ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК №3 (109) 2012
БАРСКИЙ Олег Вадимович, кандидат филологи- Адрес для переписки: e-mail: [email protected] ческих наук, доцент (Россия), заведующий кафедрой социально-гуманитарных дисциплин и ино- Статья поступила в редакцию 02.04.2012 г. странных языков. © О. В. Барский
УДК U1.161.1 Т. Ю. ЗАЙЦЕВА
Омская гуманитарная академия
ПОВЕСТЬ О. М. СОМОВА «ОБОРОТЕНЬ»
В КОНТЕКСТЕ ФОЛЬКЛОРНОЙ ТРАДИЦИИ ЗАГОВОРА_______________________________
Статья посвящена изучению художественного мира повести русского романтика О. М. Сомова «Оборотень». Объектом изображения в повести Сомова является дух народа, выражающийся в его мифологических верованиях. Повесть Сомова демонстрирует органичный синтез фольклорной и романтической традиций. В статье осмысляется проблема художественной рецепции писателем заговорной традиции.
Ключевые слова: романтизм, фольклорная традиция, ирреальный и реальный мир.
В 1829 г. писатель и журналист О. М. Сомов опубликовал в альманахе «Подснежник» повесть «Оборотень». Это произведение написано по фольклорным мотивам. Романтики способствовали становлению и развитию в искусстве принципов историзма и народности, поэтому фольклор приобрел для них особую значимость. Русский романтик сознательно подчеркивает «небывалый» и фантастический характер сюжета; он обрамляет основной текст небольшим вступлением и эпилогом, имеющими иронический характер.
В своей повести Сомов воссоздает обобщенную картину национальной украинской жизни. Повесть начинается с рассуждения о названии, и это дает автору возможность сразу же ввести читателя в канву событий, которые далее следуют одно за другим, вовлекая в действие новых и новых персонажей, чьи яркие и выразительные фигуры представляют разноплеменное население края. Элементы юмора, меткой бытовой наблюдательности, превосходное знание народной речи, обычаев, местной этнографии сочетаются в повести «Оборотень» с приметами народно-героического, эпического повествования.
С 1827 г. в творчестве Сомова отчетливо обозначается несколько тематических линий. Самую обширную и важную в литературном отношении группу образуют сочинения, которые автор характеризовал как «малороссийские были и небылицы». В повести «Оборотень» Сомов использует сказания о старике Ермолае, сопричастном нечистой силе. В персонажах повести воплощено двойственное отношение славян к чудесному: одни из персонажей повести верят, что колдун существует, другие, наоборот, скептически к этому относятся.
Главное для романтика Сомова — дух народа, выражающийся в его мифологических представлени-
ях, потому-то в повести народная побасенка рассказывается как бывальщина. В повести «Оборотень» Сомов сочетает романтическую и фольклорную традиции. Композиция произведения является важным способом воплощения авторской идеи. Автор прибегает к композиции обрамления, при которой события начала и финала возвращают читателя в реальность. Сомов использует прием ретроспекции, то есть возвращения к прошлому, к причинам изображаемых событий. Появление вставного рассказа является основной особенностью этого приема.
При описании природы в повести фигурируют детали ирреального мира, создающие ощущение страха, таинственности: «Средь этой чащи лежала поляна, а средь поляны стоял осиновый пень, вышиною почти полчеловека» [1, с. 145—156]. В поэтике произведения доминирует романтическая традиция: ирреальный мир теряет свои черты, становясь миром идеальным, а реальность, в которой существует оборотень Ермолай, осознается как чуждое место. Для Ермолая обычная жизнь в селе — это маска, под которой он скрывается от мирных жителей, а личина волка становится естественной и субстанциональной. Но для тех, кто продолжает существовать в реальном мире, колдовство — это путь к гибели, что подтверждается на примере судьбы Артема Ермолаевича: «Он дрожал всеми четырьмя ногами, упал, свернулся в комок и уключил голову промеж передних лап» [1, с. 145—156].
