Научная статья на тему 'ПРИМЕНЕНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ РЕСУРСОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ВОЕННОМУ ПЕРЕВОДУ КУРСАНТОВ ВОЕННЫХ ВУЗОВ'

ПРИМЕНЕНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ РЕСУРСОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ВОЕННОМУ ПЕРЕВОДУ КУРСАНТОВ ВОЕННЫХ ВУЗОВ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
64
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЫСШЕЕ ОБРАЗОВАНИЕ / ВЫСШЕЕ ВОЕННОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / ВОЕННЫЙ ПЕРЕВОД / ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ОБРАЗОВАНИИ / ЭЛЕКТРОННЫЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ РЕСУРСЫ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Смирнова Мария Александровна, Гусева Наталья Валентиновна

На страницах статьи исследуются основные особенности процесса использования электронных образовательных ресурсов (ЭОР) в ходе обучения военному переводу курсантов военных вузов. Перед этим рассматривается сущностная характеристика понятия «военный перевод», доказывается важность его освоения будущими офицерами. Затем демонстрируется место ЭОР в ходе изучения ими основ перевода текстов соответствующей тематики. Указывается ряд проблем, существующих в этой сфере. Предлагаются меры по их решению, могущие быть реализованными на современном этапе развития российской системы высшего военного образования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Смирнова Мария Александровна, Гусева Наталья Валентиновна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE USE OF ELECTRONIC EDUCATIONAL RESOURCES IN THE TRAINING OF MILITARY TRANSFER OF CADETS OF MILITARY UNIVERSITIES

On this article’s pages, the main features of the electronic educational resources (EOR) using process in the military translation teaching course to military universities cadets are investigated. Before that, the essential characteristic of the «military translation» concept is considered, the importance of its development by future officers is proved. Then the place of ESM is demonstrated during their study of the translating military texts basics. A number of problems existing in this area are indicated. Measures are proposed to solve them, which can be implemented at the present stage of development of the Russian higher military education system.

Текст научной работы на тему «ПРИМЕНЕНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ РЕСУРСОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ВОЕННОМУ ПЕРЕВОДУ КУРСАНТОВ ВОЕННЫХ ВУЗОВ»

4. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. - М.: Прогресс, 2000. - 400 с.

5. Кукушкина, Е.И. Интеллигенция и общественный идеал / Е.И. Кукушкина // Интеллигенция и идеалы российского общества. - М.: РГГУ, 2010. - 730 с.

6. Маркарян, Э.С. Культура как способ социальной самоорганизации / Э.С. Маркарян. - М.: Изд-во РАГС, 2004. - 314 с.

7. Потебня, А.А. Язык и народность / А.А. Потебня // Мысль и язык. - Киев: СИНТО. 1993. - 192 с.

8. Седина, И.В. Особенности перевода национально-культурных реалий Мордовии в текстах экскурсий / И.В. Седина, А.К. Фролова // Иностранные языки в диалоге культур. Материалы Всероссийской научно-практической конференции (с международным участием). - 2018. - С. 659-665

9. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. - М.: Прогресс, 1993. - 656 с.

10. Рябова, М.Э Диалогический дискурс современного общества / М.Э. Рябова, Т.С. Шикина // Гуманитарий. - 2008. -№7. - С. 44-50

11. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. - М.: Слово, 2000. - 624 с.

12. Яковлева, Е.С. Национально-культурная специфика компонентов-зоонимов, репрезентирующих домашних, диких и мифологических животных во фразеологическом фонде китайского и английского языков: диссертация ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Яковлева Елена Сергеевна. - Белгород, 2019. - 196 с.

13. Grimm, J. Deutsche Mythologie / Jaco Grimm. - Wiesbaden: Drei Lilien Verlag, 1992. - 1552 S. - Режим доступа: http://guten-berg.spiegel.de/buch/deutsche-mythologie-756 (дата обращения: 21.11.2022).

