УДК 8.085.13.03
С.Ю. Рубцова
канд. филол. наук, доцент, филологический факультет, ФГБОУ ВПО «Санкт-Петербургский государственный
университет»
ПРОИЗВОДНЫЕ СУБСТАНТИВНЫЕ ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ЕДИНИЦЫ С АНТРОПОНИМАМИ И ТОПОНИМАМИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.
СТРУКТУРНО-ОНОМАСИОЛОГИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ
Аннотация. В статье рассматриваются основные структурно-ономасиологические модели субстантивных прецедентных единиц, образованных от имен собственных: антропонимов и топонимов. Рассматривается продуктивность данных моделей с точки зрения современного английского языка.
Ключевые слова: антропонимы, топонимы, структурно-ономасиологическая модель, контаминация, суффиксация, продуктивный, непродуктивный.
S.Yu. Rubtsova, Saint Petersburg State University
SUBSTANTIVE DERIVATIVES-PRECEDENTAL UNITS WITH ANTHROPONYMS AND TOPONYMS IN THE
ENGLISH LANGUAGE. STRUCTURAL-ONOMASIOLOGICAL MODELS
Abstract. The article discusses the main structural-onomasiological models of substantive precedental units derived from proper names - anthroponyms and toponyms. The productivity of such units is analysed from the perspective of modern English.
Keywords: anthroponyms, toponyms, structural-onomasiological model, contamination, suffixation, productive, unproductive.
Значительная часть прецедентных единиц - имен собственных (антропонимов и топонимов) представляют собой непроизводные с точки зрения современного английского словообразования единицы. В эту обширную группу прецедентных единиц входят, например, такие эпонимы, образованные от антропонимов, как Wellingtons и colt, и эпонимы, образованные от топонимов fustian и baldachin. В группу прецедентных единиц - лексем, производных от имен собственных, входят многочисленные дериваты, образованные по разнотипным словообразовательным моделям, внутри каждой из которых можно установить несколько ономасиологических типов [1; 2]. Материал исследования показал, что основную группу составляют производные лексемы, образованные с помощью суффиксации. В статье рассматриваются основные словообразовательные модели как продуктивные, с точки зрения современного английского языка, так и непродуктивные.
I. Продуктивные словообразовательные модели:
1. Модель с суффиксом -ism:
1.1. Ономасиологический признак - антропоним:
а) политические взгляды и политика - по имени их идеолога и проводника:
Agnewism - идеи и взгляды бывшего вице-президента США С. Агню, отличавшегося крайне правыми реакционными взглядами; Caesarism - цесаризм, правление псевдонародного диктатора, когда власть захватывается при помощи переворота / заговора - по имени Гая Юлия Цезаря. E.g. ... their "Gaullism" is that of 1940, which was grounded in a republican universaiist humanism, and certainly not in the post-1958 version of Gaullism, which represents those very aspects of Caesarism... that are abhorrent to the villagers [29, 17 November, 2006]. К этому же ряду относятся такие производные, как caligulism, Colbertism, Gaullism, Hitlerism, Maoism, Marxism, McCarthyism, Stalinism.
