Научная статья на тему 'По страницам альбома Александра Балагина'

По страницам альбома Александра Балагина Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
186
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДЖ.Г.БАЙРОН / А.И.ГЕРБСТМАН / ПОЭЗИЯ / POETRY / ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД / LITERARY TRANSLATION / ИСТОРИЯ РУССКОЙ ПЕРЕВОДНОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ / HISTORY OF RUSSIAN TRANSLATED FICTION / ТРАДИЦИЯ / TRADITION / РУССКО-АНГЛИЙСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ И ИСТОРИКО-КУЛЬТУРНЫЕ СВЯЗИ / RUSSIAN-ENGLISH LITERARY / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / INTERCULTUR AL COMMUNICATION / G.G.BYRON / A.I.GERBSTMAN / HISTORIC AND CULTURAL RELATIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Жаткин Дмитрий Николаевич

Предметом рассмотрения в статье является альбом поэта, режиссера и сценариста Александра Самойловича Балагина (Гершеновича; 1894-1937) со стихотворениями и автографами писателей, датированными 1 марта 1915 г. 14 мая 1922 г., сохранившийся в фонде Е.Ф.Никитиной в Российском государственном архиве литературы и искусства (ф. 341, оп. 1, ед. хр. 800). Сложный, противоречивый период в истории России, характеризовавшийся коренной ломкой общественного уклада (Первая мировая война, Февральская и Октябрьская революции, гражданская война) наложил отпечаток на характер многих записей. Среди писателей, оставивших автографы в альбоме А.С.Балагина, С.А.Есенин, А.А.Коринфский, Д.М.Цензор, В.Ф.Ходасевич, Ю.Н.Зубовский, С.М.Городецкий, П.И.Карпов, А.И.Тиняков, Эмиль Кроткий, М.С.Шагинян, Рюрик Ивнев, Александр Ширяевец, Е.Д.Зозуля, Марк Криницкий и др. В контексте изучения истории русской переводной художественной литературы вызывает интерес записанное в альбом «Вступление к поэме “Дон Жуан”» А.И.Гербстмана (1900-1982), впоследствии знаменитого шахматного композитора, первого советского международного мастера по шахматной композиции, доктора филологических наук, автора книг о Бальзаке и Пушкине, проведшего последние годы жизни в Швеции. В молодости А.И.Гербстман не только опубликовал два сборника стихотворений «Отблески молний» (1917), «Волчьи ворота» (1925), но и участвовал в работе Тифлисского цеха поэтов, организованного С.М.Городецким. Именно к этому «тифлисскому» периоду и относится данная запись, свидетельствующая как об интересе к английской литературе, так и о стремлении по-новому подойти к пониманию Байрона и его творчества.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

INVESTIGATING THE PAGES OF ALEXANDER BALAGIN’S POETRY ALBUM

The subject of the article is the album of the poet, director and screenwriter Alexander Samoilovich Balagin (Gershenovich, 1894-1937) with the poems and autographs of the writers dated by March 1st, 1915 May 14, 1922, which was preserved in the fund of E.F. Nikitina in the Russian state archive of literature and art (file 341, item 1, units of keeping 800). A complex, contradictory period in the history of Russia, characterized by a radical breakdown in the social structure (World War I, February and October Revolution, civil war) left a mark on the manner of writing of many records. Among the writers who left autographs in the album of A.S. Balagin were S.A. Esenin, A.A. Korinfsky, D.M. Tsensor, V.F. Khodasevich, Yu.N. Zubovsky, S.M. Gorodetsky, P.I. Karpov, A.I. Tinyakov, Emil Krotky, M.S. Shaginyan, Rurik Ivnev, Alexander Shiryaevets, E.D.Zozulya, Mark Krinitsky, etc. In the context of studying of the history of Russian translated artistic literature, some written notes in the album «Introduction to the poem “Don Juan”» by A.I. Gerbstman (1900-1982) drew our attention, who later became the famous chess composer, the first Soviet international master of chess composition, Doctor of Philology, the author of books about Balzac and Pushkin, who spent his last years in Sweden. In his youth A.I. Gerbstman not only published two collections of poems «Reflections of lightning» (1917), «Wolf's Gate» (1925), but also participated in the work of the Tiflis’s workshop of poets organized by S.M. Gorodetsky. This written note applies to this «Tiflis’s» period, indicating both an interest to English literature and a desire to take a new approach to understanding Byron and his works.