14. The Oxford Dictionary of English idioms. Oxford University press, 2004. - 352 p.

Педагогика

УДК 378

кандидат филологических наук, заведующая кафедрой романских языков Смирнова Мария Александровна

Военный университет Министерства Обороны РФ имени князя Александра Невского (г. Москва); кандидат педагогических наук, старший преподаватель Гусева Наталья Валентиновна

Военный университет Министерства Обороны РФ имени князя Александра Невского (г. Москва), Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации (г. Москва)

ПРИМЕНЕНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ РЕСУРСОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ВОЕННОМУ ПЕРЕВОДУ

КУРСАНТОВ ВОЕННЫХ ВУЗОВ

Аннотация. На страницах статьи исследуются основные особенности процесса использования электронных образовательных ресурсов (ЭОР) в ходе обучения военному переводу курсантов военных вузов. Перед этим рассматривается сущностная характеристика понятия «военный перевод», доказывается важность его освоения будущими офицерами. Затем демонстрируется место ЭОР в ходе изучения ими основ перевода текстов соответствующей тематики. Указывается ряд проблем, существующих в этой сфере. Предлагаются меры по их решению, могущие быть реализованными на современном этапе развития российской системы высшего военного образования.

Ключевые слова: высшее образование, высшее военное образование, военный перевод, информационно-коммуникационные технологии в образовании, электронные образовательные ресурсы.

Annotation. On this article's pages, the main features of the electronic educational resources (EOR) using process in the military translation teaching course to military universities cadets are investigated. Before that, the essential characteristic of the «military translation» concept is considered, the importance of its development by future officers is proved. Then the place of ESM is demonstrated during their study of the translating military texts basics. A number of problems existing in this area are indicated. Measures are proposed to solve them, which can be implemented at the present stage of development of the Russian higher military education system.

Key words: higher education, higher military education, military translation, information and communication technologies in education, electronic educational resources.

Введение. Под термином «военный перевод» обычно понимают особую область деятельности современного переводчика. Основной ее объект - разнообразные военные материалы [1; 2; 3; 4; 5; 6]. В свою очередь, можно выделить ключевую особенность такого рода материалов: они рассчитаны на лиц, которые владеют военным языком. Отсюда закономерно вытекает еще одна отличительная черта таких материалов, заключающаяся в наличии у них ряда характеристик, не свойственных прочим литературным текстам, входящим в соответствующий лингвистический корпус.

Таблица 1

Отличительные характеристики военных текстов

№ п/п Наименование Характеристика

1 Насыщенность специальной лексикой Значительная часть этой лексики представлена терминами, которые выражают понятия, характерные для военной области [3; 7].

2 Наличие идиом в письменной и устной речи Представлены в основном фразеологическими сочетаниями, как правило, не употребляющимися в общелитературном языке.

3 Заметные отклонения от общелитературных норм национального литературного языка Для военных текстов зачастую характерны: наличие форм и оборотов официального делового стиля, опущение предлогов управления, сжатость и сухость изложения материала, использование эллиптических конструкций, артиклей, а также строго регламентированное употребление глагольных форм [8, С. 89].

Сегодня, во время существенной эскалации международной напряженности, актуализируются проблемы перевода военных текстов. Его своевременное и адекватное обеспечение может сыграть решающую роль в различных аспектах борьбы против вероятного противника [2; 9; 10; 11]. Это позволяет нам понять, насколько важным для будущих офицеров является успешное освоение основ военного перевода.

При этом важным условием повышения эффективности процесса обучения в вузах, в т.ч. военных, является применение электронных образовательных ресурсов (ЭОР). Их внедрение в образовательный процесс позволяет с успехом решать ряд дидактических задач, стоящих перед соответствующим сегментом отечественной системы ВО [12; 13; 14; 15].

Позволяющие эффективно применять ЭОР компьютерные технологии обучения представляют собой отрасль деятельности современных педагогов-исследователей и практиков, которая находится на стыке нескольких дисциплин. В их число входят: информатика, дидактика, психология, социология, эргономика и др. Соответственно, повышение эффективности процесса обучения курсантов военному переводу связано с необходимостью одновременного решения проблем, относящихся с одной стороны к области кибернетики, с другой - психологии и педагогики [12, с. 19-20].