Рассказ о колдуне Ермолае содержит все признаки фольклорной традиции. Все жители селенья называли его колдуном, само селенье располагалось на опушке леса, а изба колдуна находилась почти в лесу. Лес является постоянным спутником колдовства, как отмечает В. Я. Пропп, «он дремучий, темный, таинственный, несколько условный, не вполне правдоподобный» [2, с. 57]. Лес — это гра-
ница реального мира и ирреального, где главный герой превращается в оборотня. Эта способность принимать чужую личину в славянском фольклоре приписывалась людям со сверхъестественными способностями. В древнейших славянских верованиях считалось, что в определенные календарные сроки человек мог обернуться волком. Типичными способами, с помощью которых происходит превращение, были удар о землю, битье человека чудесным прутом или палочкой, кувыркание через голову (через пень, коромысло, через воткнутый в землю нож), питье наговоренной воды, купание, пролеза-ние в отверстие, магическое слово [3, с. 332 — 333]. Мотив оборотничества соотносится с архаической концепцией «взаимооборачиваемости» всех сторон проявлений действительности, с допущением возможности при помощи магии стать сопричастным потустороннему миру.
Еще одна деталь, сближающая повесть Сомова с фольклорной традицией, — это наличие у колдуна воспитанника, приемыша. Судьба Артема меняется в лучшую сторону с появлением Ермолая: «Все сельские крестьяне называли прежде бобылем Ар-тюшей; а теперь, из уважения ли к колдуну, или по росту и дородству самого детины, стали величать Артемом Ермолаевичем» [1, с. 145—156]. Автор показывает, как происходит перерождение Артюши в Артема. Портрет в повести «Оборотень» играет очень важную роль, так как он определяет связь героев с ирреальным миром. В тексте часто изображаются изменения внешности: сначала Артюша — тощий, бледный мальчишка, затем — дородный и румяный парень. В повести русского романтика, как и в фольклорной традиции, портрет героя органично связан с пейзажем.
В повести Сомова возникает параллелизм в изображении героев и персонажей: красна девица (Акулина Тимофеевна), красный молодец (Артем), мутно-красные глаза оборотня, красные уши Артема, умные речи крестьян, Акулина была умна, умный колдун Ермолай, смелая девушка, смелый поступок Артема и т.д. В повести одним из средств отражения местного колорита является меткая народная речь, изобилующая пословицами и поговорками («красен как маков цвет, а глуп как горелый пень»).
В одном из эпизодов повести колдун, старик Ер-молай, превращается в волка, а его приемыш Артем тайком наблюдает за ним, после этого Артем и сам оборачивается волком, воспользовавшись для этого тем же способом, что и его приемный отец. Заговор органически вплетен в ход повествования: «Старик Ермолай трижды обошел тихо вокруг пня и при каждом обходе бормотал вполголоса такой заговор: «На море Океане, на острове Буяне, на полой поляне светит месяц на осинов пень: около того пня ходит волк мохнатый, на зубах у него весь скот рогатый. Месяц, месяц, золотые рожки! расплавь пули, притупи ножи, измочаль дубины, напусти страх на зверя и на человека, чтоб они серого волка не брали и теплой бы с него шкуры не драли» [1, с. 145—156].
Заговор как фольклорный жанр в последнее десятилетие привлекает особое внимание ученых. В советские годы его изучение было почти полностью прекращено, но в то же время в XX в. появились новые данные в области народных верований и обрядов и новые методы исследования обрядового фольклора: было записано и опубликовано значительное количество источников. Весьма актуальной оказалась проблема систематизации заговоров, осмысления специфики и границ этого жанра в со-
ответствии с современными научными взглядами. Вопросы определения жанра в аспекте прагматики (К. А. Богданов), выделения жанровых разновидностей заговоров (В. И. Харитонова), систематизации повествовательных элементов текста (В. Л. Кляус) занимают центральное место в современных исследованиях по русским заговорам. Вопросы определения жанровых признаков заговора, идентификации произведений этого жанра, для которого характерно огромное разнообразие форм, тем, образов являются в современной науке очень важными.
Изучение заговоров в России началось в середине XIX века, и вопросы о ключевых признаках заговоров, о закономерностях их строения сразу же стали актуальными. В XIX в. — нач. XX в. были выявлены основные типы формул, составляющие текст заговора. А. Н. Афанасьев, Ф. И. Буслаев, А. Н. Веселовский исследовали характерные для заговоров мотивы и образы и их происхождение. Большое значение для исследования принципов строения заговоров имели работы А. А. Потебни, Ф. Ф. Зелинского. Эти ученые выделили сравнение в качестве основного принципа организации заговора. Зелинский писал, что содержание заговоров так однообразно, что нет оснований классифицировать заговоры по содержательным признакам. В то же время он полагал, что и делить заговоры по форме нет никаких оснований, и считал наиболее удачной тематическую систематизацию, данную в сборнике Л. Н. Майкова [4, с. 52 — 53]. Исследователями были даны несколько определений заговоров, проанализированы многие мотивы и образы, структура текстов заговоров. Ученые этого времени видели свою задачу в раскрытии происхождения заговоров, поэтому анализ строения текстов, соотношение текста и ритуала и другие проблемы исследовались в диахроническом аспекте.