Текст научной работы на тему «По страницам альбома Александра Балагина»

Zhatkin Dmitry Nikolayevich INVESTIGATING ...

philological sciences -literary criticism

УДК 821.61.1

ПО СТРАНИЦАМ АЛЬБОМА АЛЕКСАНДРА БАЛАГИНА

© 2018

Жаткин Дмитрий Николаевич, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой перевода и переводоведения Пензенский государственный технологический университет (440039, Россия, Пенза, проезд Байдукова /улица Гагарина, 1а/11, e-mail: ivb40@yandex.ru)

Аннотация. Предметом рассмотрения в статье является альбом поэта, режиссера и сценариста Александра Самойловича Балагина (Гершеновича; 1894-1937) со стихотворениями и автографами писателей, датированными 1 марта 1915 г. - 14 мая 1922 г., сохранившийся в фонде Е.Ф.Никитиной в Российском государственном архиве литературы и искусства (ф. 341, оп. 1, ед. хр. 800). Сложный, противоречивый период в истории России, характеризовавшийся коренной ломкой общественного уклада (Первая мировая война, Февральская и Октябрьская революции, гражданская война) наложил отпечаток на характер многих записей. Среди писателей, оставивших автографы в альбоме А.С.Балагина, - С.А.Есенин, А.А.Коринфский, Д.М.Цензор, В.Ф.Ходасевич, Ю.Н.Зубовский, С.М.Городецкий, П.И.Карпов, А.И.Тиняков, Эмиль Кроткий, М.С.Шагинян, Рюрик Ивнев, Александр Ширяевец, Е.Д.Зозуля, Марк Криницкий и др. В контексте изучения истории русской переводной художественной литературы вызывает интерес записанное в альбом «Вступление к поэме "Дон Жуан"» А.И.Гербстмана (1900-1982), впоследствии знаменитого шахматного композитора, первого советского международного мастера по шахматной композиции, доктора филологических наук, автора книг о Бальзаке и Пушкине, проведшего последние годы жизни в Швеции. В молодости А.И.Гербстман не только опубликовал два сборника стихотворений - «Отблески молний» (1917), «Волчьи ворота» (1925), но и участвовал в работе Тифлисского цеха поэтов, организованного С.М.Городецким. Именно к этому «тифлисскому» периоду и относится данная запись, свидетельствующая как об интересе к английской литературе, так и о стремлении по-новому подойти к пониманию Байрона и его творчества.

Ключевые слова: Дж.Г.Байрон, А.И.Гербстман, поэзия, художественный перевод, история русской переводной художественной литературы, традиция, русско-английские литературные и историко-культурные связи, межкультурная коммуникация.

INVESTIGATING THE PAGES OF ALEXANDER BALAGIN'S POETRY ALBUM

© 2018

Zhatkin Dmitry Nikolayevich, doctor of philological sciences, professor, Head of the chair of translation and translation studies Penza State Technological University (440039, Russia, Penza, Baydukova pr. / Gagarin str., 1a/11, e-mail: ivb40@yandex.ru)