Изложение основного материала статьи. Основным условием успешного применения ЭОР в данном процессе является формализация этапов усвоения материала обучающимися. При этом необходимо, чтобы последний был тщательно структурирован [3; 6; 15].

В то же время на современном этапе развития системы высшего военного образования в нашей стране зачастую практикуется лишь фрагментарное их применение [8; 10; 11; 13.]. Это, в свою очередь, ведет к далеко не полному использованию возможностей ЭОР для улучшения качества обучения курсантов основам перевода военных текстов. На современном этапе разработки соответствующей проблематики можно выделить три основные причины складывания подобной ситуации.

Таблица 2

Причины фрагментарного использования ЭОР участниками образовательного процесса в военных вузах

№ п/п Причины

1 Недостаточная разработанность научно-методических подходов к широкому применению ИКТ в соответствующем процессе.

2 Проектирование военно-педагогического процесса в большинстве случаев осуществляется без учета механизмов усвоения, стиля и характера взаимодействия между его субъектами [9; 12].

3 Несоответствие учебных средств ИКТ педагогическим и методическим критериям формирования конкретных знаний, умений и навыков, необходимых для успешного перевода текстов соответствующей тематики.

Кроме того, этапы обучения курсантов переводу военных текстов с использованием ЭОР в ряде случаев проектируются и реализуются непоследовательно. При этом зачастую такие ресурсы используются раздельно и в целях решения спонтанно возникающих дидактических задач. Соответственно, в большинстве случаев процессы интериоризации и экстериоризации обучающимися необходимого материала остаются без должного внимания [2; 5].

Таким образом, в ходе развития у курсантов системы знаний, умений и навыков, связанных с переводом военных текстов, когда решается задача формирования у обучающихся ориентировочной основы будущего действия или первоначального их знакомства с действием (понятием), то возникающие неконтролируемые процессы интериоризации и экстериоризации могут привести к складыванию ошибочных ассоциаций. Возможно также блокирование необходимых в учебной, а, в дальнейшем, - и в профессиональной деятельности процессов смыслообразования и смыслопорождения [4; 15; 16].

При существующих подходах к использованию ЭОР в образовательном процессе практическое закрепление материала курсантами и его контроль педагогом не всегда обеспечивают видение полной картины происходящего участниками образовательных отношений. Затрудняется также выявление причин недостаточно хорошего усвоения необходимой информации [1; 3; 5; 17].

Как видим, на современной стадии развития высшего военного образования в Российской Федерации практика применения ЭОР и в целом ИКТ в ходе обучения курсантов военных вузов соответствует логике саморазвертывания их дидактического потенциала частично. Использование электронных образовательных ресурсов в рамках классического уровня процесса обучения будущих офицеров не обеспечивает полной реализации потенциала соответствующих образовательных технологий.

При этом современное состояние соответствующего сегмента отечественной системы образования позволяет внедрять в процесс обучения переводу военных текстов такие технологии и концепции применения ЭОР, которые в значительной степени коррелируют с императивами неклассического и постнеклассического уровней процесса обучения [2; 14; 15; 16]. Рассмотрим их. Так, известно, что основа педагогической теории неклассической дидактики - проблемное обучение [18, С. 90]. В свою очередь, для него характерны следующие технологические этапы:

- исследование обучающимися природы затруднений, возникающих по ходу осуществлении учебной деятельности;

- анализ причин их возникновения;

- разработка модели деятельности, связанной с их преодолением [12; 19].

По ходу проблемного обучения преподаватель целенаправленно «погружает» курсантов в т.н. «зону ближайшего развития», а затем «удерживает» в ней. Тем самым педагог инициирует самоорганизацию выхода обучающихся за пределы их собственного опыта учебной деятельности. При этом преодоление возникающих затруднений осуществляется путем самоизменения предыдущей модели учебной деятельности [16; 18]. Педагогу, таким образом, следует организовать процесс самостоятельного преодоления обучающимися созданной им учебной проблемы. Для этого ему необходимо применять ЭОР в соответствии с логикой саморазвертывания качественных этапов процесса рефлексии курсантов и дидактической спецификой каждого из этапов учебной деятельности обучающихся в проблемной ситуации. Приведем примеры упражнений, которые могут быть решены с использованием интересующих нас средств в соответствии с дидактикой данного уровня.

