Научная статья на тему 'Поэт и царь. Об адресате стихотворения А. С. Пушкина "с Гомером долго ты беседовал один. . . "'

Поэт и царь. Об адресате стихотворения А. С. Пушкина "с Гомером долго ты беседовал один. . . " Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
662
72
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГОГОЛЬ / ПУШКИН / ЖУКОВСКИЙ / ГНЕДИЧ / РУССКОЕ САМОДЕРЖАВИЕ / ГОСУДАРЬ НИКОЛАЙ ПАВЛОВИЧ / KEY WORDS: GOGOL / PUSHKIN / ZHUKOVSKIJ / GNIEDICH / RUSSIAN AUTOCRACY / THE CZAR NIKOLAJ PAVLOVICH

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Воропаев В. А.

В статье приводятся новые аргументы в пользу утверждения Н. В. Гоголя, что стихотворение А. С. Пушкина "С Гомером долго ты беседовал один..." обращено к Государю Николаю Павловичу. На это указывают, в частности, черновые строки стихотворения (неизвестные Гоголю): "...Могучий властелин / С Гомером долго ты беседовал один..."

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The poet and the czar. About the addressee of the A. S. Pushkin's poem «Long was your conversation with Homer...»1

The article produces new evidence for N. V. Gogol's idea, that the poem by A. S. Pushkin "Long was your conversation with Homer..." was addressed to the Czar Ni-kolaj Pavlovich. This is also partly proved by the draft lines of the poem (unknown to Gogol): "Powerful master, / Long was your conversation with Homer...".

Текст научной работы на тему «Поэт и царь. Об адресате стихотворения А. С. Пушкина "с Гомером долго ты беседовал один. . . "»

Вопросы филологии

ПОЭТ И ЦАРЬ Об адресате стихотворения А. С. Пушкина «С Гомером долго ты беседовал один...»

В. А. Воропаев К 200-летию со дня рождения Н. В. Гоголя

В статье «О лиризме наших поэтов», вошедшей в книгу «Выбранные места из переписки с друзьями», Г оголь говорит о двух предметах, которые вызывали у русских поэтов высокое лирическое одушевление, близкое к библейскому. Первый из них - Россия, второй - любовь граждан к своему монарху. «От множества гимнов и од царям, - пишет Г оголь, - поэзия наша, уже со времен Ломоносова и Державина, получила какое-то величественно-царственное выражение. Что их чувства искренни - об этом нечего и говорить. Только тот, кто наделён мелочным остроумием, способным на одни мгновенные, легкие соображенья, увидит здесь лесть и желанье получить что-нибудь...»

Размышляя о значении самодержавия для России, Гоголь приводит следующие слова Пушкина. «’’Зачем нужно, - говорил он, - чтобы один из нас стал выше всех и даже выше самого закона? Затем, что закон - дерево; в законе слышит человек что-то жёсткое и небратское. С одним буквальным исполненьем закона не далеко уйдешь; нарушить же или не исполнить его никто из нас не должен; для этого-то и нужна высшая милость, умягчающая закон, которая может явиться людям только в одной полномощной власти. Государство без полномощного монарха - автомат: много-много, если оно достигнет того, до чего достигнули Соединенные Штаты. А что такое Соединенные Штаты? Мертвечина; человек в них выветрился до того, что и выеденного яйца не стоит”».

И далее: «”Г осударство без полномощного монарха то же, что оркестр без капельмейстера: как ни хороши будь все музыканты, но, если нет среди них одного такого, который бы движеньем палочки всему подавал знак, никуды не пойдет концерт. А кажется, он сам ничего не делает, не играет ни на каком инструменте, только слегка помахивает палочкой да поглядывает на всех, и уже один взгляд его достаточен на то, чтобы умягчить, в том и другом месте, какой-нибудь шершавый звук, который испустил бы иной дурак-барабан или неуклюжий тулумбас. При нем и мастерская скрыпка не смеет слишком разгуляться на счет других: блюдёт он общий строй, всего оживитель, верховод ец верховного согласья!” Как метко выражался Пушкин! Как понимал он значенье великих истин!»