О продуктивности данной модели свидетельствует постоянное появление в языке новых слов - например, Thatcherism, Putinism, Arafatism, Yeltsinism и др. E.g. Yeltsinism scorned canonic wisdom in and about his motherland and flouted policies he had previously embraced [28, 7 May, 2008];
б) поведенческие особенности, система взглядов и т.п. - по именам вымышленных литературных персонажей, библейских образов, мифологических героев и божеств: Baalism -(библ.) 1) поклонение Ваалу, 2) идолопоклонство; bovarism - лакировка действительности; приукрашивание собственных достоинств; завышенная и чересчур романтизированная самооценка - по имени героини романа Г. Флобера «Госпожа Бовари». E.g. Jules de Gaultier seeks to apply to human life a principle of Bovarism by which we always naturally seek to appear other than we are...[13]; Don Juanism - 1. комплекс Дон Жуана, донжуанизм; 2. (мед.) сатириазис; Grundyism - 1. строгость нравов, общественная мораль, общепринятые нормы поведения; 2. неодобрение необычного поведения и выбивающихся за рамки общепринятых норм поведения людей (по имени миссис Гранди, персонажа пьесы Т. Мортона "Опережая события" /1798/, дамы строгих правил и моральных принципов). E.g. Yes. I hate Grundyism [12, p. 230]; Micawberism - праздный оптимизм и безответственность, авантюризм в делах - по имени Микобера, персонажа романа Ч. Диккенса «Дэвид Копперфильд». E.g. And so some people insist that nothing unnatural is happening to the climate, while others argue a kind of environmental Micawberism - 'something.will definitely turn up', it always does [29, 31 October, 2006]; narcissism - 1. нарциссизм; самолюбование, самовлюбленность - по имени Нарцисса. E.g. ... everyone here is suffering from different forms of 21st-century narcissism (they're either body-obsessed, fame-obsessed or sex-obsessed) [29, 18 October, 2008]; 2. (мед.) автомоносексуализ. По этой модели образованы следующие слова: Bobadilism, malapropism и др.
О продуктивности данной модели свидетельствуют такие неологизмы, как (James) Bondism; Bunterism - прожорливость (по имени Билли Бантера, персонажа рассказов Ф. Ри-чардса, полного, неуклюжего, прожорливого подростка, вечно попадающего в переделки. E.g. Ruth Kelly heralds new war on Bunterism [27, 28 September 2005];
в) философские и научные теории и мировоззрения - по имени основоположника или теоретика:
Braidism - гипноз, вера в гипноз - по имени Дж. Брейда, хирурга, работавшего в 19-м веке и интересовавшегося гипнозом; Catonism - 1) катонианство, 2) стоицизм, аскетизм; Confucianism -конфуцианство. По этой модели образовано большое количество научных терминов;
г) религиозные течения:
Buddhism - буддизм; Calvinism - кальвинизм - по имени Дж. Кальвина, лидера протестантской реформации во Франции и Швейцарии; воплощение пуританства и строгого морального кодекса. К этому ряду относятся такие термины, как Wahhabism и др.;
д) особенности, связанные с культурой, системой ценностей или языком определенного политического деятеля,писателя:
Bushism - выражение из американского английского языка, означающее забавные или комичные слова или фразы из речей и выступлений 43-го президента США Джорджа Буша — младшего (ляпассиады); Orwellism - манипуляция фактами или их искажение для целей пропаганды и т.п. - по имени писателя Д. Орвэлла, автора антиутопии «1984». E.g. ... Israel, of course, has had to deal with the Orwellism of the Middle East all along [19]; Victorianism; Palinism - высказывание в стиле американского политика Сары Палин (неправильное употребление слов, поток сознания, нелогичное построение речи).
1.2. Ономасиологический признак - топоним:
а) особенности политики в определенном регионе:
Afghanistanism - афганистанизм, практика освещения средствами массовой информации США событий в отдаленных от США регионах планеты с целью отвлечения внимания от внутренних проблем. E.g. It is suffering from what used to be called "Afghanistanism," which meant concentrating on mysterious faraway places about which nobody knew anything... [28, 20 April, 1980]; Atlanticism - атлантизм, политика тесного сотрудничества между странами Западной Европы и
США в рамках Североатлантического договора. E.g. European alternatives to Atlanticism look flimsy for now [28, 1 March, 2006];
б) особенности, связанные с основными чертами характера, образа жизни и языка населения определенного региона:
atticism - аттицизм, красивый слог, изящный стиль - от названия Аттики, жители которой славились своим красноречием. E.g. I bought this guide when it first came out and enjoyed every tree, word and atticism [20]; Boeotianism - (кн.) грубость - от названия Беотии, области в Центральной Греции, население которой занималось скотоводством и земледелием и славилось своей грубостью и неотесанностью. E.g. As things are at present, the criticisms of ordinary newspapers are of no interest whatsoever, except in so far as they display, in its crudest form, the Boeotianism of a country that has produced some Athenians... [33, p. 183]; gallicism - 1. галлицизм (слово или выражение, заимствованные из французского языка; оборот речи, построенный по образцу французского языка); 2. что-либо, являющееся характерной особенностью Франции, французов, французского языка. E.g. Brushing aside the Gallicism of his formal dip at her hand, Nicole pressed her face against his [11, p. 287]. По аналогии - Anglicism, Americanism, Australianism, Russicism и т.п.