Abstract. The subject of the article is the album of the poet, director and screenwriter Alexander Samoilovich Balagin (Gershenovich, 1894-1937) with the poems and autographs of the writers dated by March 1st, 1915 - May 14, 1922, which was preserved in the fund of E.F. Nikitina in the Russian state archive of literature and art (file 341, item 1, units of keeping 800). A complex, contradictory period in the history of Russia, characterized by a radical breakdown in the social structure (World War I, February and October Revolution, civil war) left a mark on the manner of writing of many records. Among the writers who left autographs in the album of A.S. Balagin were S.A. Esenin, A.A. Korinfsky, D.M. Tsensor, V.F. Khodasevich, Yu.N. Zubovsky, S.M. Gorodetsky, P.I. Karpov, A.I. Tinyakov, Emil Krotky, M.S. Shaginyan, Rurik Ivnev, Alexander Shiryaevets, E.D.Zozulya, Mark Krinitsky, etc. In the context of studying of the history of Russian translated artistic literature, some written notes in the album «Introduction to the poem "Don Juan"» by A.I. Gerbstman (1900-1982) drew our attention, who later became the famous chess composer, the first Soviet international master of chess composition, Doctor of Philology, the author of books about Balzac and Pushkin, who spent his last years in Sweden. In his youth A.I. Gerbstman not only published two collections of poems - «Reflections of lightning» (1917), «Wolf's Gate» (1925), but also participated in the work of the Tiflis's workshop of poets organized by S.M. Gorodetsky. This written note applies to this «Tiflis's» period, indicating both an interest to English literature and a desire to take a new approach to understanding Byron and his works.

Keywords: G.G.Byron; A.I.Gerbstman; poetry; literary translation; history of Russian translated fiction; tradition; Russian-English literary, historic and cultural relations; intercultur al communication.

Анализ последних исследований и публикаций, в которых рассматривались аспекты этой проблемы и на которых основываются авторы; выделение не изученных ранее частей общей проблемы. В Российском государственном архиве литературы и искусства в фонде Е.Ф.Никитиной сохранился альбом поэта, режиссера и сценариста А.С.Балагина (1894-1937) со стихотворениями и автографами писателей, датированными 1 марта 1915 г. - 14 мая 1922 г. [1]. Александр Самойлович Балагин (настоящая фамилия - Гершенович) родился в Ташкенте, там же напечатал свой первый сборник «Огни сердца» (Ташкент: изд. автора, 1912), включавший прозу и стихи. Поворотным в судьбе А.С.Балагина стал рубеж 1914-1915 гг., когда, подготовив инсценировку повести А.И.Тургенева «Олеся», он отправился в Петроград, чтобы пристроить ее в одном из российских театров. Вот как писала о возвращении А.С.Балакина из Петрограда обратно в Ташкент газета «Туркестанские ведомости» от 7 июня 1915 г.: «На днях в Ташкент вернулся из Петрограда молодой литератор Ал. Балагин, уроженец гор. Ташкента, восемь месяцев пробывший в столице и работавший там в лучших журналах, помещая стихи,

рассказы и статьи. Главная цель его поездки в Петроград была пристроить в одном из столичных театров инсценированную им повесть А.И.Тургенева "Олеся". Попытки молодого туркестанца увенчались полным успехом: его пьеса принята к постановкам в новооткрывающем-ся Художественно-драматическом театре драматурга Виктора Рышкова и в сентябре пойдет на сцене. Об инсценировке повести "Олеся" отозвался весьма благоприятно сам А.И.Куприн и, по мнению В.А.Рышкова, пьеса должна иметь полный художественный успех» [2].

Именно в Петрограде А.С.Балагин и завел свой альбом, в который начали вносить записи интересные люди, с которыми ему приходилось общаться. Например, на л. 4 вписано стихотворение Ю.Н.Зубовского «Певучий зной», на л. 5 - интересные размышления Александра Тинякова «Во дни ущерба»: «Словотворчество стало помехой поэтическому творчеству. Почти у всех современных русских поэтов отдельные слова в стихах звучат громче, нежели целые стихотворения. Эта черта сближает поэтов с "футуристами", пишущими стихи на "языке собственного изобретения". Только Ф.Сологуб и З.Н.Гиппиус чужды указанного недостатка; им удалось

филологические науки -литературоведение

Жаткин Дмитрий Николаевич ПО СТРАНИЦАМ АЛЬБОМА ...

