МЕЖДУНАРОДНОЕ ПРАВО
УДК 347.4 DOI: 10.24412/2411-2275-2024-1-191-195
БУТАКОВА Н.А.
ПОНЯТИЕ «МОЛЧАНИЯ» КАК ЮРИДИЧЕСКИ ЗНАЧИМОГО ЯВЛЕНИЯ В МЕЖДУНАРОДНЫХ КОММЕРЧЕСКИХ ПРАВООТНОШЕНИЯХ
Ключевые слова: молчание, коммерческая сделка, согласие на сделку, волеизъявление в гражданском праве, юридический институт молчания в коммерческих правоотношениях, юридический институт молчания после получения коммерческого письма-подтверждения .
На фоне стремительного развития экономики, практика выполнения работ и оказания услуг все больше и больше подвергается изменениям в направлении их оптимизации. В частности, в целях увеличения товарооборота и прибыли стороны стремятся к минимизации затрат в сфере текущих коммуникаций, в том числе и к общему ускорению взаимодействий в сфере регулирования правоотношений, в связи с чем молчание может выступать еще одним действенным способом согласования и сокращения лишних действий, связанных с несколькими правовыми особенностями употребления данного юридического приема. В статье дано расширенное определение понятию молчания и на этом основании рассмотрены особенности и границы его применения в современном гражданском праве.
BUTAKOVA, N.A.
THE CONCEPT OF "SILENCE" AS A LEGALLY SIGNIFICANT PHENOMENON IN INTERNATIONAL COMMERCIAL
RELATIONS
Key words: silence, commercial transaction, consent to the transaction, expression of will in civil law, legal institute of silence in commercial legal relations, legal institute of silence after receiving a commercial confirmation letter.
Against the background of the rapid development of the economy, the practice of performing work and providing services is increasingly subject to changes in the direction of their optimization. In particular, in order to increase trade turnover and profits, the parties strive to minimize costs in the field of current communications, including the general acceleration of interactions in the field of regulation of legal relations, and therefore silence can be another effective way to coordinate and reduce unnecessary actions related to with several legal features of the use of this legal technique. The article gives an expanded definition of the concept of silence and, on this basis, examines the features and boundaries of its application in modern civil law.
В первом положении статьи 18(1) Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (КМКПТ) [1] говорится: «Сделанное получателем оферты заявление или иное поведение, указывающее на согласие с офертой, является акцептом». В большинстве случаев выражение согласия, конечно, будет четко выражено в письменной или устной форме. Статья 18(1) КМКПТ также ясно указывает, что согласие может быть выражено поведением. Примерами поведения, удовлетворяющего этому положению, могут быть поставка, вручение или отправка товара в ответ на предложение о покупке. Точно так же оплата цены и получение доставки предлагаемого товара могут представлять собой согласие с офертой, и это может быть так, даже если будет доставлено меньше товаров, чем было первоначально оговорено в контракте. Другие действия подготовительного характера также могут быть приравнены к акцепту. Таким образом, закупка необходимого сырья, начало производства, упаковка товара для отправки, заключение контракта на поставку товара покупателю и отправка счета-фактуры или его подпись покупателем - все это, при соответствующих обстоятельствах, может представлять собой принятие оферты.
Во втором предложении статьи 18 (1) КМКПТ говорится, что «молчание или бездействие само по себе не равносильно принятию». Иначе говоря, это означает, что молчание в ответ на оферту не будет приравниваться к акцепту без каких-либо дополнительных доказательств намерения адресата оферты. Это правило можно рассматривать, как направленное на защиту адресата оферты от необходимости предпринимать действия в ответ на оферту, которую он в противном случае предпочел бы проигнорировать. Хотя ясно, что оферент не может требовать молчания в качестве условия акцепта, но из формулировки статьи 18(1) КМКПТ и из решений, толкующих это положение, представляется очевидным, что возникают случаи, в которых молчание при получении оферты может рассматриваться как акцепт.
