Научная статья на тему 'Прагмасемантичні типи інформативних мовленнєвих актів англомовного бізнес-дискурсу'

Прагмасемантичні типи інформативних мовленнєвих актів англомовного бізнес-дискурсу Текст научной статьи по специальности «Экономика и бизнес»

CC BY
88
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
мовленнєвий акт / інформатив / ілокутивна функція / жанрова форма / речевой акт / информатив / иллокутивная функция / жанровая форма

Аннотация научной статьи по экономике и бизнесу, автор научной работы — Науменко Людмила Петровна

Стаття присвячена прагмасемантичному аналізу мовленнєвих актів інформативного характеру англомовного бізнес-дискурсу за основними комунікативними ознаками: інтенцією, функцією, комунікативним завданням, темою, правдивістю інформації, перлокутивним ефектом, часовою перспективою та медіумом повідомлення.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Прагмасемантические типы информативных речевых актов англоязычного бизнес-дискурса

Статья посвящена прагмасемантическому анализу речевых актов информационного характера англоязычного бизнес-дискурса по основным коммуникационным признакам: интенцией, функцией, коммуникативным заданием, темой, правдивостью информации, перлокутивным эффектом, временной перспективой и медиумом сообщения.

Текст научной работы на тему «Прагмасемантичні типи інформативних мовленнєвих актів англомовного бізнес-дискурсу»

Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского

Серия «Филология. Социальные коммуникации». Том 24 (63). 2011 г. №2. Часть 1. С.398-404.

УДК 811.111 '42

ПРАГМАСЕМАНТИЧН1 ТИПИ 1НФОРМАТИВНИХ МОВЛЕННСВИХ АКТ1В АНГЛОМОВНОГО Б1ЗНЕС-ДИСКУРСУ

Науменко Л. П.

1нститут ф1лологн КиГвського нац1онального ун1верситету iменi Тараса Шевченка,

м. КиГв, Украна

Стаття присвячена прагмасемантичному анал1зу мовленневих aKmie тформативного характеру англомовного 6i3rnc-ducKypcy за основными комуткативними ознаками: ттенщею, функщею, комуткативним завданням, темою, правдивктю тформаци, перлокутивним ефектом, часовою перспективою та медiумом повiдомлення.

Ключовi слова: мовленневий акт, тформатив, шокутивна функщя, жанрова форма.

Актуальшсть. Незважаючи на те, що шформативну шокущю висв^лювали у сво1х працях таю дослщники, як Дж. Лiч [1, с. 104], К. Бах [2, с. 245], В. В. Богданов [3, с. 57], вона не знайшла належного вивчення в сучасних мовознавчих стущях. Мета нашого до^дження полягае у вивчент шокутивно1 штенци шформування, типолопзаци ïï рiзновидiв i репрезентаци в жанрових формах англомовного дискурсу. Матерiалом дослiдження послужили веб-сайти та веб-сторшки 100 провiдних американських i британських компанiй, з яких були виокремлено таю жанровi форми: information letter, notice / notification letter, announcement, memo, press-release, job description, mission statement, C.V., presentation, minutes, annual report, business plan.

Аналiз мовленневих акпв ^формативного характеру англомовного бiзнес-дискурсу за основними комуткативними ознаками: штенщею, функщею, комуткативним завданням, темою, правдивютю iнформацiï, перлокутивним ефектом, часовою перспективою та медiумом повщомлення.

Як вiдомо, iнформатив належить до класу репрезентативiв, iлокутивна мета якого - надати шформащю, довести до вщома адресата певнi факти позамовноï та мовноï дiйсностi. Серед ознак, окреслених у таксономiï Дж. Сьорля, репрезентативам притаманнi iлокутивна мета й шокутивна функцiя, спiввiднесенiсть з реальним станом речей, правдивють / неправдивють, часова перспектива. Згiдно з психосемантичними дослiдженнями, до ознак комуткативного впливу вiдносять змiну категорiальноï структури iндивiдуальноï свiдомостi шляхом введення до не1' нових категорiй, упорядкованих i класифiкованих подiй навколишньо1' предметно1' та сощально1' дiйсностi або змiну ставлення суб'екта до об'екта (аксiологiчний аспект без змши категорiальноï структури iндивiдуальноï свiдомостi) [4, с. 141], що у значнш мiрi характерне саме

для penpe3ernarnBiB. Фактори шокутивно! сили та залежносп / незалежностi адресанта вiд адресата не е визначальними, оскiльки щ акти безпосередньо не впливають на поведшку учасникiв спiлкування.