2. Модель с суффиксом -ization:
2.1. Ономасиологический признак - антропоним:
Примеры: pasteurization - пастеризация; проведение прививок по методу Пастера - по имени французского бактериолога Луи Пастера (1822-95); grangerization - (редк.) - 1. дополнительное иллюстрирование книги с помощью вкладок; 2. книга, дополнительно иллюстрированная вкладками - по имени английского викария Д. Грейнджера (1723-76), который издал историю Англии с пустыми страницами для размещения любого дополнительного материала. E.g. As a modest contribution to the literature of this subject, I propose to discuss the lunatic arrangement of books according to principles of color, size, number, aesthetics, subject order, Grangerization, and kleptomania [5]. Продуктивность данного суффикса в английском языке демонстрируется образованием новых существительных от имен собственных. Например, McDonaldization - макдо-нальдизация, внедрение принципов ресторанов быстрого обслуживания в другие сферы общества (медицину, образование и т.д.); переход к рациональному мышлению вместо традиционного (в менеджменте и во всех сферах жизни). E.g. McDonaldization implies a search for maximum efficiency in increasingly numerous and diverse social settings [23, p.1];
2.2. Ономасиологический признак - топоним:
Albanization - 1) албанизация, добровольная политическая самоизоляция страны и наступающее вследствие этого обнищание населения. E.g. Romania grew increasingly isolated and critics spoke of the country's " Albanization"... [28, 26 December,1989]; 2) процесс языковой и культурной ассимиляции неалбанского населения, связанный с процессом исламизации. E.g. There is currently an Albanization of Islam taking place in Macedonia [16];
Americanization - американизация, придание специфических американских черт чему-либо (в первую очередь, культуре и видению мира); balkanization - (неодобр.) разделение страны, как правило, ведущее к военным конфликтам. E.g. For some, it's the beginning of the end - the "Balkanization" of Spain [28, 24 June, 2006]; Finlandization - финляндизация - политика нейтралитета под влиянием могущественной соседней державы. E.g. When Sri Lanka's President Junius Jayewardene was asked whether this implied a Finlandization of Sri Lanka or Sri Lanka's acknowledgment that it was within India's sphere of influence, he quickly brushed aside such concerns [31, 10 August, 1987].
3. Модель с суффиксом -ist:
3.1. Ономасиологический признак - антропоним:
Baalist - 1) (библ.) служитель Ваала, 2) идолопоклонник; Chauvinist - 1) шовинист; че-
ловек, зараженный идеями слепого патриотизма; 2) человек, слепо придерживающийся каких-то взглядов, идеи; Grundyist - приверженец условностей, ханжа; воплощение строгих моральных установок; олицетворение страха перед общественным мнением.
3.2. Ономасиологический признак - топоним:
alpinist - альпинист.
4. Модель с суффиксом -er:
4.1. Ономасиологический признак - антропоним:
burker (устар.19 в.) - похититель трупов (по имени убийцы Дж. Бэрка); christer (амер. пренебр.) - святоша.
4.2. Ономасиологический признак - топоним:
frankfurter - (амер.) копченые колбаски/сосиски - по названию немецкого города Франкфурт.