сочетать яркость образов, глубину мыслей и музыку слов так же гармонично и благородно, как это делали лучшие поэты прошлого. Их стихи в целом звучат хорошо, а потому и поэзия их "насквозь живая"... Разница между ними лишь в том, что у Сологуба все же много вну-тренно-незначительных стихотворений, а у З.Н.Гиппиус таких стихотворений совсем нет. Александр Тиняков. 2 мая 1915. Петроград» [1, л. 5].

К судьбе альбома А.С.Балагина мы еще вернемся в основной части статьи, а пока немного о том, как сложилась его дальнейшая жизнь. На самые сложные для страны годы, характеризовавшиеся коренной ломкой общественного уклада (Первая мировая война, Февральская и Октябрьская революции, гражданская война), пришелся лучший творческий период А.С.Балагина. Он работал на различных киностудиях в качестве сценариста, актера, режиссера, одну за другой выпускал новые книги - поэтический сборник «Лунные флейты» (Ташкент: Степные миражи, 1916), драму в трех действиях «Лицо жизни» (Пг.: изд. «Сев. театр. биб-ки» К.П.Ларина, 1917), книгу лирики «Капризное сердце» (Тифлис: Белый парус, 1919), сборник «Страна солнца: Стихи о Востоке» (Тифлис: Белый парус, 1919; 2-е изд. вышло в 1920 г.). Это был период знакомства и общения с С.А.Есениным, поездок по стране, в которых продолжали наполняться страницы альбома. В 1925-1928 гг. А.С.Балагин написал сценарии к четырем немым фильмам - «Минарет смерти» (1825), «Узел» (1927), «Третья жена муллы» (1928), «Пять минут» (1928), причем он же был и режиссером последнего из них. Фильм «Пять минут» (другое название - «Пять минут, которые потрясли мир», парафраз названия известной книги Джона Рида) был снят по комедии-мелодраме в шести действиях А.Балагина и С.Разумовского «Моль», разоблачавшей нэпманов-ских теневиков; эта пьеса вышла отдельным изданием в 1927 г. и была включена в репертуар Московского государственного академического Малого театра В 1928 г. в шестом сборнике «Советский водевиль для рабочего, крестьянского и комсомольского театра» увидела свет пьеса А.С.Балагина «Свадьба Чехова». Наиболее значительным достижением А.С.Балагина в 1930-е гг. стала пьеса в четырех действиях с прологом «Премия мира», сначала выпущенная в 1935 г. стеклографическим изданием с минимальным тиражом, а затем, в

1936 г., напечатанная тиражом 3000 экземпляров московским «Гослитиздатом» (соавтором этой пьесы был Г.М.Зелонджев-Шипов). Жизнь А.С.Балагина оборвалась трагически, он был репрессирован и расстрелян в

1937 г.

Знакомство с альбомом А.С.Балакина не только дополняет представления о поэзии Серебряного века, но и неожиданно дает материал для изучения взаимосвязей байроновского творчества и произведений русских писателей первой трети XX в., имеющих важное значение для истории русской переводной художественной литературы, а также истории русского поэтического перевода. В последнее время данной проблематике, в самых различных ее аспектах, уделяется существенное внимание [см.: 3, с. 225-241; 4, с. 199-206; 5, с. 736-740; 6, с. 693-697; 7, с. 250-256; 8, с. 245-251], однако многие материалы по-прежнему остаются неразысканными или неинтерпретированными.