1локутивна мета мовленневого акту (МА) шформативного типу в бiзнес-дискурсi - надати адресату важливу, на погляд мовця, iнформацiю / вiдомостi; "обмш шформащею, встановлення офiцiйних, службових контактiв мiж пiдприемствами, органiзацiями, установами, фiрмами, а також акщонерами та клiентами компани" [5, с. 105]. 1нформатив передбачае наявшсть у адресата шформацшно! лакуни, яка е передумовою для його реалiзацil. Мотивом iнформатива е бажання мовця заповнити iнформацiйну лакуну адресата.

Пропозицшний змiст цього акту вщображае референтну ситуацiю реально! позамовно! дшсносп, звiдси надзвичайно важливi правдивiсть, яюсть i релевантнiсть шформаци, тобто змютова складова. Для переконливостi у щирост та правдивостi iнформативного повiдомлення адресант послуговуеться цифровими даними, напр.: Our gain in net worth during 1998 was $25.9 bn, which increased the per-share book value of both our Class A and Class B stock by 48.3% (Berkshire Annual Letter // http://www.oppapers.com), посиланнями на регуляторш документи, напр.: By way of background, Cargill Meat Solutions Corporation implemented the USDA Pathogen Reduction HACCP regulation in January 1998 and the USDA Standard Sanitation Operating Procedures ("SSOP's") in 1997 (Cargill Info Letter // http://www.gurrente.com), шдтвердженням власно! думки даними з компетентних джерел, напр.: Despite the worldwide economic recession, microprocessor unit shipments for the industry were up 6% in 2009, according to Mercury Research - illustrating how essential computing has become in our lives (Letter from CEO // http://www.walmart.com).

Часова перспектива шформатива залежить вщ його пропозицшного змюту, орiентованого на минулий або теперешнш час, напр.: Just a year ago, Marriott International was struggling through the economic uncertainty created by the financial crisis and global recession (Shareholders letter // http://investor.shareholder.com); Today, more than 1 bn personal computers around the world run Windows (Open letter // http://www.microsoft.com).

Передбачуваний перлокутивний ефект, на який розраховуе адресант повщомлення, - усвщомлення та прийняття до вщома адресатом важливо!, на думку адресанта, шформацл.

1нформатив в англомовному бiзнес-дискурсi представляе мовленневий жанр information letter, мотивом якого е бажання адресанта довести до вщома адресата потрiбну шформащю, напр.: I write with exciting news. This morning, Altria Group, Inc. (Altria) and UST Inc. (UST) announced that they have entered into a definite agreement for Altria to acquire all outstanding shares of UST (Altria / CEO Letter to Employees / http://www.zimbio.com). Комушкативне завдання полягае в шформуванш адресата, прагматичне - вщсутне. 1нформатив може бути як шщативним, так i реактивним актом; адресант защкавлений в його реалiзацil, бенефщантом е адресат повщомлення.

До pi3HOB^4iB шформатива належать: шформатив-повщомлення (у жанрових формах notice / notification letter, announcement, memo, press-release, job description), шформатив-презентащя (у жанрових формах mission statement, C.V., presentation), шформатив-опис (у жанровш формi minutes), шформатив-зв^ (у жанровш формi report) та iнформатив-план (у жанровш формi business plan).

1локутивна функцiя iнформaтивa-повiдомлення - ознайомити якомога бшьшу кiлькiсть слухачiв з важливими, на погляд мовця, фактами, вщомостями, даними тощо. Мотивом повiдомлення е бажання адресанта довести до вщома адресата важливу, на його погляд, шформащю. Комунiкативне завдання полягае в шформуванш. Деякi дослiдники називають повщомлення прихованим запрошенням [5, с. 325] через присутне в ньому прагматичне завдання отримати дiеву реакцiю адресанта. Адресант защкавлений в успiшнiй реатзацн повiдомлення, бенефiцiантами якого е обидва комунiканти. Пропозицiйний змiст цього акту як правило стосуеться оргашзацшних питань роботи компанн. Тема залежить вiд того, на кого розраховане повщомлення. Якщо адресатом виступають акцiонери компанн, темою найчастiше е загальнi збори акцiонерiв, напр.: Notice is hereby given that an Annual General Meeting of the Shareholders of Farm Pride Foods Limited (the Company) will be held at Morgan's at 401, Mezzanine Level Function Room, 401 Collins Street, Melbourne, Victoria on Tuesday, 26 November 2009 at 10.00 am (AEDT) for the purpose of transacting the business as set out in this Notice (http://www.bourseinvestor.com.au).

1нтенщю повщомлення в англомовному бiзнес-дискурсi втшюе мовленневий жанр notice / notification letter, шокутивна функщя якого - прошформувати про майбутш поди [6, с. 198]; "a speech act that conveys information" [7].