Принятие обычно не может быть молчаливым. Это правило восходит к Англии, когда один человек написал торговцу лошадьми, что, если он не получит ответа от торговца лошадьми, он будет считать, что лошадь принадлежит ему. Суды в Англии не сочли, что молчание может свидетельствовать о наличии взаимного согласия, и поэтому решили, что контракт существует только в том случае, если сторона, получившая оферту, приняла его утвердительно [2, с. 67].
Но, как всегда, из каждого правила есть исключение. Молчание можно понимать как согласие, и в этой статье мы рассмотрим разницу между двумя случаями: юридическим институтом молчания в коммерческих правоотношениях и юридическим институтом молчания после получения коммерческого письма-подтверждения.
1. Коммерческие правоотношения.
Когда соглашение заключается в коммерческом контексте, закон устанавливает презумпцию того, что стороны действительно намерены создать правовые отношения посредством заключения договора. С точки зрения общих правил коммерческих и деловых отношений, существует презумпция или намерение придать соглашению юридическую силу. В противном случае, в порядке исключения, презумпция может быть опровергнута.
1.1 Молчание в коммерческих правоотношениях.
При отсутствии других доказательств, указывающих на согласие с офертой, молчание или бездействие получателя оферты не является акцептом. Однако в силу статьи 9(1) стороны связаны практикой, установленной между ними, и эта практика может свидетельствовать о согласии с офертой, несмотря на молчание или бездействие адресата. Стороны также связаны обычаями, предусмотренными в пунктах (1) и (2) статьи 9, и эти обычаи могут привести к принятию оферты, несмотря на молчание или бездействие адресата. Так, суд заявил, что порядок ведения дел между сторонами требовал, чтобы получатель оферты незамедлительно возражал против оферты, и что задержка стороны с возражением представляла собой принятие оферты [2; 86]. Неспособность покупателя воспользоваться каким-либо средством правовой защиты в соответствии с Конвенцией в ответ на предложение продавца о том, чтобы покупатель осмотрел поставленный товар и перепродал его, была истолкована как принятие предложения о расторжении договора.
Исходя из этого, весьма маловероятно, что стороны прямо договорились о том, что молчание будет представлять собой форму соглашения, поскольку молчание, как правило, является формой принятия, которая будет иметь место в сделках, которые строго не регулируются. На практике также чаще встречается ситуация, когда стороны устанавливают в своих деловых отношениях практику принятия контрактов путем молчаливого согласия. Однако существование такой практики должно быть доказано стороной, ссылающейся на нее, и должны быть представлены доказательства того, что ряд контрактов был заключен путем молчаливого согласия.
1.2 Примеры молчания в коммерческих правоотношениях.
Пример 1: Предположим, владелец ресторана, в котором готовят известное блюдо из свиной грудинки. У вас складываются хорошие отношения с местным поставщиком свиной грудинки, вы договариваетесь о графике поставок и цене, и это продолжается годами. Однажды, к сожалению, стадо вашего поставщика заболевает, и цена на свиную грудинку повышается. Ваш поставщик отправляет вам письмо с указанием новой цены, а вы никак не реагируете. На данный момент вам, вероятно, следует ожидать, что ваши поставки свиной грудинки продолжатся в обычном режиме, поскольку ваше молчание может быть истолковано как указание на то, что вы хотите продолжить деловое соглашение.
Пример 2: Нигерийский продавец тропической древесины проинформировал немецкого покупателя о том, что хотел бы рекламировать и продавать древесину, которая поставляется в Гамбург, самостоятельно или через голландскую компанию. Суд установил, что заявление о том, что продавцы хотели рекламировать и продавать древесину самостоятельно, было расторжением договора, с которым покупатель молча согласился.
В более широком смысле молчание может сигнализировать о принятии условий в отношениях, где молчание интерпретировалось, как таковое в прошлом. Кроме того, утвердительные действия (такие как выполнение условий оферты) также могут быть истолкованы как принятие, независимо от того, было ли что-либо сообщено устно.
2. Коммерческое письмо-подтверждение.