В недавно вышедшем в свет новом издании «Пушкин в воспоминаниях современников» утверждается, что в «Выбранных местах из переписки с друзьями» Г оголь создаёт «консервативную легенду» о Пушкине. Факты, однако, свидетельствуют об обратном. Суждения поэта, приводимые Гоголем, подтверждаются и другими источниками. Так, например, слова Пушкина о Соединённых Штатах,

сказанные, видимо, в личной беседе, находят подтверждение в мемуарах Веры Ивановны Анненковой, видевшей Пушкина в январе 1837 г. у великой княгини Елены Павловны: «Разговор был всеобщим, говорили об Америке. И Пушкин сказал: ”Мне мешает восхищаться этой страной, которой теперь принято очаровываться, то, что там слишком забывают, что человек жив не единым хлебом”»1.

В другом месте Гоголь называет стихотворение Пушкина «Странник» (опубликованное в 1841 г. в посмертном собрании сочинений поэта под заглавием «Отрывок») таинственным побегом из города. Издатель «Русского Архива» Пётр Иванович Бартенев пишет по этому поводу: «Припомним также загадочное стихотворение ”Отрывок”, которое Гоголь в статье о лиризме наших поэтов назвал таинственным побегом из города. По словам Гоголя, которые удалось узнать мне частным образом, Пушкин за год до смерти действительно хотел бежать из Петербурга в деревню; но жена не пустила»2. Это свидетельство подтверждается записью в дневнике Екатерины Александровны Хитрово, передавшей слова Г оголя о Пушкине: «Он хотел оставить Петербург и уехать в деревню; жена и родные уговорили остаться»3.

В подтверждение монархических убеждений Пушкина Гоголь приводит стихотворение «С Гомером долго ты беседовал один...», впервые напечатанное в 1841 г. под названием «К Н***». Обращаясь к Василию Андреевичу Жуковскому, он говорит: «Это внутреннее существо - силу самодержавного монарха он (Пушкин. - В. В.) даже отчасти выразил в одном своем стихотворении, которое между прочим ты сам напечатал в посмертном собраньи его сочинений, выправил даже в нём стих, а смысла не угадал. Тайну его теперь открою. Я говорю об оде Императору Николаю, появившейся в печати под скромным именем: ”К Н***”. Вот её происхожденье. Был вечер в Аничковом дворце, один из тех вечеров, к которым, как известно, приглашались одни избранные из нашего общества. Между ними был тогда и Пушкин. Все в залах уже собралися; но Государь долго не выходил. Отдалившись от всех в другую половину дворца и воспользовавшись первой досужей от дел минутой, он развернул ”Илиаду” и увлекся нечувствительно её чтеньем во все то время, когда в залах давно уже гремела музыка и кипели танцы. Сошел он на бал уже несколько поздно, принеся на лице своем следы иных впечатлений. Сближенье этих двух противуположностей скользнуло незамеченным для всех, но в душе Пушкина оно оставило сильное впечатленье, и плодом его была следующая величественная ода.»

И далее Гоголь цитирует стихотворение в том виде, как оно было опубликовано Жуковским:

С Гомером долго ты беседовал один,

Тебя мы долго ожидали.

И светел ты сошел с таинственных вершин И вынес нам свои скрыжали.

И что ж? Ты нас обрел в пустыне под шатром,

В безумстве суетного пира,

Поющих буйну песнь и скачущих кругом От нас созданного кумира.

Смутились мы, твоих чуждаяся лучей.

В порыве гнева и печали

Ты проклял нас, бессмысленных детей,

Разбив листы своей скрыжали.

Нет! Ты не проклял нас. Ты любишь с высоты Сходить под тень долины малой,

Ты любишь гром небес, и также внемлешь ты Журчанью пчел над розой алой.

Процитировав стихи Пушкина, Гоголь говорит: «Оставим личность Императора Николая и разберем, что такое монарх вообще, как Божий помазанник, обязанный стремить вверенный ему народ к тому свету, в котором обитает Бог, и вправе ли был Пушкин уподобить его древнему Боговидцу Моисею?» И затем, сказав о богоустановленности Царской власти, ведущей своё происхождение от ветхозаветных пророков, Гоголь замечает: «Кажется, как бы в этом стихотворении Пушкин, задавши вопрос себе самому, что такое эта власть, сам же упал во прах перед величием возникнувшего в душе его ответа».