Во второй половине XX в. появились новые направления в изучении фольклора; исследования заговоров стали проводиться в нескольких различных направлениях. В. Н. Топоров анализирует заговор как феномен культуры, исследует архаические формулы и мотивы. Исследователь дает мифологическую интерпретацию отдельных образов, мотивов и структур заговоров [5, с. 223 — 243]. В. А. Москвина в своих работах рассматривает заговоры как отражение мифологической модели мира, а персонажи заговоров в соотнесении с языческими божествами [6, с. 34 — 35].
Наиболее значимым фактором при анализе заговора является синхронный («функциональный») подход, который в отечественной науке связан с именем П. Г. Богатырева. В работе «Магические действия, обряды и верования Закарпатья» он говорит о необходимости синхронного изучения обрядового фольклора, выявления характера реального функционирования обрядов в конкретной среде и о возможности реконструкции лишь на основе такого синхронного описания. Автор проанализировал современные закарпатские магические обряды и верования, рассматривая и сопоставляя вербальные и невербальные элементы, бытование, принципы осмысления обрядов. В этой работе был сделан акцент на закономерностях, согласно которым исполнитель интерпретирует и воспроизводит обряд [7, с. 167-169].
Основным следствием, вытекающим из функционального метода, стало обращение к обрядовой природе этого жанра, в связи с чем возникла необходимость исследовать речь заговора в совокупности его вербальных и невербальных (предметных,
ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК №3 (109) 2012 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК №3 (109) 2012
пространственных, временных) компонентов. Возможность такого анализа появилась в результате понимания обряда как «текста» в широком смысле слова, где информация передана системой разных «кодов». Стало возможным анализировать смысл не только собственно текста, но и невербальных компонентов.
Развивая этот аспект изучения, исследователи этнолингвистического направления видят свою задачу в описании современных живых фольклорных традиций и реконструкции на этой основе древнейшего состояния славянской духовной культуры. Н. И. Толстой, Л. Н. Виноградова рассматривали заговоры как одну из разновидностей магических обрядов. Заговором исследователи называли развернутые многосоставные тексты. Собственно фольклорный жанр и его законы не входят в область этнолингвистических исследований, также как и структурно-типологических изысканий.
Специальные исследования по русским заговорам, осуществленные в последнее десятилетие, в основном, посвящены новому осмыслению специфики этого жанра и систематизации обширного и разнородного заговорного материала. В. И. Харитонова анализирует магическую практику знахарей-про-фессионалов. Рассматривая заговорно-заклинатель-ный акт, она структурно выявляет синтаксические типы текстов, которыми пользуется заклинатель, выделяет аспекты текстового воздействия на пациента. Важнейшими элементами текста для обеспечения лечебного эффекта Харитонова считает ритм и интонацию. Основными действенными компонентами магии являются, с этой точки зрения, психотерапевтический, биоэнергетический планы выражения. Таким образом, в центре внимания оказывается искусство заклинателя, его умение пользоваться заговором, то есть прагматика заговоров в тех случаях, когда их использует профессиональный колдун или знахарь [8, с. 45-52]. Текст заговора может представлять собой как короткую формулу, так и многосоставное образование, включающее повествовательную часть, множество различных формул. Харитонова подразделяет все тексты заговоров на четыре группы: «заклинательные паремии» (чтения из книг Священного Писания), «заговорнозаклина-тельные формулы», «заклинательные приговоры», «заговоры» и выделяет четыре жанровые разновидности в области заговорной поэзии [8, с. 45-52].
Характерной чертой заговора, представленного в повести Сомова, является то, что он включает в себя две части, причем каждая из них соотносится с основным текстом повести. Первая часть заговора совпадает с описанием той обстановки, в которой происходит превращение Ермолая в волка: «На море Океане, на острове Буяне, на полой поляне светит месяц на осинов пень: около того пня ходит волк мохнатый, на зубах у него весь скот рогатый» [1, с. 145-156].