Коммерческое письмо-подтверждение широко известно и используется в Центральной Европе уже более ста лет. Вообще говоря, коммерческое письмо-подтверждение - это письменное повторение условий контракта или краткое изложение условий контракта, отправленное одной стороной другой по поводу контракта, который уже был заключен устно или который еще не был заключен.
2.1 Молчание после получения коммерческого письма.
Вопрос, который часто возникает в практике международных продаж, заключается в том, может ли молчание в ответ на письмо-подтверждение быть достаточным для достижения соглашения. Трейдеры и деловые люди по всему миру часто не считают целесообразным отвечать в письменной форме на письмо-подтверждение, и они могут предпочесть просто полагаться на предшествующие обычаи или прошлую коммерческую практику. Поэтому необходимо определить, может ли при таких обстоятельствах молчание считаться согласием.
В тех случаях, когда коммерческое письмо-подтверждение предназначено просто для подтверждения уже заключенного контракта, возникает мало проблем, поскольку письмо будет рассматриваться просто как свидетельство заключения, так и содержания контракта. Однако в тех случаях, когда письмо-подтверждение надлежащим образом истолковывается судом как оферта или предлагаемое изменение существующего контракта, утверждается, что могут быть сделаны следующие заявления о последствиях молчания после получения письма.
Во-первых, ничто не мешает сторонам прямо или косвенно согласиться с тем, что отсутствие ответа на письмо с подтверждением, отправленное одной из них, будет рассматриваться как согласие с содержащимися в нем условиями. Если они это сделают, молчание после получения письма будет обязательным для получателя оферты.
Во-вторых, если стороны установили порядок взаимоотношений между собой, в соответствии с которыми несвоевременное возражение против условий письма-подтверждения рассматривается как согласие с условиями, изложенными в письме, то в силу статьи 9(1) КМКПТ стороны должны рассматриваться как связанные договором. Точно так же, если установлено, что существует "международный" обычай, который удовлетворяет требованиям статьи 9(2) КМКПТ, с аналогичным эффектом, стороны будут рассматриваться, при отсутствии доказательств обратного, как связанные этим обычаем. Наконец, даже если письмо-подтверждение не вступит в силу в полном объеме, оно может иметь доказательственную ценность при определении намерений сторон.
Как правило, молчание получателя после получения такого письма-подтверждения означает принятие условий, изложенных в письме.
2.2 Пример молчания после получения коммерческого письма.
Пример 1: В прецедентном деле Швейцарии, когда стороны не заключали письменный договор, а продавец просто направил покупателю коммерческое письмо, подтверждающее, что определенное количество текстиля будет изготовлено и поставлено, швейцарский суд установил, что письмо-подтверждение, отправленное продавцом и последующее бездействие покупателя отразило обычай заключения договоров по смыслу статьи 9(2) КМКПТ.
По мнению суда, стороны подразумеваемо применили это правило к своему контракту, поскольку они знали или должны были знать об обязательном характере таких подтверждений, которые признаются в соответствии с законодательством обеих стран, в которых стороны имеют свои коммерческие предприятия (т.е. австрийским законодательством и швейцарским законодательством) [6].
Пример 2: Голландский апелляционный суд рассматривал спор, возникший в связи с продажей бельгийской компанией оборудования голландской компании. В счете-фактуре, выставленном продавцом, указывалось, что «товар остается нашей собственностью до получения полной оплаты». Продавец также использовал набор общих условий, которые дополнительно подтверждали, что «поставленный товар остается собственностью продавца до получения полной оплаты, что означает, в частности, что покупатель не может перепродать товар или предоставить его в качестве залога». Однако в договоре купли-продажи нигде не было указано, что покупка подлежала предварительной оплате. Голландский покупатель не согласился с положением счета-фактуры о предварительной оплате оборудования бельгийской компании и возражал против него. Голландский покупатель не оплатил всю покупную цену и тем временем продал оборудование третьей стороне, взяв его обратно в лизинг у той же третьей стороны. Бельгийский продавец утверждал, что голландский покупатель нарушил пункт об оплате имущества, изложенный в счете-фактуре. Однако апелляционный суд Нидерландов отметил, что, поскольку не было никаких доказательств того, что условие о предварительной оплате оборудования было устоявшейся практикой или обычаем, которым была бы связана голландская компания, и поскольку голландская компания могла узнать о предоплате оборудования только после получения счета-
фактуры (независимо от того, была ли ссылка о предоплате оборудования была сделана на лицевой или оборотной стороне), покупатель не может считаться согласившимся с пунктом о предоплате оборудования [6].