1. Перед чтением текста переведите предложения. Там, где это возможно, подберите как можно больше синонимов к выделенными элементам.

1) L'espressione "distretto militare" indica la suddivisione del territorio nazionale su cui ha giurisdizione il Comandante del distretto militare per quanto riguarda le operazioni di leva, il servizio militare di ufficiali, sottufficiali e soldati.

2) I Distretti militari, ridenominati Centri documentali, e istituiti in tempi diversi alle dipendenze dei Comandi militari dell'Esercito, costituiscono ora lo "sportello" dell'Esercito verso il cittadino.

3) Каждое государство имеет возможность определить возраст призыва, а также другие условия, которые определяют качество и продолжительность службы.

4) Проблема решения мобилизационных задач возникла с введением всеобщей воинской повинности в большинстве развитых государств.

5) Автономная администрация территорий на северо-востоке Сирии в среду объявила всеобщую мобилизацию в связи с угрозой скорого начала операции турецких ВС.

6) Срочная служба в США отсутствует, поэтому производится набор по контракту.

7) Вербовка - это система комплектования армии посредством найма солдат на определенный срок.

8) Получение приписного удостоверения в военкомате является обязательной процедурой для всех юношей, которые должны встать на воинский учет [2, С. 47-48].

Выполнение подобных упражнений в ходе обучения военному переводу с высокой вероятностью будет способствовать формированию у курсантов культуры самоорганизации продуктивной мыследеятельности [12, С. 54]. Кроме того, оптимизируется процесс развития у будущих офицеров комплекса умений и навыков, позволяющих осуществлять эффективный поиск путей выхода из различных ситуаций, могущих возникнуть в ходе учебной, а в дальнейшем - военно-профессиональной деятельности. Преподавателю при этом необходимо последовательно расширять тезаурус проблемных ситуаций. Также педагогу следует совершенствовать собственные умения и навыки, связанные с дидактическим проектированием и эффективным применением ЭОР в образовательном процессе [3; 8; 19].

На постнеклассическом уровне для развития у курсантов системы знаний, умений и навыков, связанных с осуществлением военного перевода, рациональным представляется широкое использование проблемно-деятельностного обучения [20, С. 19]. Реализация данной технологии включает три последовательных этапа.

Таблица 3

Этапы реализации технологии проблемно-деятельностного обучения

№ п/п Этапы Особенности деятельности участников образовательного процесса на конкретных этапах

1 Организационно-мыслительный Применение ЭОР для обучения курсантов военному переводу должно соответствовать потребностям процесса смыслопорождения, осуществляемого ими [20-21].

2 Организационно-коммуникативный Использование ЭОР должно соответствовать потребностям саморазвивающейся обучающимися коммуникации.

3 Организационно-деятельностный В процессе обучения военному переводу электронные образовательные ресурсы должны соответствовать потребностям проектирования курсантами саморазвивающейся учебной деятельности. Последняя, в свою очередь, является главным условием успешного усвоения ими системы соответствующих знаний, умений и навыков.

При этом использование ЭОР целесообразно осуществлять в соответствии с логикой технологических этапов проблемно-деятельностного обучения. Необходим также учет специфики, присущей каждому из них [12; 17; 21]. Приведем примеры упражнений, выполнение которых представляется целесообразным на рассматриваемом уровне.

1. Выполните задание по аудированию в несколько этапов

1) просмотр видео урока для улавливания общего смысла сообщения;

2) просмотр видео с аннотированием ключевых понятий;

3) расшифровка;

4) абзацно-фразовый перевод (на слух).

Работайте в лингафонном кабинете или с использованием специального оборудования, запишите свой перевод. Проанализируйте, какие переводческие стратегии вы использовали, были ли они эффективными? Обсудите результаты с преподавателем [2, С. 64].

2. Прочитайте дополнительные материалы из раздела Approfondimento.