Впоследствии биографом Пушкина Павлом Васильевичем Анненковым была обнаружена и напечатана ещё одна строфа из этого стихотворения:

[Таков прямой поэт. Он сетует душой На пышных играх Мельпомены,

И улыбается забаве площадной И вольности лубочной сцены,]

То Рим его зовет, то гордый Илион,

То скалы старца Оссиана,

И с дивной лёгкостью меж тем летает он Во след Бовы иль Еруслана.

Первые четыре строки (от слов: «Таков прямой поэт») зачёркнуты в автографе, что говорит о том, что Пушкин испытывал какие-то сомнения в отношении их смысла, - они не подтверждают всего предыдущего.

История написания пушкинского послания (эпизод о том, как Император Николай Павлович читал «Илиаду») в первом и единственном прижизненном издании «Выбранных мест из переписки с друзьями» была исключена цензурой, что привело к недоумениям и кривотолкам. Современники считали адресатом стихотворения Николая Гнедича. Так, Белинский в пятой статье пушкинского цикла («Отечественные Записки», 1844) упоминает его под заглавием «К Гнедичу». Поэт и литературный критик Степан Петрович Шевырёв писал Гоголю 30 января 1847 г.: «Как мог ты сделать ошибку, нашед в послании Пушкина к Гнедичу совершенно иной смысл, смысл неприличный даже? Не знаю, как Плетнёв не поправил тебя. Послание адресовано к Гнедичу: как же бы Пушкин мог сказать кому другому ”ты проклял нас”?»4.

Замечание Шевырёва несправедливо. Во-первых, смысл стихотворения прямо противоположный:

Ты проклял нас, бессмысленных детей,

Разбив листы своей скрыжали.

Нет, ты не проклял нас.

Во-вторых, Шевырёв, как и Гоголь, цитирует стихи Пушкина по первой публикации. Ни тот, ни другой не видели автографа, - а в нём указанная строка читается иначе: «Ты проклял ли, пророк, бессмысленных детей.»

В ответ Г оголь посылает Шевырёву исключённый цензурой отрывок статьи и в приписке сообщает: «Слух о том, что это стихотворение Г недичу, распустил я. С моих слов повторили это ’’Отечественные Записки”»5.

Так или иначе первые издатели Пушкина в комментариях указывали, что послание «С Гомером долго ты беседовал один.» адресовано Императору Николаю Павловичу. И здесь, помимо авторитета Гоголя, имел значение тот факт, что стихотворение датируется 1834 г., в то время как Гнедич умер в 1833 г. Маловероятно, что Пушкин стал бы писать почти панегирик Г недичу, обращаясь к нему как к живому («Ты любишь с высоты / Сходить под тень долины малой, / Ты любишь гром небес.»). Последняя палеографическая экспертиза подтвердила, что дата «1834» в черновом автографе написана рукой Пушкина6.

Люди с чуткой поэтической душой не испытывали сомнений относительно адресата пушкинского послания. Так, например, Афанасий Фет писал поэту Константину Романову (К. Р.) в декабре 1887 г.: «В глубине души я вынужден признать, что, невзирая на верноподданнические убеждения, я не был бы так предан памяти Императора Николая, если бы не знал его глубокого сочувствия всем свободным искусствам вообще, сочувствия, так ярко выставленного Пушкиным стихом: ”С Гомером долго ты беседовал один”»7.

Черновые строки стихотворения (неизвестные Гоголю) со всей определённостью указывают на Государя Николая Павловича:

... Могучий властелин С Гомером долго ты беседовал один.

Николай I был настоящий властелин, каким он показал себя в 1831 г. на Сенной площади, заставив силой своего слова взбунтовавшийся по случаю холеры народ пасть перед ним на колени (ср. письмо Пушкина к Прасковье Александровне Осиповой от 29 июня 1831 г.). Для автора «Стансов» Император Николай I был царь «суровый и могучий»:

И новый царь, суровый и могучий,

На рубеже Европы бодро стал.