5. Модель с суффиксом -ite:
5.1. Ономасиологический признак - антропоним:
adamite - 1) человек, потомок Адама, 2) адамит - член средневековой религиозной секты; Balaamite - человек, использующий религию в корыстных целях, ханжа; Grundyite - приверженец условностей, ханжа. E.g. He told an assemblage of earnest Pittsburgh Grundyites to go out and spread the gospel of fear among their employes [28, 31 October, 1932]; Ishmaelite - 1. (ре-лиг.) измаэлит; 2. (перен.) отверженный, изгнанник - по имени Исмаила, сына Авраама и Агари, служанки жены Авраама Сарры, которая изгнала Агарь с сыном в пустыню. E.g. This feeling had been accentuated by the Ishmaelite life he had led from his puppyhood [15]; Luddite - 1. луддит -сторонник движения против введения машинного оборудования и станков на фабриках и заводах (нач. 19 в.); по имени рабочего Н. Лудда; 2. противник любой механизации и автоматизации; человек, который борется с достижениями индустриальных технологий. E.g. I don't understand this Luddite attitude, especially from a scientist [9]; Stakhanovite 1. стахановец; 2. (шутл.) человек, не жалеющий себя в работе, работающий на износ. E.g. He was never exactly a Stakhanovite: he started his day with the comics and took frequent time for naps, sometimes in cabinet meetings [28, 29 January, 2006]; Wahhabite - ваххабит, приверженец мусульманского движения за чистоту ислама - по имени основателя секты Ибн-Абдул-Вахаба. E.g. Having decided that they could not or would not prosecute the purveyors of Wahhabite hate speech portrayed in the film - mostly from the Green Lane mosque in Birmingham - they instead turned round on the documentary-makers... [29, 23 August 2007]; Churchillite - сторонник политики У. Черчилля. E.g. So...Matthews...who, as a Churchillite, had a precarious political future - had to stay in office [4, p. 78]; Leninite; Stalinite. О продуктивности данной модели свидетельствует образование новых слов. Например, Blairite -сторонник политики бывшего премьер-министра Великобритании Т. Блэра. По этой же модели образованы: Clintonite, Thatcherite, Putinite и др.
5.2. Ономасиологический признак - топоним:
Adullamites - (истор.) "адулламиты" - прозвище небольшой группы членов палаты общин, которые в 1866 г. откололись от Либеральной партии (от библейского "адулламиты" 'скрывавшиеся в пещере Адуллам'). E.g. That ought to be big enough to hold all the Adullamites in the country... [28, 12 July, 1912]; Broadwayite - (устар.) завсегдатай Бродвея, средоточия театральной жизни Америки. E.g. Goldsmith himself was a typical Broadwayite [28, 13 May, 1928]; Gothamite - 1. простак, дурак; 2. (амер.) житель Нью-Йорка (Gotham - шутливое название Нью-Йорка, введенное в обиход В. Ирвингом). E.g. On the way to the interview, she asks directions from a sardonic Gothamite named Jimmy... [8].
6. Модель с суффиксом -alia:
По этой модели образуется ограниченное количество дериватов.
6.1. Ономасиологический признак - антропоним:
bacchanalia - вакханалия (по имени бога виноделия Вакха/Бахуса); saturnalia - разгул,
оргия.
По этой модели образованы такие неологизмы, как putinalia - в значении 'набор высказываний Путина'. E.g. If you read Russian, it's entertaining stuff, as is this collection of (unfortunately unsourced) Putinalia, on a par with the collections of Bushisms and Palinisms [26, 30 Augustus, 2010].
7. Модель с суффиксом -ad:
7.1. Ономасиологический признак - антропоним:
jeremiad - иеремиада, горестная повесть, бесконечные жалобы, сетования - по имени Иеремии; закладка. E.g. Bernie Sanders had just made his stump speech, an hour-long jeremiad against the theft of US democracy by a wicked "billionaire class" [29, 5 September 2015]; Staliniad(a). По этой модели образованы неологизмы: Obamiad E.g. The Obamiad Archives June 14, 2008 [http://stopmebeforeivoteagain.org/the_obamiad/].
7.2. Ономасиологический признак - топоним:
olympiad, Iliad (от второго названия Трои - Илион).