Изучите тему «Военные училища и академии», если необходимо, составьте госсарий. Подготовьте сообщения на предложенные темы:

Scuole militari:

Scuola Militare "Nunziatella" di Napoli.

Scuola Militare "Teuliè" di Milano.

Scuola Navale Militare "Francesco Morosini" di Venezia.

Scuola Militare Aeronautica "Giulio Douhet" di Firenze.

Accademie militari:

Accademia Navale di Livorno.

Accademia Aeronautica di Pozzuoli.

Accademia della Guardia di Finanza di Bergamo.

Accademia Militare di Modena.

При подготовке сообщений особое внимание обратите на сопоставительный анализ со структурой ВС РФ, обсудите с преподавателем переводные соответствия. Какие реалии итальянских ВС не имеют аналогов? Предложите свое решение вопросов, которые встают перед военным переводчиком.

Выводы. Мы рассмотрели основные возможности, существующие для повышения эффективности использования электронных образовательных ресурсов в обучении курсантов военному переводу на современном этапе развития отечественной системы высшего военного образования. Теперь следует подвести итоги проделанной работы.

В этой связи, прежде всего, следует отметить, что термин «военный перевод» обозначает особую область деятельности современного переводчика. Основной ее объект - разнообразные военные материалы. Ключевая особенность таких материалов состоит в том, что они рассчитаны на лиц, которые владеют военным языком.

Важным условием повышения эффективности обучения курсантов такому переводу является применение электронных образовательных ресурсов. Их внедрение в соответствующий процесс позволяет с успехом решать ряд дидактических задач.

В то же время на современном этапе развития системы высшего военного образования в нашей стране зачастую практикуется лишь фрагментарное их применение. Это, в свою очередь, ведет к далеко не полному использованию возможностей электронных образовательных ресурсов для улучшения качества обучения курсантов основам перевода военных текстов.

Современное состояние соответствующего сегмента отечественной системы образования позволяет внедрять в процесс обучения переводу военных текстов такие технологии и концепции применения ЭОР, которые в значительной степени коррелируют с императивами неклассического и постнеклассического уровней процесса обучения.

Известно, например, что основа педагогической теории неклассической дидактики - проблемное обучение. В ходе такого обучения преподаватель целенаправленно «погружает» курсантов в т.н. «зону ближайшего развития», а затем «удерживает» в ней. Тем самым педагог инициирует самоорганизацию выхода обучающихся за пределы их собственного опыта учебной деятельности. При этом преодоление возникающих затруднений осуществляется путем самоизменения предыдущей модели учебной деятельности. Преподавателю, таким образом, следует организовать процесс самостоятельного преодоления обучающимися созданной им учебной проблемы. Для этого ему необходимо применять ЭОР в соответствии с логикой саморазвертывания качественных этапов процесса рефлексии курсантов и дидактической спецификой каждого из этапов учебной деятельности обучающихся в проблемных ситуациях.

На постнеклассическом уровне для развития у курсантов системы знаний, умений и навыков, связанных с осуществлением военного перевода, рациональным представляется широкое использование проблемно-деятельностного обучения. При этом использование ЭОР целесообразно осуществлять в соответствии с логикой технологических этапов проблемно-деятельностного обучения. Необходим также учет специфики каждого из них.

Литература:

1. Алехин, И.А. Актуальные тенденции воспитания и обучения в военных вузах на основе информационных ресурсов / И.А. Алехин, И.В. Тренин // Образовательные ресурсы и технологии. - 2018. - № 1(22). - С. 7-10

2. Безукладников, К.Э. Обучение иностранному языку курсантов военного вуза в условиях самоорганизации / К.Э. Безукладников, Б.А. Крузе, О.В. Вахрушева // Язык и культура. - 2018. - № 41. - С. 217-240

3. Бектурдиева, Ш.С. Военная лексика и особенности перевода военных текстов / Ш.С. Бектурдиева // Вопросы науки и образования. - 2018. - № 5(17). - С. 83-85

4. Бряник, Н.В. Концепция структурного закона и методология структурализма в неклассической науке / Н.В. Бряник // Вопросы философии. - 2020. - № 1. - С. 75-84