(«Была пора: наш праздник молодой.», 1836)

В советском литературоведении, однако, утвердилось мнение, что стихотворение «С Гомером долго ты беседовал один.» обращено к Гнедичу как переводчику «Илиады»8. Тем не менее многие вопросы остаются без ответов. Если Пушкин имел в виду Гнедича, то почему Жуковский не назвал адресата? Кто надписал «К Н***» в беловой рукописи и кто скрыт под этим названием? Откуда Белинский мог знать то, чего не знали Плетнёв и Жуковский? Зачем Гоголь распространял слух, что стихотворение адресовано Гнедичу?

Создаётся впечатление, что Гоголь знал нечто такое, чего не знали друзья Пушкина. История, рассказанная в статье «О лиризме наших поэтов», находит подтверждение в «Записках А. О. Смирновой», изданных её дочерью Ольгой Николаевной Смирновой. Вот уже более ста лет они вызывают споры в отношении

подлинности9. Здесь, в частности, упоминаются поэмы и стихотворения Пушкина, которые Александра Осиповна передавала на прочтение Императору Николаю Павловичу. Среди них - «стихи Н., когда Государь читал ”Илиаду” перед балом». «Этот последний факт, - говорил Пушкин, - я рассказал Гоголю, который записал его, так он был им поражен»10. На вопрос поэта, почему она настаивала на том, чтобы тотчас показать Государю эти стихи, А. О. Смирнова сказала: «Потому что они прекрасны и доставили ему удовольствие, да вы и сами отлично знаете, что он мне ответил». Ответил же Государь, по её словам, следующее: «Я и не подозревал, чтобы Пушкин до такой степени за мною наблюдал и чтобы это даже могло поразить его. Это не поразило никого более из бывших на бале»11.

Но всё-таки мы не можем отбросить Гнедича как хотя бы привходящего (то есть дополнительного, от слова «привходить» - являться дополнением к чему-либо) адресата послания. Нельзя не признать, что смысл стихотворения не может быть объяснён до конца. Возможно, что Пушкин имел в виду и великий труд Г не-дича, и Государя Николая Павловича (его, может быть, более), читавшего «Илиаду», которая и была ему посвящена от переводчика.

1 Цит. по: Андроников И. Лермонтов: Исследования и находки. - М., 1964. - С. 175.

2 Цит. по: Зайцев А. Д. Петр Иванович Бартенев. - М., 1989. - С. 78.

3 <Хитрово Е. А.> Гоголь в Одессе. 1850-1851 // Русский Архив. - 1902. - № 3. - С. 554.

4 Переписка Н. В. Гоголя: В 2 т. - М., 1988. - Т. 2. - С. 345.

5 Миллер О. Ф. Неизданные письма Гоголя // Русская Старина. - 1875. - № 12. - С. 661.

6 Соловьева О. С. Рукописи Пушкина, поступившие в Пушкинский Дом после 1837 г. - М.-Л., 1964. - С. 25, 91.

7 К. Р. Избранная переписка. - СПб., 1999. - С. 261.

8 Историю вопроса см.: Мейлах Б. С. «С Гомером долго ты беседовал один.» // Стихотворения Пушкина 1820-1830-х годов. - Л., 1974.

9 В последнее время этот вопрос был поднят снова. В 1999 году издательства «Московский рабочий» и НПК «Интелвак» выпустили «Записки А. О. Смирновой, урожденной Россет (с 1825 по 1845 гг.)» в сопровождении статей Л. Крестовой и А. Пьянова с противоположными оценками их подлинности. Однако вопреки утверждению, что «Записки А. О. Смирновой», опубликованные её дочерью О. Н. Смирновой, воспроизводятся полностью, новое издание представляет собой лишь текст, печатавшийся в журнале «Северный Вестник» за 1893 год (отдельное издание СПб., 1894). Между тем «Записки» продолжались печататься и в 1894 году, а затем были изданы отдельно (Ч. 1. СПб., 1895; Ч. 2. СПб., 1897). Таким образом, вне поля зрения составителя К. Ковальджи осталась половина текста. В этом смысле попытку восстановления авторитета названных мемуаров нельзя признать удачной.

10 Записки А. О. Смирновой. Издание редакции журнала «Северный Вестник». - СПб., 1895. - С. 320.

11 Там же. - С. 321.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.