II. Непродуктивные модели.
Непродуктивные модели суффиксальной деривации имен существительных могут быть проиллюстрированы следующими производными:
1. Модель с суффиксом -ic:
1.1. Ономасиологический признак - антропоним:
aphrodisiac - афродизиак (по имени богини любви Афродиты); hypnotic - 1. 1) человек, легко поддающийся гипнозу; 2) загипнотизированный человек; 2. снотворное - по имени бога сновидений Гипноса.
2. Модель с суффиксом -eum:
2.1. Ономасиологический признак - антропоним:
Athenaeum - храм богини Афины в Древней Греции; 2. 1) Атенеум (традиционное и общепринятое в свое время название литературных и научных обществ); 2) клуб, библиотека; читальный зал; 3) журнал, посвященный вопросам литературы или искусства. E.g. The Summer After Jun, Ashley Warlick's second novel, belongs in that vast annex of the athenaeum reserved solely for stories of mourning [32, 2 April, 2000]; 4) «Атенеум» (лондонский клуб для ученых и писателей, основанный в 1824 г.); mausoleum - 1. мавзолей - по имени карийского царя Маузола, умершего ок. 353 г. до н.э.; его сестра и вдова велела возвести в Галикарнассе величественное сооружение, в котором поместили гроб с телом Маузола; 2. слишком помпезное, величественное, огромное и неприютное здание.
3. Модель с суффиксом -(e)ry:
3.1. Ономасиологический признак - антропоним:
babbitry - мещанство, мораль и вкусы среднего американского дельца (по имени персонажа романа американского писателя С. Льюиса "Бэббит). E.g. Today the wild exuberance with which that novel ridiculed the grossness and absurdity of American greed and Babbitry seems somehow naive [28, 17 September, 1999]; comstockery - напускная скромность, притворная стыдливость (по имени Э. Комстока, секретаря общества борьбы с пороком). E.g. Tone shows that even in the heyday of Comstockery, the courts in practice reflected "broadly based support of bootleg birth control"... [28, 22 July 2001]; Podsnappery - самодовольство; сознание собственной непогрешимости (от имени Подснапа, персонажа романа Ч. Диккенса «Наш общий друг»). E.g. Mr Kendrick provides a discerning sketch of the progress of Podsnappery, but he is at his best charting the course of Comstockery [28, 21 April, 1987]. Как следует из приведенных примеров, суффикс -ery образует абстрактные существительные со значением «поведение, характерное для...» [14, p. 148].
4. Модель с суффиксом -dom:
4.1. Ономасиологический признак - антропоним:
bumbledom - бюрократизм, мелкочиновное чванство (по фамилии персонажа романа Ч. Диккенса "Оливер Твист"). E.g. The implications of this statistical bumbledom are far-reaching [26, 30 October 1993]; Christendom - 1. христианство; 2. страны христианского мира; gipsydom - 1. (собир.) цыгане; 2. (редк.) цыганский/ бродячий (образ жизни); Yankeedom - 1. янки; 2. (шутл.) Америка - от yankee, уменьшительной формы голландского имени Jan в презрительном прозвище, которым английские поселенцы Америки наградили выходцев из Голландии. E.g. ... in these war times the hum drum life of Yankeedom had vanished... [3, p. 44].
5. Модель с суффиксом -ade:
5.1. Ономасиологический признак - антропоним:
harlequinade - 1. Арлекинада (от имени Арлекин); 2. шутовство. E.g. A harlequinade's the quickest thing we can do, for two reasons [6, p. 306]; 3. многоцветие, пестрота. E.g. Then three together in a harlequinade of faded colour [11, p. 331]; pasquinade - 1) пасквиль - клеветническое сочинение с оскорбительными нападками; сатира насмешка, издёвка; 2) шутовская проделка, проказа; 3) поношение (кого-л.) - от итал. pasquinata (от Pasquino 'Пасквино', названия статуи в Риме, к которой авторы сатирических листков, нападавшие на определенных лиц, прикрепляли свои произведения; отсюда пасквиль стал вообще обозначать клевету, часто анонимную). E.g. Robert Schnakenberg... begins a blistering pasquinade on the limits of Lucas World with the immortal lines:"How do I hate thee, Star Wars?" [29, 21 April 2005]. По этой же модели образованы tomboyade; rodomontade и др.;
5.2. Ономасиологический признак - топоним:
gasconade - (книжн.) гасконада, хвастовство, бахвальство - от названия Гаскони, области Франции. E.g. Contrary to what public relations officers seem to think, honesty and frankness do more for the public's confidence in the medical profession than extravagant boasting or supercilious gasconade [28, 7 April 2002].