Такие детали, как поляна, осиновый пень и излюбленный романтиками лунный свет, совпадают в обоих фрагментах. Вторая часть заговора содержит проклятье, которое призвано защитить волка от людей и собак. Автор подчеркивает, что старику Ермолаю достаточно этих слов, чтобы получить защиту, а у Артема, также обернувшегося волком, возникают определенные сложности. Основу заговора составляет ситуация, включающая два компонента, объект и свойство. Ситуация воспроизводится в процессе действий, общий смысл которых различен. В основе заклинания лежат определенные раз-
новидности магии и представления о взаимосвязи явлений в мире, характерные для языческого сознания.
Таким образом, акт заговора заключается в изображении, демонстрации определенной ситуации в процессе действия. При этом Ермолай использует ритуальные и вербальные элементы, которые обеспечивают сакральный статус этого обряда, усиливают магическое воздействие текста. Во-первых, заговор предстает как целостный акт, в котором значимы как вербальный текст, так и невербальные элементы (действие, предметы, время и место исполнения). Содержание заговора включает значения всех этих элементов. Во-вторых, заговор концентрирует в себе сразу несколько смысловых пластов: мифологический и бытовой. В-третьих, заговор — это жанр, внутренняя организация которого такова, что может вмещать разнообразное, меняющееся содержание.
Тот факт, что текст заговора органически связан с содержанием основной части, дает основания полагать, что Сомов использовал заговорные клише для создания собственного текста. Между тем в фольклоре и в рукописной традиции имеется большое число заговоров, произносимых от лица волка, но при этом не описывающих превращение в него: человек в них только отождествляет себя с волком. Как правило, такие формулы самоотождествления с волком встречаются в заговорах, которые произносили, отправляясь на суд или к какому-либо начальству, когда человеку хотелось быть сильным и побороть в себе страх. Наиболее ранний заговор такого типа восходит к XV в. и начинается словами: «Се язъ, зверь юнъ, очи мои звери, а гроза моя царева. Блудитеся мене, крестьяне, аки овци волка» [9, с. 80-94].
В 1836 г. И. П. Сахаров воспроизвел «Заговор оборотня» в своей книге, посвященной русскому чернокнижию. Сравнив тексты Сомова и Сахарова, можно убедиться, что это один и тот же заговор, хотя Сахаров несколько расширил его: «На море Окиане, на острове на Буяне, на полой поляне, светит месяц на осинов пень, в зелен лес, в широкий дол. Около пня ходит волк мохнатый, на зубах у него весь скот рогатой; а в лес волк не заходит, а дол волк не забродит. Месяц, месяц — золотые рожки! Расплавь пули, притупи ножи, измочаль дубины, напусти страх на зверя и на человека и гады, чтоб они серого волка не брали и теплой бы с него шкуры не драли. Слово мое крепко, крепче сна и силы богатырской» [10, с. 92].
Дополнения, сделанные Сахаровым, вносят в текст необязательные детали, приостанавливающие развитие действия. Тексты Сомова и Сахарова дают возможность увидеть древнеславянскую картину мира. Авторы при воссоздании заговоров опирались именно на эти традиции. В 1850- 1860-х гг. заговор, представленный Сомовым и переработанный Сахаровым, вызвал интерес Ф. И. Буслаева и А. Н. Афанасьева, которые сыграли роль экспертов, признавших подлинность и древность этого текста и оценивших его как важное свидетельство славянского язычества. Теперь текст понимался не просто как фольклорный, а как драгоценное свидетельство древности [11, с. 181].
А. В. Коровашко справедливо отмечает: «Несмотря на прямую зависимость сахаровской публикации от повести Сомова, связь между ними почему-то никогда не осознавалась» [12, с. 7-13]. Было ли это вызвано скорым забвением рано умершего писате-ля-романтика или начавшимся обособлением литературоведения, фольклористики и этнографии —
сказать трудно. Но уже Афанасьев, например, спустя менее четверти века после создания повести Сомова всерьез полагал, что Сахаров где-то и когда-то действительно «записал любопытный заговор оборотня» [11, с. 181].
Это дает основания полагать, что О. М. Сомов переложил заговор в процессе написания повести. Неубедительным представляется аргумент А. В. Ко-ровашко в пользу того, что О. М. Сомову не на что было опереться в своем конструировании заговора, так как «не существовало ни заговорных сборников, ни посвященных этому жанру народной словесности научных исследований». Заговоры были широко распространены в России и в Украине первой трети XIX в., О. М. Сомову они были известны.