Формирование целей статьи (постановка задач). В статье ставится цель представить материалы альбома поэта, режиссера и сценариста А.С.Балагина со стихотворениями и автографами писателей, сохранившегося в фонде Е.Ф.Никитиной в Российском государственном архиве литературы и искусства (ф. 341, оп. 1, ед. хр. 800). Среди писателей, оставивших автографы в альбоме А.С.Балагина, - С.А.Есенин, А.А.Коринфский, Д.М.Цензор, В.Ф.Ходасевич, Ю.Н.Зубовский, С.М.Городецкий, П.И.Карпов, А.И.Тиняков, Эмиль Кроткий, М.С.Шагинян, Рюрик Ивнев, Александр Ширяевец, Е.Д.Зозуля, Марк Криницкий и др. Всё это

позволяет говорить об альбоме А.С.Балагина как интереснейшем историко-культурном и литературном источнике. Особое внимание уделяется записанному в альбом «Вступлению к поэме "Дон Жуан"», представляющему интерес для истории русской переводной художественной литературы и принадлежащему перу А.И.Гербстмана (1900-1982).

Изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов. Продолжая листать альбом А.С.Балагина, ранние записи в котором были сделаны Ю.Н.Зубовским и А.И.Тиняковым, нельзя не обратить внимания на «стихи на случай», адресованные владельцу альбома Ефимом Зозулей и Дмитрием Цензором, а также на строфу из стихотворения «Бурлак», вписанную поэтом Александром Ширяевцем: «Уплыву, как только вспенится / Волга - матушка река, - / У бродяг душа не пленница, / Не дрожит у кошелька!» [1, л. 13]. Далее -автограф Марка Криницкого, датированный 26 августа 1917 г.: «Встретить нового человека - значит родиться вновь. Чувствую себя как новорожденный. Хочется не повторять старых ошибок. У меня нет камня за пазухой. Примите меня аки младенца, и тогда не ошибетесь и Вы» [1, л. 16]. На л. 17об. поэтом Пименом Карповым 2 октября 1917 г. вписана концовка его известного стихотворения «Предутрие»: «Мне чужды молитвы толпы и хвалебные клики. / Звезду голубую Предутрия сбросив во мглу, / Я в мантии молний, в короне из звёзд, огнели-кий, / Пройду над землею, неведомый благу и злу; / И только одни светославцы из Светлого Града, / Следя, как моя за лазурью потонет звезда, / В душе будут память хранить, как за муки награду, / Что был с ними свет и не вспыхнет уже никогда!» [1, л. 17об.]. Отметим, что стихотворение было опубликовано весной 1916 г. в первой книжке литературного сборника «Страда», включавшего произведения Николая Клюева, Сергея Есенина, Пимена Карпова, Филиппа Родина, Алексея Ремизова, Ильи Волкова и др.

Пожалуй, самой значительной достопримечательностью альбома является автограф Сергея Есенина, вписавшего на одну из его страниц хорошо известное ныне стихотворение «Песня, луг, реки затоны.» (1917), которое в тот момент было литературной новинкой: «Песня, луг, реки затоны, / Эта жизнь, - мне только снится. / Свет от розовой иконы / На златых моих ресницах. // Пусть не я, тот нежный отрок, / В плеске крыльев голубиных. / Сон мой радостен и кроток / На руках твоих невинных. // Мне не нужен вздох могилы, / Слову с тайной не обняться. / Научи, чтоб можно было / Никогда не просыпаться» [1, л. 18]. Поэт Эмиль Кроткий ограничился короткой надписью, которая так легко соотносится с нынешней современностью, но, видимо, была вполне актуальна и для эпохи русских революций: «Пришел. Увидел. Стибрил. Эм.Кроткий» [1, л. 20]. Далее, на л. 24 расположилось патриотическое стихотворение Аполлона Коринфского «Не на захват, не на погром.» (16 октября 1917), ставшее откликом на события, происходившие в стране; на л. 31 - стихотворение С.Городецкого «Отчего ты, турке-станец...» (15 сентября 1919). На л. 33 привлекает внимание интересный автограф Рюрика Ивнева, нам прежде неизвестный:

Холодной стали острые зубцы Вонзаются в чуть розовое тело, Задумчивая кровь бежит несмело И машут веслами убитые гребцы.

И над рекой луны воздушной блюдо Ждет пиршества и душный воздух сух.

(окончание по приезду из Баку) [1, л. 33].