6. Модель с суффиксом -ine:
6.1. Ономасиологический признак - топоним:
Alexandrine - александрийский стих. E.g. To me at all events the roll of those mellifluous Alexandrines is a sufficient substitute for action... [44] (S. Maugham ); Philistine - 1. (библ.) филистимлянин, представитель древнего воинственного народа, жившего в южной Палестине и боровшегося против израильтян; 2. (перен.) 1) филистер, обыватель, мещанин. E.g. I will not allow the ribald laughter of the Philistine to besmirch all that I hold good and true and beautiful [18, p. 117]; 2) (шутл.) враг номер один (судебный пристав, критик и т.п.).
7. Модель с суффиксом -ity:
По этой модели образуется ограниченное количество дериватов.
7.1. Ономасиологический признак - антропоним:
cupidity - (устар.) 1) страстное желание, вожделение, 2) (книжн.) алчность, жадность, страсть к накопительству, корыстолюбие (от имени собственного Cupid 'Купидон'). E.g. There was a glimmer of cupidity in those small, cunning eyes of his [18, p. 59]; joviality - веселость, об щи-тельность - от имени Юпитера; mercuriality - живость, подвижность (от имени Меркурия, бога торговли). E.g. The mercurialities of Lamb were infinite, and always uttered in a spirit of absolute recklessness for the quality or the prosperity of the sally [22].
7.2. Ономасиологический признак - топоним:
barbarity - 1. 1) варварство; жестокость, бесчеловечность; 2) зверства; 3) грубость (вкуса, стиля); безвкусица; 2. (лингв.) варваризм; serendipity - 1. интуитивная прозорливость; счастливая способность к неожиданным открытиям; 2. (патент.) особая способность делать случайные изобретения. E.g. The King of Serenpidity and the Demise of Phlogeston. (название главы,
в которой речь идет о достижениях Джозефа Пристли) [10, p. 105]; 3. (сленг) способность получать желаемое, не прикладывая к этому особых усилий; 4. (экон.) непрогнозируемое научно-техническое достижение - от старого названия Цейлона «Серендип» в сказке «Три серен-дипские принцессы».
8. Модель с суффиксом -(i)an:
8.1. номасиологический признак - антропоним:
Bacchanalian - (устар.) пьяница, гуляка - по имени бога виноделия Бахуса. E.g. The two officers, looking at the prostrate bacchanalian... exchanged the most frightful sympathetic grins [25, p. 71]; Baconian - 1) последователь философии Бэкона; 2) (лит.) сторонник теории, что произведения Шекспира на самом деле принадлежат перу Бэкона; Christian - 1. христианин; 2. добродетельный человек; Georgian - современник королей Георгов, георгианец; Saturnian - 1. (мифол.) сын Сатурна; 2. (устар.) замкнутый, угрюмый человек; Zoroastrian - последователь Заратустры, пророка и основателя зороастризма, жившего предположительно в 10-6 вв. до н.э. E.g. The Zoroastrians fear that they are fighting the extinction of their faith, a religion that scholars say is at least 3000 years old [28, 6 September, 2006].