5. Гусева, Н.В. Специфика организации педагогической диагностики студентов на занятиях по иностранному языку в условиях цифровизации высшего образования / Н.В. Гусева // Мир науки, культуры, образования. - 2022. - № 3(94). -С. 203-206

6. Гусева, Н.В. Балльно-рейтинговая система как эффективное средство педагогической диагностики при обучении иностранному языку курсантов военных вузов / Н.В. Гусева // Мир науки, культуры, образования. - 2021. - № 2(87). -С. 151-153

7. Ерина, И.А. Специфика организации образовательного процесса в современных вузах в условиях цифровизации образовательной среды / И.А. Ерина, В.А. Магин, С.Н. Жданова // Мир науки, культуры, образования. - 2022. - № 3(94). -С. 206-208

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

8. Иванова, С.В. Системные трансформации в сфере образования в условиях внедрения цифровых технологий / С.В. Иванова, О.Б. Иванов // Ценности и смыслы. - 2020. - № 5(69). - С. 6-27

9. Ивин, А.А. Современная философия науки / А.А. Ивин. - Москва: Высшая школа, 2005. - 592 с.

10. Иевлева, Г.В. Структура информационно-образовательной среды для обучения иностранному языку в военном авиационном вузе / Г.В. Иевлева, Ю.В. Суслова // Проблемы современного педагогического образования. - 2018. - № 61-1.

- С. 75-77

11. Кривошеева, Е.И. Лингвистические и экстралингвистические особенности перевода военно-публицистических текстов с японского языка на русский / Е.И. Кривошеева, А.Ю. Данилов // Мир науки, культуры, образования. - 2022. -№ 1(92). - С. 401-404

12. Левандровская, Н.В. Особенности обучения устной речи и реферированию иноязычных текстов при подготовке к экзамену в военном авиационном вузе / Н.В. Левандовская, Л.А. Хамула // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2018. - № 9(87). - С. 206-211

13. Орлов, С.И. Информационно-технологическое обеспечение обучения курсантов военных вузов: диссертация ... канд. пед. наук: 13.00.08 / Орлов Сергей Игоревич. - Москва, 2012. - 195 с.

14. Перминова, Л.М. О сущем и должном в дидактике в контексте взаимосвязи классического и неклассического знания / Л.М. Перминова // Ценности и смыслы. - 2021. - № 4(74). - С. 85-99

15. Смирнова, М. А. Практический курс военного перевода. Часть 1. Итальянский язык / М.А. Смирнова, Н.В. Гусева.

- Москва: Военный университет имени князя Александра Невского Министерства обороны Российской Федерации, 2022. - 126 с.

16. Смирнова, М.А. Применение лингво-адаптивного контроля при обучении иностранному языку курсантов военных вузов / М.А. Смирнова, Н.В. Гусева // Мир науки, культуры, образования. - 2021. - № 89. - С. 89-91

17. Смирнова, М.А. Реализация принципа лингвистической паритетности в швейцарской армии (на примере итальянского и ретороманского языков) / М.А. Смирнова // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. - 2021. -№ 5-2. - С. 169-173

Педагогика

УДК 378.2

старший преподаватель Спиридонова Майя Егоровна

Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова (г. Якутск)

СОВРЕМЕННЫЕ ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ОРГАНИЗАЦИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СТУДЕНТОВ ИФКИС

Аннотация. Самостоятельное обучение является одной из важных и широко обсуждаемых проблем образования в университетах. В статье рассматривается эффективный подход к организации самостоятельной работы студентов ИФКиС с использованием информационных и коммуникационных технологий при изучении иностранного языка. Информационные и коммуникационные технологии сегодня играют важную роль в активизации самостоятельного обучения и систематизации знаний студентов. Цель данной статьи связана с поиском эффективных подходов к организации самостоятельной работы студентов с использованием информационных и коммуникационных технологий. Эффективность применяемых ИК технологий определяется интересом студентов к изучаемому предмету, мотивацией к получению новых знаний, повышением языковых навыков студентов. ИК технологии позволяют использовать словесные, поисковые методы обучения

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.