самотек, а трудное аскетическое самоограничение и самовоображение, почти очковтирательство, но только так жизнь может быть активна и продуктивна» (30 августа 1934 г.).
М. Кузмин, даже будучи смертельно больным, продолжает следовать избранному им некогда в юности принципу жизне- и мифотворчества, конструируя посредством автодокументальной дискурсивной практики собственный автообраз.
Литература
1. Богомолов, Н.А. Михаил Кузмин: Искусство, жизнь, эпоха / Н.А. Богомолов, Дж.Э. Малмстад. - М., 1996.
2. Кузмин, М. Дневник 1934 года / М. Кузмин; под ред. Г.А. Морев. - СПб., 2011.
3. Моисеев, П. Кузмин М.А. Дневник 1934 года / П. Моисеев // Книжная витрина, 2007. - 14 ноября. - URL: http://www.limbakh.ru/index.php?id=554 (дата обращения: 10.12.2013 г.).
4. Морев, Г.А. Казус Кузмина / Г.А. Морев // Кузмин М.А. Дневник 1934 года. - СПб., 2011. - С. 5 - 25.
5. Шилихина, К.М. Ирония как способ повышения авторитетности / К.М. Шилихина // Авторитетность и коммуникация. Сер.: Аспекты языка и коммуникации. - Воронеж, 2008. - Вып. 4. - С. 184 - 194.
УДК 811.161.1+82
А.А. Митина
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Л.А. Сергиевская
ПРИЧИНЫ ФРАЗЕОЛОГИЗАЦИИ СОБСТВЕННО АВТОРСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В.С. ВЫСОЦКОГО
Многие строки стихов В.С. Высоцкого стали источником пополнения фонда крылатых выражений русского языка. Авторские выражения В.С. Высоцкого живут благодаря своей точности и выразительности, меткости и лаконичности. Афористичность - органическое свойство его поэтического языка. Целью данной статьи является анализ собственно авторских фразеологических единиц, восходящих в поэзии В.С. Высоцкого, установление причин фразеологизации тех или иных выражений в его стихотворениях.
Фразеологическая единица, крылатое выражение, В.С. Высоцкий, фразеологизация, собственно авторский фразеологизм.
Many lines of V.S. Vysotsky's poetry became the source of replenishment of aphorisms of the Russian language. V.S. Vysotsky's expressions exist due to their accuracy and expressiveness, precision and brevity. Aphoristic is the organic property of his poetic language. The purpose of this article is to analyze the author's phraseological units, rising in V.S. Vysotsky's poetry, to determine the causes of phraseologism of certain expressions in his poems.
Phraseological unit, popular expression, V.S. Vysotsky, phraseology, author's idiom.
Крылатые выражения выполняют в языке важную и специфическую функцию. Они дают возможность ярко и сжато выразить мысль, метко и кратко охарактеризовать явление, ситуацию, отношение, человека. Это - готовые формулировки человеческого опыта, жизненной мудрости, емкие обозначения типов, характеров и положений, облеченные в отточенную языковую форму мысли [2].
Затрагивая темы человеческих отношений, социальной, национальной и политической организации советского общества второй половины ХХ в. и места человека в нем, В.С. Высоцкий обращался к различным символам, не только используя в своем творчестве богатейший запас фразеологических единиц языка, но и создавая оригинальные выражения, ставшие впоследствии крылатыми.
Фразеологизмы русского языка обладают большим экспрессивно-стилистическим потенциалом и в силу этого всегда активно использовались поэтом. Не представляется удивительным то, что, в свою очередь, многие выражения из стихотворений В.С. Высоцкого стали крылатыми. Многие фразы поэта
превратились в крылатые выражения повседневной речи, став, таким образом, собственно авторскими фразеологическими единицами. Они обогатили и украсили общенациональный язык и стали обиходными.
Мы разделяем точку зрения Н.М. Шанского [6], который считает основными причинами превращения сочетания слов во фразеологические обороты следующие:
1) постоянное и повторяемое употребление свободного сочетания слов не в прямом, а в обобщенном, образно-переносном значении;
2) появление в свободном сочетании слов слова связанного употребления;
3) выражение свободным сочетанием слов единого понятия, принадлежащего к актуальным для данной исторической эпохи.