Таким образом, повесть Сомова «Оборотень» имеет важное историко-культурное значение. Во-первых, заговор, приведенный в повести, предшествует началу издания и изучения текстов данного жанра; во-вторых, повесть является уникальным произведением, так как сочетает в себе фольклорные и романтические традиции; в-третьих, повесть может служить примером и источником по изучению народных верований и обрядов.
Библиографический список
1. Сомов, О. М. Были и небылицы / О. М. Сомов. - М. : Сов. Россия, 1984. - 365 с.
2. Пропп, В. Я. Исторические корни волшебной сказки /
В. Я. Пропп. - Л. : Изд-во ЛГУ, 1986. - 364 с.
3. Виноградова, Л. Н. Оборотничество / Л. Н. Виноградова // Славянская мифология: Энциклопедический словарь. - М.: Межд. отношения, 2003. - 512 с.
4. Зелинский, Ф. Ф. О заговорах. История развития заговора и его формальные черты / Ф. Ф. Зелинский. - Харьков :
Сборник Харьковского историко-филологического общества, 1897. - 345 с.
5. Топорков, А. Л. Происхождение элементов застольного этикета у славян / А. Л. Топорков // Этнические стереотипы поведения. - Л. : Наука, 1985. - 325 с.
6. Москвина, В. А. Русские заговоры в Западной Сибири XIX - нач. XXI вв. / В. А. Москвина. - Омск : ОмГПУ, 2005. -469 с.
7. Богатырев, П. Г. Вопросы теории народного искусства / П. Г. Богатырев. - М. : Искусство, 1971. - 543 с.
8. Харитонова, В. И. Заговорно-заклинательный текст: композиционные основы, воздействие на пациента и заклинателя /
B. И. Харитонова // Филологические науки. - 1991. - № 5. -
C. 45-52.
9. Топорков, А. Л. Заговоры в русской рукописной традиции XV - XIX вв.: История, символика, поэтика / А. Л. Топорков. - М. : Апрес, 2005. - 478 с.
10. Сахаров, И. П. Сказания русского народа о семейной жизни своих предков, собранные И. П. Сахаровым. В 2 ч. Ч. 1 / И. П. Сахаров. - М. : Худож. лит., 1989. - 435 с.
11. Афанасьев, А. Н. Происхождение мифа: Статьи по фольклору, этнографии и мифологии / А. Н. Афанасьев. - М. : Индрик, 1996. - 640 с.
12. Коровашко, А. В. Заговоры и заклинания в русской литературе XIX — XX веков / А. В. Коровашко. - М. : Изд-во Кулагиной Шга, 2009. - 363 с.
ЗАЙЦЕВА Татьяна Юрьевна, аспирантка кафедры филологии.
Адрес для переписки: e-mail: [email protected]
Статья поступила в редакцию 10.11.2011 г.
© Т. Ю. Зайцева
уДК 811111 : 629 33 Н. Н. ТИМОШЕНКО
Омский государственный технический университет
ТИПЫ АВТОМОБИЛЬНЫХ НЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ_____________________________________
Данная статья посвящена изучению типов автомобильных неологизмов английского языка. Приведены количественные результаты исследования выборки новых терминов общим объёмом 827 терминологических единиц.
Ключевые слова: типы английских неологизмов, предтермины, «ложные» неологизмы, гипотетические термины, автомобильная терминология.
Выразителем активных тенденций развития языка является новая лексика. Вопросами происхождения новых терминов, словообразованием, процессами номинации и классификации неологизмов занимались такие ученые лингвисты, как В. М. Лей-чик, В. П. Даниленко, Е. С. Кубрякова, Г. И. Мись-кевич, Е. В. Розен, В. И. Заботкина, Л. Г. Веденина, Э. М. Дубенец, А. И. Черная, Б. А. Серебренников, З. З. Чанышева, О. Н. Труевцева и др.
Слово неологизм переводится как нео-новое, логос-слово. Появление большого числа новых
слов и словосочетаний стало причиной формирования особого направления в лексикологии — неологии — науки о неологизмах. Данный термин, по исследованиям Л. В. Черепановой, приписывается французскому лексикографу Л. С. Мерсье, который впервые в 1801 году ввел его в научный оборот [1].
Новыми словами лексикологии лексикографы называют единицы, которые появляются в языке позднее какого-то временного предела, полагаемого за исходный. Так, например, В. И. Заботкина считает, что «любое новое слово может иметь качество
ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК №3 (109) 2012 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