Мовленневий акт повщомлення зазвичай мае майбутню часову перспективу, напр.: Esso (Thailand) Public Company Limited ("Company") will be helding its 2010 Annual General Meeting of the Shareholders ("2010 AGM") in April 2010 (http://esso-th.listedcompany.com). Передбачуваний перлокутивний ефект, на який розраховуе адресант, - прийняття до вщома рецишентом пропоновано! шформацп.

До рiзновiдiв повщомлення належать мовленневi жанри announcement (оголошення), memo / memorandum (службова записка), press-release (прес-релiз) та job description (опис функщональних обов'язюв).

1локутивна функщя тформатива-презентаци - надати шформащю про компашю, И дiяльнiсть, продукщю та сфери оперування. Це - офщшне повщомлення, адресоване одному або кшьком слухачам, що надае ч^ку, структуровану шформащю ("a formal talk to one or more people that "presents" ideas or information in a clear, structured way" [8]), напр.: Virgin, a leading branded venture capital organisation, is one of the world's most recognized and respected brands (http://www.authorstream.com). В англомовному бiзнес-дискурсi шокутивну функщю презентацп втшюе жанрова форма business presentation. Вщповщно до мети розрiзняють чотири рiзновиди презентацiй - iнформативну, переконуючу, мотивацшну та для пiдтримання репутацil i зв'язкiв фiрми ("In terms of purpose, there are four kinds of business presentations, i.e., informative, persuasive, motivational, and goodwill" [8]).

Основним мотивом бiзнес-презентацii е стимулювання iнтересу, попиту та формування вiдданостi компанп та ll марцi, продукцп, напр.: As the largest U.S. retailer of consumer electronics Best Buy has a responsibility to help consumers make safe and smart decisions when disposing of the devices they use in their daily lives (http://www.energystar.gov).

Комушкативне завдання шформатива-презентацп полягае у створенш позитивного iмiджу, шдтриманш репутацп та зв'язюв фiрми, позицiонуваннi дiяльностi фiрми як тако!, що вiдповiдае iнтересам суспiльства, напр.: Our job - our duty to shareholders - is to protect and grow this client franchise that is the lifeblood of Golden Sacks. Our client franchise is the core of our business model and strategy, and its quality and depth is shaped by the skill, talent and collaboration of our people (http://www2.gov), прагматичне завдання - у привабленш iнвесторiв i клтенпв.

1шщатором i бенефiцiантом презентацп е адресант, який защкавлений в ll усшшнш реалiзацii. Перлокутивний ефект полягае у змш ставлення суб'екта до об'екту, залежить вщ волi та бажання адресата, часова перспектива - тепершнш час; медiум передачi повiдомлення - безпосередне або опосередковане засобами 1нтернету усне мовлення.

Iлокуцiю шформатива-презентацп в англомовному бiзнес-дискурсi втiлюють також жанровi форми mission statement (офiцiйна заява) та C.V. / resume (резюме).

1локутивною функщя шформатива-опису е письмова фшсащя перебiгу подiй або дiяльностi суб'екта. 1нформатив-опис в англомовному бiзнес-дискурсi представляе жанрова форма minutes (протокол), мета якого "зафшсувати хiд i результати проведення зборiв, конференцiй, засщань, нарад" [5, с. 291]; "an official record of the proceedings of a meeting, conference, convention, etc."

Мотивом написання протоколу е бажання документально зафшсувати прийнят ршення, яю в окремих випадках мають юридичну силу, що також сприяе формалiзацii цього типу повiдомлення та його офщшнш тональностi. Комунiкативне завдання полягае в письмовш фiксацii подш. Змiст протоколу може вiдображати подда, що вiдбулася (як в наступному прикладi), або констатувати стан речей на момент здшснення МА.

Адресант е одночасно i адресатом, i бенефiцiантом МА, який здiйснюеться вщ 3-! ос. од. / мн. з посиланням на адресанта, напр.: The following resolution, as submitted by the President and General Counsel, was unanimously adopted (http://www.nypa. gov).

1нформатив-опис мае таю ознаки: адресант е одночасно i адресатом, бенефщианти опису - ус його учасники, перлокутивний ефект здшснюеться одночасно з реалiзацiею МА, пропозицшний змют - комушкативна дiяльнiсть, часова перспектива - теперешнш час. Тональшсть опису офiцiйна, медiум передачi повщомлення - письмове мовлення.