В творчестве В.С. Высоцкого можно наблюдать примеры таких выражений [1]:
Не пройдет и полгода...
(«Корабли постоят - и ложатся на курс...»)
А в ответ - тишина...
(«Он вчера не вернулся из боя»)
Что за свадьба без цветов! - пьянка да и все...
(«Песня о нейтральной полосе»)
Ни единою буквой не лгу...
(«Прерванный полет»)
Отметим, что основными факторами формирования фразеологических единиц В.С. Высоцкого являются:
1. Частое и длительное употребление свободного сочетания слов не в прямом, а именно в обобщенном образно-переносном значении, как и отмечено Н.М. Шанским. Свободные сочетания в результате мета-форизации при постоянном употреблении в переносном значении перешли в разряд авторских фразеологизмов.
2. В свободном словосочетании в процессе фра-зеологизации одно слово становится доминирующим и тем самым ограничивающим себя в сочетаемости с другими словами, свободными словосочетаниями, превращаясь в устойчивое.
Отметим, что строки В. С. Высоцкого легко запоминаются носителями языка также благодаря каламбурной игре со словом:
Лучше гор могут быть только горы...
(«Прощание с горами»)
...«Будь здоров!» - «Обязательно буду!»
(«Случай в ресторане»)
...Ижить хорошо, и жизнь хороша!
(«Песня о сентиментальном боксере»)
В.С. Высоцкий не только использовал в своей поэзии народные пословицы и поговорки, но и сам создал такие фразы, которые близки им. Поэт видел в пословицах и поговорках неисчерпаемый источник языковой выразительности и обращался к нему в своей творческой работе, зачастую придавая новые оттенки значения. Он не перелагал пословицы и поговорки, но учился выраженному в них народному юмору, перенимал их дух и стиль [3]:
... Страшно, аж жуть!
(«Песня-сказка о нечисти»)
... Обидно мне, досадно, да ладно.
(«Невидимка»)
. И жить хорошо, и жизнь хороша!
(«Песня о сентиментальном боксере»)
Все не так, ребята!..
(«Моя цыганская»)
В своих метких выражениях В.С. Высоцкий также отразил характеры, нравы, привычки, ситуации, которые характеризовали людей и общество во вто-
рой половине XX в. Вся оригинальность поэзии В.С. Высоцкого раскрывается в ее языке. Разговорно-просторечный язык как средство характеристики действующих лиц в той или иной мере использовался в русской поэзии и ранее, но у В. С. Высоцкого этот язык стал определяющим, особенно в раннем творчестве, а индивидуализация речи персонажей -естественной:
. Автобусы не ходют,
Метро закрыто, в такси не содют.
(«Милицейский протокол»)
Тут за день так накувыркаешься...
Придешь домой - там ты сидишь!..
(«Диалог у телевизора»)
Не скажу про живых, а покойников мы бережем...
(«Райские яблоки»)
Собственно авторские фразеологические единицы В.С. Высоцкого служат стилистическим, художественным средством отображения определенного этапа в жизни страны, т.е. выполняют и историческую, обобщенно-жизненную функцию, имеют социальную ценность [4].
Остроумная, к слову сказанная ритмическая и рифмованная фраза, которая встречается у В. С. Высоцкого, в наше время живет новой жизнью. Часто можно услышать по телевидению или радио, прочитать в газетах и журналах его строки:
Еще не вечер...
(«Еще не вечер»)
Если друг оказался вдруг
И не друг, и не враг, а так.
(«Песня о друге»)
Чуть помедленнее, кони...
(«Кони привередливые»)
Ты, Зин, на грубость нарываешься...
(«Диалог у телевизора»)
Все не так, ребята!..
(«Моя цыганская»)
Смешно, не правда ли, смешно...
(«Прерванный полет»)
Жираф большой, ему видней...
(«Песенка ни про что, или Что случилось в Африке»)
В современных газетных и журнальных заголовках нередко можно встретить известные выражения В. С. Высоцкого:
Ой, Вань, гляди, какие клоуны.
(«Диалог у телевизора»)
Про коварный зарубеж...