8.2. Ономасиологический признак - топоним:
Alsatian - 1. эльзасец; 2. (устар.) преступник или должник; Arcadian - (др.-греч. мифол.) аркадский пастушок; обитатель счастливой, идиллической страны; barbarian - неуч, невежда, дикарь; варвар. E.g. "You forget," he said, "that the war made us all into barbarians, for Time being; we haven't quite got over it yet" [12, p. 38]; Boeotian - 1. житель Беотии; 2. (устар.) грубый, тупой человек; простоватый, грубоватый мужик; тупица, невежда. E.g. He is a Boeotian, a machine-breaker, one who would scrap the tractor... [28, 28 August 1932]; Bohemian - 1. богемец; 2. цыган; 3. представитель богемы. E.g. She went about from town to town among these Bohemians [25, p. 890]; Cataian - 1. житель Катая (Китая); 2. (устар.) 1) иностранец; 2) вор, лжец или негодяй. E.g. "I will not believe such a Cataian, though the priest of the town commended him for a trueman" [24, p. 65]; Etonian - выпускник Итона; (good) Samaritan - 1. (библ.) добрый самаритянин; 2. человек, бескорыстно помогающий другим. E.g. He was a barrister by profession, a ladies' man by temperament; and a Good Samaritan by choice [7, p. 57].
III. Контаминация.
1. Особую группу составляют существительные, образованные путем контаминации имени собственного и простого существительного:
1.1. Ономасиологический признак - топоним:
balmorality - (устар.) "балморальность", викторианская мораль, строгие нравы эпохи королевы Виктории (1819-1901) - от названия замка Балморал в Шотландии (шутливый эффект достигается за счет использования контаминации топонима Balmoral и существительного morality). E.g. Would I injure your admirable balmorality, my dear friend? [21, 3 July, 1869].
1.2. Ономасиологический признак - антропоним:
Callanetics - калланетика, система упражнений, основанная на повторении движений, названная по имени ее создательницы Каллан Пикни, опубликовавшей в 1984 г. книгу с таким названием (Callan+athletics); Camillagate - скандал, связанный с именем Камиллы Боулз, любовницы принца Чарльза, разразившийся в средствах массовой информации в 1992 г. (Camilla+gate - по типу названия известного политического скандала Watergate. Аналогичный неологизм своего времени - Monicagate); Obamania - поддержка кандидатуры и политики Барака Обамы (Obama+mania). E.g. Obamania is sweeping Kenya [28, 23 August, 2004];
Baracknophobia - отрицательное отношение к Бараку Обаме и к людям с примесью африканской крови, занимающим высокие посты в государстве. (Barack+arachnophobia); Reaganomics (Reagan + economics). По этой же модели образуются другие неологизмы -Obamanomics, Putinomics и др. E.g. Reaganomics vs Obamanomics [31, 12 February, 2009];
Obamacare - реформа здравоохранения, произведенная по инициативе Обамы и вызывающая много вопросов (Obama+care); Obamanalia. E.g. Obamanalia: Re-energizing our economy since 2008 (заголовок) Why do we need an $800 billion to $1 trillion piece of legislation when President Obama has already brought us a stimulus via the countless stores and mall kiosks around the country peddling Obama paraphernalia - or Obamanalia? [30,19 February, 2009] (Obama+paraphernalia).
Данный вид словообразования является продуктивным.
2. Контаминация + суффиксация:
2.1. Ономасиологический признак - антропоним:
sardoodledom - чрезмерная театрализованность; надуманность и мелодраматичность сюжета; «театральщина» - слово создано драматургом и критиком Б. Шоу путем контаминации имени французского драматурга В. Сарду (Victorien Sardou), слова doodle 'закорючка, бессмысленный рисунок, гриффонаж' и суффикса -dom. E.g. Most of Lubitsch's other plot sources are hackneyed representatives of Sardoodledom [17, p. 116].
Проанализированный материал показал, что продуктивными моделями в словообразовании, в создании неологизмов и модных словечек (buzzwords), образованных от имен собственных (антропонимов и топонимов), особенно в политическом дискурсе, являются суффиксация (-ism, -ad, -alia) и контаминация.