1локутивна функщя iнформатива-звiту - тдвести пiдсумки дiяльностi та фiнансового стану компанii за певний перюд часу, зазвичай за минулий рiк (intended to give information about the company's activities and financial performance throughout the preceeding year) [9]. В англомовному бiзнес-дискурсi шокущю цього акту

репрезентатуе жанрова форма report (тж. annual report / Form-10-K, Am. / wrap report, Am., quarterly report, sustainability report).

Мотивом написання зв^ е бажання адресата переконати цшьову аудитора в дiездатностi та надiйностi компанп. Комушкативне завдання - створити позитивний iмiдж компанп, засвiдчити li ефективнiсть, стабшьшсть i перспективнiсть; прагматичне - в утриманш та привабленнi нових акцiонерiв, залученнi капiталовкладень вiд iнвесторiв та ^енпв.

Звiт належить до формального типу повщомлення, мае офiцiйну тональшсть, про що свiдчить усталена структура, рубрикащя та нумерацiя роздiлiв, виноски та цитування, шюстраци у формi таблиць, графiкiв та схем, виклад вiд 3-i ос. од. / 1-i ос. мн., складнопiдряднi речення, професiйна галузева термiнологiя, вставнi конструкцн, лексичнi звороти, характернi для письмового книжного мовлення, арха!чш та складш прийменники, капiталiзацiя загальних назв, напр.: In addition, we sell our products to the worldwide aftermarket for replacement parts, including GM's Service and Parts Operations ("GM-SPO") and to other distributors and retailers ("Independent Aftermarket"). The following table shows this breakdown of our total net sales for each of the last three years (http: //www. getfiling.com).

1нформатив-зв^ зазвичай орiентований на минут поди, про що свщчить форма присудка та вщповщш обставини часу, напр.: Worldwide manufacturing productivity improved significantly. With a 25% total return, including dividends, Kodak closed the year as the best performing stock among companies that make up the Dow Jones industrial Average (http://kodakexpress.nl).

1нформатив-зв^ мае таю ознаки: адресант е шщатором i бенефщантом МА, защкавлений в його усшшнш реалiзацii. Мотивом е бажання адресанта шдвести шдсумки дiяльностi, комушкативне завдання полягае в письмовш репрезентацп дiяльностi, прагматичне - у переконанш адресата у дiездатностi компанп, привабленш iнвесторiв i ктенпв. Пропозицшний змiст вiдображае суб'екта дiяльностi, перлокутивний ефект полягае у змш ставлення об'екта до суб'екта (створенш та пiдтриманнi позитивного iмiджу компанii в органiв влади та широко! громадськост^, вiддалений у чаа, залежить вiд волi та бажання адресата, мае офщшну тональнiсть, минулу часову перспективу. Медiум передачi повщомлення -письмове мовлення, зокрема штернет, для чого у США передбачена спещальна форма звiту Form 10-K, яка надаеться Мшютерству безпеки та Економiчнiй комiсii для загального ознайомлення.

1локутивна функцiя iнформaтивa-плaну - окреслити перспективи дiяльностi компанн, визначити мету та засоби дшово! активносп (to summarize operational and financial objectives for the near future and to show how they will be achieved) [10], (a formal statement of a set of business goals, the reasons why they are believed attainable, and the plan of reaching these goals) [9]. В англомовному бiзнес-дискурсi шокущю цього акту репрезентуе жанрова форма business plan (тж. marketing plan, operational plan).

Мотивами бiзнес-плану е бажання адресанта визначити потенцшш можливосп шдприемства, полегшити прийняття ршень. Комунiкативне завдання - окреслити

перспективи; прагматичне полягае в переконаннi акцiонерiв та iнвесторiв у потенцiйних можливостях оргашзацп, полегшеннi управлiння пiдприемством.

Бiзнес-план належить до формального типу повщомлення, мае офщшну тональнiсть, про що свщчать складнопiдряднi речення, професiйна та книжна лексика, термшолопчш звороти та арха!чш прийменники, капiталiзацiя загальних назв, напр.: At its core, this Plan is a blueprint for creating a new General Motors, one that is lean, profitable, self-sustaining and fully competitive; The requested restructuring plan (hereafter the "Plan") is respectfully set out below; Given the very significant operating leverage in the automobile business, this means a restructured GM would realize healthy profits in a more typical 16 mn unit year and be able to self-fund its operations long-term (http://banking. senate. gov).

1нформативний акт у формi бiзнес-плану зазвичай орiентований на майбутне, про що, зокрема, свщчать форми присудка та обставини майбутнього часу, напр.: The net effect of the operational and financial restructuring elements contained in the Plan will be a company that is profitable (at an EBIT basis) in a U.S. industry with annual sales between 12.5-13 mn units (http://banking.senate.gov), дiеслова, що виражають прогнозовану або плановану дда, напр.: The Company intends to utilize its limited current assets, equity securities, debt securities, borrowings or a combination thereof in effecting a Business Combination with a Target Business which is the Company believes has significant growth potential (http://www.pacificalliancecorp.com).