(«Инструкция перед поездкой за рубеж»)
Я, конечно, вернусь...
(«Корабли постоят - и ложатся на курс...»)
Можно привести множество ситуаций, в которых крылатая фраза В.С. Высоцкого будет уместна. Благодаря фразеологическим выражениям из его поэзии наша современная речь стала живее, остроумнее, точнее [5].
Анализируя крылатые выражения, созданные В.С. Высоцким и прижившиеся в нашей речи, подытожим причины фразеологизации данных единиц. В числе первых назовем необыкновенную емкость содержания, смысловую нагрузку и жизненные обобщения - всем этим в достаточной степени обладают выражения В.С. Высоцкого. Другой причиной фра-зеологизации является их образность и эмоциональная насыщенность. Поэт соотносит возвышенное с обыденным.
Таким образом, фразеологизмы В. С. Высоцкого возникают на базе готового понятийно насыщенного языкового материала, на основе слов, словосочетаний в синтаксических условиях по причинам экспрессивной окрашенности. Основной базой, толчком для формирования фразеологизмов Высоцкого явля-
ется метафоризация словосочетания и семантический сдвиг слов, сопровождающий метафоризацию словосочетаний.
Мастерство В.С. Высоцкого наряду с ярко выраженной индивидуализацией речи персонажей его поэтических произведений обозначилось и в необычайной жизненности и современности всего языка его поэзии.
Источники и литература
1. Высоцкий, В.С. Сочинения: в 2 т. / В.С. Высоцкий. - М., 1991.
2. Гвоздарев, Ю.А. Современный русский язык. Лексикология и фразеология / Ю.А. Гвоздарев. - М.; Ростов н/Д., 2008.
3. Макарова, Б.А. Фольклорные мотивы в лирике В. Высоцкого / Б.А. Макарова // Русская словесность. -2000. - № 2. - С. 20 - 25.
4. Прокофьева, А.В. Фразеологическое своеобразие поэзии В. Высоцкого / А.В. Прокофьева // Диалектические процессы во фразеологии: Тезисы докл. межвузов. науч. конф. - Челябинск, 1993. - С. 147 - 148.
5. Цыбульский, М. Планета Владимир Высоцкий / М. Цыбульский. - М., 2008.
6. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. - М., 2012.
УДК 81.272
А.Н. Сахарусов
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Б.Л. Бойко ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СОВРЕМЕННЫХ ТЕРРИТОРИАЛЬНЫХ ДИАЛЕКТОВ
В статье рассматриваются аспекты функционирования современных территориальных диалектов с точки зрения социальной лингвистики, а также задается направление их исследования в рамках теории социально-групповых диалектов.
Диалекты, функционирование диалектов, теория социально-групповых диалектов, социофункциональная модель диалекта.
The article considers the aspects of functioning of modern regional dialects in terms of social linguistics. The article sets the direction of their researching within the framework of the social-groups-dialects theory.
Dialects, functioning of dialects, social-groups-dialects theory, socio-functional model of dialect.
На фоне общих проблем социолингвистики актуальным становится тезис изучения языка «через призму "социальности" его предназначения» [1, с. 60]. Такой подход позволяет выделить особые формы существования языка - диалект, койне, условный язык, язык-пиджин и т.д. [5].
В.А. Аврорин одним из основных признаков формы существования языка называет общность «исходного материала», кроме того, она должна быть понятна носителю языка-основы (хотя бы поверхностно, принципиально). И конечно, язык-основа и формы его существования должны различаться по сферам применения и уровню коммуникативных возможностей [1].
Особый интерес для исследователя форм существования языка представляют территориальные диалекты. Н.И. Филичева в работе «Диалектология современного немецкого языка», указывает, что диалект обычно формируется на ограниченной территории, на основе национального языка и структурно подчинен ему. Носителями территориального диалекта являются представители определенных социальных групп, вследствие чего он выполняет меньшее по сравнению с языком-основой количество общественных функций, а также характеризуется незначительной стилевой дифференциацией. Кроме того, норма выбора языковых средств у носителей диалекта существует в виде узуса, а не кодифицированных правил, что является основным от-