразный маленький мир, изучение которого не только нужно и необходимо, но и приятно [8,с.14]. Высказывание Ф.П.Филина вполне подтверждается при изучении процесса конъюнкционализации наречий на материале узбекского и таджикского языков.
Переход слов из лексико-грамматической категории наречий в служебные слова является одной из разновидностей общего перехода слов из знаменательных частей речи в служебные. Переход каждой лексической единицы денотативного плана в формально-грамматические единицы, в которых отсутствуют их денотативные планы, связан с логикой закона о переходе качественных изменений в изменения количественные, или наоборот, количественных изменений - в качественные. В результате языковые единицы с денотативным планом обретают статус формально-грамматических единиц без денотативного плана: без сокращения количества словарно-денотативных единиц обогащается система формально-грамматических единиц за счет перехода полнозначных слов в единицы, которые лишены словарно-денотативного плана.
Наши наблюдения подтверждают, что переход полнозначных слов в предлоги (в таджикском языке) соответствует определенным лингвистическим положениям, в частности можно сказать, что не все разновидности наречий имеют возможность превращения в служебные части речи. Переход слов из лексико-грамматической системы наречия в служебные части речи наблюдается только в адвербиальных (обстоятельственных) наречиях, у которых имеется слабая (необязательная) факультативная валентность сочетаемости с глаголами определенной лексико-семантической группы. О характере адвербиальных наречий А.М.Смирницкий справедливо отмечает, что адвербиальные наречия по виду представляют собой слова, зависимые от глагола, в самом деле, у них отсутствует синтаксическая (подчинительная) связь с глаголами. Наречия адвербиального типа подчиняются структуре предложения в целом, а не глагольному предикату (сказуемому), как это характерно для наречий неадвербиального типа, поэтому трудно определить их синтактическую позицию в предложении [6,с.17].
Предлоги в функционально-семантическом плане не отличаются от послелогов. Учитывая это, Дж. Лайонз одним и тем же термином «предлог» называет и предлоги, и послелоги. Джон Лайонз не употребляет термин «послелог» для называния отдельной самостоятельной категории служебных частей речи, отличающейся от категории предлогов [2,с.32].
Общие черты послелогов в узбекском и в таджикском языках обнаруживаются еще и в том, что послелоги в узбекском языке, а предлоги в таджикском однозначно взаимофункциональны в грамматическом плане с аффиксами словоизменения категории падежей. Однако следует отметить, что степень взаимофункциональности послелогов и предлогов с аффиксами словоизменения категории падежей неодинакова; взаимофункциональность послелогов с аффиксами словоизменения категории падежей активнее, чем взаимофункциональность предлогов с аффиксами словоизменения категории падежей.
Переход наречий в союзы является одной из особенностей лексико-грамматической категории наречия [4,137], что характерно только для таджикского языка. При образовании предлогов таджикского языка типа пас аз он, ки, баъд аз он, ки важную роль играют наречия типа пас, пеш, баъд [2,41].
В заключение можно сказать, что лингвистические особенности наречий - наиболее сложное явление, изучение которого имеет важное теоретическое и практическое значение.
Список использованной литературы:
1. Забони адабии уозираи тоцик. Кисми 1.Лексикология, фонетика ва морфология. Душанбе: Ирфон, 1973. -450 с.
2. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. - М.: Прогресс, 1978. -320 с.
3. Гринберг Дж. Некоторые грамматические универсалии, преимущественно касающиеся порядка значимых элементов // Новое в лингвистике. Выпуск V. -М., 1970. -С. 144-154.
4. Пауль Г. Принципы истории языка. - М.: Изд-во Иностранной литературы, 1960. - 500 с.
5. Реформатский А.А. Введение в языковедение. -М.: Просвещение, 1967. -189 с.
6. Смирницкий А.Н. Морфология английского языка. -М., 1959. - 191 с.
7.Стерника М.А. О семантике предложных наречий русского языка// Семантика служебных слов. - Пермь, 1982. - С. 43-51.
8. Филин Ф.П. О некоторых философских вопросах языкознания //Ленинизм и теоретические проблемы языкознания. -М., 1970. -С. 14-28.
9. Черкасова Е.Т. Переход полнозначных слов в предлоги. -М.: Наука, 1967. -280 с.
Reference Literature:
1. Modern Tajik Literary Language. V.1. Lexicology, Phonetics and Morphology. Dushanbe: Cognition, 1973. - 450 pp.
2. Lions Dj. Introduction into Theoretical Linguistics. - M.: Progress, 1978. - 320 pp.
3. Grinberg Dj. Some Grammatical Universalias Relating advantageously to the Order of Significant Elements // The New in Linguistics. Issue V. - M., 1970. - pp. 144 - 154
4. Paul G. Principles of Language History. - M.: Foreign Literature Publishing-House. 1960. - 500pp.
5. Reformatsky A. A. Introduction into Linguistics. - M.: Enlightenment, 1967. - 189 pp.
6. Smirnitsky A. N. Morphology of the English Language. -M., 1959. - 191 pp.
7. Sternika M. A. On Semantics of Prepositional Adverbs of the Russian Language // Semantics of Connective Words. - Perm, 1982. - pp. 43 - 51
8. Filin F. P. On some Philosophical Issues of Linguistics // Leninism and Theoretical Question of Linguistics. M., 1970. - pp. 14-28
9. Cherkasova Ye. T. Transiting of Meaningful Words into Prepositions. - M. : Science, 1967. -280 pp.