Иная позиция была занята в деле, рассмотренном Апелляционным судом Парижа, в котором французские судьи исключили возможность того, что молчание покупателя в отношении подтверждения заказа, доставленного продавцом и касающегося продажи 100 000 метров ткани, может рассматриваться как акцепт. В данном случае Апелляционный суд постановил, что, несмотря на то, что продавец и покупатель ранее разработали практику ведения бизнеса, основанную на подтверждении заказов, молчаливо принятых покупателем, новая продажа касалась совсем другого типа ткани (а именно, новой ткани типа лайкры), и поэтому продавец мог не полагаться на предыдущую практику. В результате «подтверждение заказа» было расценено, как предложение о продаже товара, которое покупатель не принял. Позиция французского суда в рассматриваемом деле представляется довольно драконовской, поскольку природа или вид продаваемого товара не должны быть ключевым элементом при определении того, установилась ли практика между сторонами. Другими словами, если стороны неоднократно заключали деловые сделки, основанные на молчаливом принятии подтверждающих заказов, до тех пор, пока торговая практика и сектор остаются неизменными, тип продаваемого товара не должен быть решающим фактором при определении того, подпадает ли данная практика под действие статьи 9 КМКПТ. Более того, в данном конкретном случае разница между проданными товарами относилась только к другому типу ткани, даже не к другому типу товара в целом [5].
3. Заключение договора со ссылкой на молчание в торгово-правовых отношениях и Письмо-подтверждение.
Хотя Конвенция Организации Объединенных Наций использует традиционную модель соглашения в форме оферты и акцепта, соглашение на практике может быть достигнуто в обстоятельствах, которые нелегко проанализировать в форме оферты и акцепта. Например, нет ничего необычного в том, что стороны международной сделки купли-продажи проводят поэтапные переговоры по отдельным положениям или длительный обмен сообщениями до достижения окончательного соглашения. По мере продвижения переговоров каждая сторона может пойти на уступки или выдвинуть новые требования, и в конце концов может оказаться очень трудно определить, было ли когда-либо заключено соглашение, и если да, то на каких условиях. Другие методы достижения соглашения, которые нелегко вписываются в традиционную модель оферты и акцепта, включают рассылку идентичных перекрестных предложений и отсутствие ответа (т.е. молчание) на письмо с подтверждением.
Признание молчания и бездействия в качестве принятия подразумевает неуместность сообщения. Строго говоря, молчание и бездействие не являются исключениями из общего правила, поскольку они не могут быть представлены ни в одной из других классических теорий, разработанных для фиксации момента заключения контракта, таких как отправка, почтовый ящик или Правило Post. Молчание и бездействие, по определению, означают уступку юридических последствий воздерживающейся позиции адресата оферты. Момент заключения договора молчанием или бездействием разнообразен и зависит от факторов, которые способствуют приданию им юридической силы:
а) Когда молчание или бездействие рассматриваются в качестве принятия в соответствии с положениями Конвенции, их эффективность определяется толкованием выражения «безотлагательно». Во всех случаях оференту предоставляется возможность подтвердить (своим молчанием или бездействием) в ситуациях, предусмотренных статьями 19(2) и 21(2), или опровергнуть (также своим молчанием или бездействием) гипотезу регулируется статьями 21(1) КМКПТ заключение договора. Таким образом, окончание срока для подтверждения или опровержения заключения договора определяет неисполнение или, наоборот, вступление в силу акцепта.
б) Когда обычаи или практика, которые стороны установили между собой, и соглашение сторон приводят к эффекту принятия молчания или бездействия, время, предоставляемое получателю оферты для принятия, определяется (явно или подразумеваемо) ранее установленным соглашением (практикой) сторон, или соглашение, рассматриваемое в соответствии с
применимыми торговыми обычаями. Таким образом, действие соглашения будет установлено по истечении ранее согласованного периода времени.