Список литературы:
1. Рубцова С.Ю. Структурно-ономасиологические типы английских прецедентных единиц, включающих топонимы // Вестник СПбГУ. Выпуск 2. Серия 9. - СПб: Изд-во СПбГУ, 2010. -С. 148-161.
2. Шадрин В.И. Ономасиология производного имени в английском языке. - СПб: Изд-во СПбГУ, 1996. - 144 с.
3. Alcott L.M. Hospital Sketches, and Camp and Fireside Stories. - New-York: Forgotten Books, 2015. - 400 p.
4. Begg P. Jack the Ripper: the Definite History. - London, New York: Routledge, 2013. - 408 p.
5. Belanger T. Lunacy and the Arrangement of Books [Электронный ресурс]. - URL: http://www.oakknoll.com/bookexcerpt.php7booknM4014.
6. Chesterton G.K. The Flying Stars. English story. - М.: Издательство Менеджер, 2004. -
345 с.
7. Collins W. The Moonstone. - London: Penguin, 1995. - 384 p.
8. Crazy Little Thing (film) [Электронный ресурс]. - URL: www.rottentomatoes.com/m/ crazy_little_thing.
9. Crichton M. Jurassic Park [Электронный ресурс]. - URL: http://rn.imdb.com/title/ tt0107290/quotes?qt=qt1464414.
10. Datta N.C. The Story of Chemistry. - New Delhi: Universities Press (India), 2005. - 475 p.
11. Fitzgerald F. Scott.Tender is the Night. - UK: Penguin, 1994. - 342 p.
12. Galsworthy J. The Silver Spoon. - Москва: Менеджер, 2003. - 317 c.
13. Havelock E. Impressions and Comments [Электронный ресурс]. - URL: http://impressions-and-comments.t.ebooks2ebooks.com/51 .html.
14. Lieber R. Morphology and Lexical Semantics. - UK: Cambridge University Press, 2004. -
214 p.
15. London J. White Fang [Электронный ресурс]. - URL: http://www.literaturepage.com/ read/white-fang-115.html.
16. Macedonian Truth Forum [Электронный ресурс]. - URL: http://www.macedoniantruth. org/forum/showthread.php?t=4837&page=45.
17. Mast G. Comedy and the Movies. - Chicago: The University of Chicago. 1979. - 377 p.
18. Maugham S. Selected short stories. - М.: Менеджер, 2005. - 284 с.
19. Plaut S. Middle East Orwellism [Электронный ресурс]. - URL: http://betar.org.uk/articles/betar1060509518.php.
20. Plotnik A. The Urban Tree Book: An Uncommon Field Guide for City and Town [Электронный ресурс]. - URL: http://www.amazon.com/The-Urban-Tree-Book-Uncommon/product-reviews/0812931033.
21. Punch [Электронный ресурс]. - URL: http://archive.org/stream/punch56a57lemouoft/ punch56a57lemouoft_djvu.txt.
22. Quincey Th. De. Biographical Essays [Электронный ресурс]. - URL: www.fullbooks.com/ Biographical-Essays.html.
23. Ritzer G. The McDonaldization of Society. - New York: Pine Forge Press, 1993. - 214 p.
24. Shakespeare W. Merry Wives of Windsor. The Plays and Poems. - London, 1821 [Электронный ресурс]. - URL: https://books.google.ru/books?id=6wkyAQAAMAAJ&printsec=frontcover&hl =ru#v=onepage&q&f.
25. Thackeray W. Vanity Fair. - London:Wordsworth Editions Limited, 1992. - 922 p.
26. The Economist. - London,1993-2010.
27. The Finantial Times. - London, 2005.
28. The New York Times. New York, 1912-2008.
29. The Times. - London, 2005-2015.
30. The Times of Northwest Indiana [Электронный ресурс]. - URL: http://www.nwitimes.com/.
31. The Wall Street Journal. - New York, 1987-2009.
32. The Washington Post. - Washington, 2000.
33. Wilde O., Frankel N. The Picture of Dorian Gray: An Annotated, Uncensored Edition. -Harvard: Harvard University Press, 2011. - 295 p.