1нформатив-план мае таю ознаки: адресант е шщатором i бенефщантом МА, защкавлений в його усшшнш реалiзацii. Пропозицшний змют вщображае прогнозовану суб'ектом дiяльнiсть, перлокутивний ефект полягае у змш ставлення об'екта до суб'екта, вщдалений у чаа, залежить вщ волi та бажання адресата. МА мае офщшну тональшсть, майбутню часову перспективу, медiум передачi -письмове мовлення, зокрема 1нтернет.

Висновки. У реальному комушкативному середовищi бiзнес-дискурс виявляе себе в типових жанрових формах, дослiджених нами зпдно з !х iлокутивною метою та функщею, мотивом i завданнями, шщатившстю / реактивнiстю, спрямованiстю в штересах мовця чи слухача, тональнiстю, темою або пропозицшним змiстом, перлокутивним ефектом, часовою перспективою, медiумом передачi повщомлення. Серед дослiджуваних жанрових форм були виокремлеш: iнформатив-повiдомлення (information letter, announcement, notice / notification letter, memo, job description, press-release), iнформатив-презентацiя (mission statement, C.V. / resume, business presentation), шформатив-опис (minutes), шформатив-зв^ (report), шформатив-план (business plan). Опис-моделювання жанрових форм за !х прагмасемантичними ознаками плануеться застосувати до iнших тишв МА англомовного бiзнес-дискурсу.

Список л^ератури

1. Leech G. N. Principles of Pragmatics / G. N. Leech. - Amsterdam: Publisher's House "Benjamins", 1980.

2. Сусов И. П. Лингвистическая прагматика: [учеб. пособие] / И. П. Сусов. - Винница: Нова книга, 2009.

3. Богданов В. В. Речевое общение: Прагматические и семантические аспекты: [учеб. пособие] / В. В. Богданов. - Л.: Издательство ЛГУ, 1990.

4. Сел1ванова О. О. Актуальш напрями сучасно! лшгвютики (анал1тичний огляд) / О. О. Сел1ванова. - К.: Видавництво Укр. ф1тосоцюлог. центру, 1999.

5. Шевчук С. В. Украшське дшове мовлення: [тдручник] / С. В. Шевчук. - К.: Видавництво "Л1тера ЛТД", 2003.

6. Паламар Л. М. Украшське дшове мовлення: [навч. поЫбник] / Л. М. Паламар, Г. М. Кацавець. - К.: Видавництво "Либщь", 1997.

7. The Free Dictionary [Електронний ресурс] / The Free Dictionary. - Режим доступу: http://www.thefreedictionary.com. - Назва з екрану.

8. Business Presentations [Електронний ресурс] / Business Presentations. - Режим доступу: www.englishclub.com. - Назва з екрану.

9. Wikipedia, the free encyclopedia [Електронний ресурс] / Wikipedia, the free encyclopedia. - Режим доступу: http://en.wikipedia.org. - Назва з екрану.

10. Business Plan [Електронний ресурс] / Business Plan. - Режим доступу: http://www.history-society.com. - Назва з екрану.

Науменко Л. П. Прагмасемантические типы информативных речевых актов англоязычного бизнес-дискурса // Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. Серия «Филология.Социальные коммуникации». - 2011. - Т.24 (63). - №2. Часть 1. - С.398-404.

Статья посвящена прагмасемантическому анализу речевых актов информационного характера англоязычного бизнес-дискурса по основным коммуникационным признакам: интенцией, функцией, коммуникативным заданием, темой, правдивостью информации, перлокутивным эффектом, временной перспективой и медиумом сообщения.

Ключевые слова: речевой акт, информатив, иллокутивная функция, жанровая форма.

Naumenko L. P. Pragmasemantic Types of Informative Speech Acts of the English Speaking Business Discourse // Uchenye zapiski Tavricheskogo Natsionalnogo Universiteta im. V.I. Vernadskogo. Series «Filology. Social communicatios». - 2011. - V.24 (63). - №2. Part 1. - P.398-404.

The article deals with pragmatic semantic analysis of speech acts of informative character of the English speaking business discourse according to the main communicative features: intention, function, communicative task, topic, felicity condition, perlocutionary effect, time perspective and medium of the message.

Key words: speech act, informative, illocutionary function, genre form.

Поступила до редакцп 06.04.2011 р.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.