в) Когда молчание и бездействие считаются акцептами в силу любых других обстоятельств - таких, как наличие «обязанности высказаться», вытекающей из принципа добросовестности, -истечение времени, в течение которого отрицательный ответ должен был поступить к оференту, приводит к уступке положительных последствий получателю оферты.
Литература и источники
1. Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров (Вена, 11 апреля 1980 г.). Вступила в силу 1 января 1988 г. СССР присоединился к настоящей Конвенции постановлением ВС СССР от 23 мая 1990 г. N 1511-1 (с заявлением) // Вестник Высшего арбитражного суда Российской Федерации. 1994. №1.
2. Асосков А.В. Венская конвенция ООН 1980 г. о договорах международной купли-продажи товаров: постатейный комментарий к положениям, определяющим сферу ее применения. М.: Инфотропик Медиа, 2013.
3. Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров: комментарий / авт. кол.: М. М. Богуславский, Н. Г. Вилкова, А. М. Городисский и др. М., 1994.
4. Розенберг М.Г. Венская конвенция 1980 г. в практике МКАС нри ТПП РФ // Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров. К 10-летию ее применения Россией / Сост. М.Г. Розенберг. М.: Статут, 2001. С. 2728.
5. Mullis, A. The CISG // [Электронный ресурс] http://www.lawteacher.net/free-law-essays/cqntract- // law/intention-to-create-legal-relations.php 22.06.2016
6. Schlechtriem, P. UN Law on International Sales: The UN Convention on the International sale of goods [Электронный ресурс] // http://smallbusiness.findlaw.cqm/business-cqntracts-fqrms/can-silence-signal-acceptance.html 22.06.2016
References and Sources
1. Konvenciya OON o dogovorah mezhdunarodnoj kupli-prodazhi tovarov (Vena, 11 aprelya 1980 g.). Vstupila v silu 1 yanvarya 1988 g. SSSR prisoedinilsya k nastoyashchej Konvencii postanovleniem VS SSSR ot 23 maya 1990 g. N 1511-1 (s zayavleniem) II Vestnik Vysshego arbitrazhnogo suda Rossijskoj Federacii. 1994. №»1.
2. Asoskov A.V. Venskaya konvenciya OON 1980 g. o dogovorah mezhdunarodnoj kupli-prodazhi tovarov: postatejnyj kommentarij k polozheniyam, opredelyayushchim sferu ee primeneniya. M.: Infotropik Media, 2013.
3. Venskaya konvenciya o dogovorah mezhdunarodnoj kupli-prodazhi tovarov: kommentarij I avt. kol.: M. M. Boguslavskij, N. G. Vilkova, A. M. Gorodisskij i dr. M., 1994.
4. Rozenberg M.G. Venskaya konvenciya 1980 g. v praktike MKAS pri TPP RF II Venskaya konvenciya OON o dogovorah mezhdunarodnoj kupli-prodazhi tovarov. K 10-letiyu ee primeneniya Rossiej I Sost. M.G. Rozenberg. M.: Statut, 2001. S. 27-28.
5. Mullis, A. The CISG II [Elektronnyj resurs] http:IIwww.lawteacher.netIfree-law-essaysIcontract- II lawIintention-to-create-legal-relations.php 22.06.2016
6. Schlechtriem, P. UN Law on International Sales: The UN Convention on the International sale of goods [Elektronnyj resurs] II http:IIsmallbusiness.findlaw.comIbusiness-contracts-formsIcan-silence-signal-acceptance.html 22.06.2016
БУТАКОВА НАДЕЖДА АЛЕКСАНДРОВНА - доктор юридических наук, заведующая кафедрой государственного и международного права, Санкт-Петербургский государственный морской технический университет ([email protected]). BUTAKOVA, NADEZHDA A. - Doctor of Law, Head of the Department of State and International Law, St. Petersburg State Maritime Technical University ([email protected]).