Рюрик Ивнев был единственным, кто оставил в альбоме два автографа: на л. 43 - его стихотворение «Христос Воскрес» с пометой «Тифлис»:

Балтийский гуманитарный журнал. 2018. Т. 7. № 2(23)

113

Zhatkin Dmitry Nikolayevich INVESTIGATING ...

philological sciences -literary criticism

ХРИСТОС ВОСКРЕС Я не скажу: «Христос Воскрес» Устами липкими от грязи. Не для моих больных фантазий Голубизна его небес.

И я стою над морем боли И необузданной любви -Калека-нищий, весь в крови, И все ж судьбой своей доволен.

И может быть прямой дорогой, Когда последний час пробьет, Он первым делом подойдет Ко мне, покинувшему Бога [1, л. 43].

Из прочих примечательных записей в альбоме назовем стихотворение Мариэтты Шагинян «Завязь» («Кто трижды лжив, кто тороплив.») с датой «14 мая 1922. Москва» [1, л. 39] и стихотворение Владислава Ходасевича «В заседании» («Грубой жизнью оглушенный...», 1922) [1, л. 40].

Свою запись на страницах альбома оставил и еще один интересный человек - Александр Иосифович Гербстман, впоследствии знаменитого шахматного композитора, первого советского международного мастера по шахматной композиции, доктора филологических наук, автора книг о Бальзаке и Пушкине, проведшего последние годы жизни в Швеции. В молодости А.И.Гербстман не только опубликовал два сборника стихотворений - «Отблески молний» (Ростов-на-Дону: [б. и.], 1917), «Волчьи ворота» (Ростов-на-Дону: 1-я типолитография Гиза, 1925), но и участвовал в работе Тифлисского цеха поэтов, организованного С.М.Городецким. Именно к этому «тифлисскому» периоду и относится данная, датированная 4 февраля 1921 г. запись, свидетельствующая как об интересе к английской литературе, так и о стремлении по-новому подойти к пониманию Байрона и его творчества.

ВСТУПЛЕНИЕ К ПОЭМЕ «ДОН ЖУАН» Я по примеру старых мастеров Кропеть задумал сложную поэму, Хоть знаю: путь певца тяжел, суров, Искристую еще скрывает тему Туманных чувств трепещущий покров, И долго ждать, пока я диадему Певучих строф уверенно, светло Закончено одену на чело.

А все ж бесстрашно я примусь за дело: Сперва пущу немного болтовни, Потом событьями раскинусь смело, Лишь только б тему. Муза, не усни! Смотри, уж ночь глухая побледнела, Мелькают зорных янтарей огни, Пегас острит истертые копыта И тайна будет скоро мне открыта.

Но заблукал я слишком далеко, Заныл, завыл давно забытым ладом. Молиться музе седенькой легко, Зато поэт ручьем и водопадом Питается. Не лучше ль молоко И сливки жирные (приносят на дом). Живителен чуствеющий отстой, Откушав, разрешу вопрос простой -

Строфу какую ныне изберу я? Пегаса отличив от дряхлых кляч, Классическая да украсит сбруя, Чтоб к финишу я смог пуститься вскачь! Как Байрон, спенсеровою чаруя? Но это ведь задача из задач!

И вот сонет, терцины и октава

Остались мне, наследий древних слава [1, л. 38].

Так получилось, что по прошествии лет поэзия А.И.Гербстмана оказалась знакома лишь специалистам по литературе Серебряного века, его произведения много лет не переиздавались. Однако, благодаря таким интересным документам эпохи как альбом А.С.Балагина, происходит возвращение забытых имен прошлого, утраченных произведений.

Выводы исследования и перспективы дальнейших изысканий данного направления. На страницах альбома А.С.Балагина сохранились стихотворения и автографы русских поэтов Серебряного века. В ряде случаев уникальны, прежде всего, сами автографы - в силу масштаба дарований поэтов, значимости их вклада в историю русской литературы; в этой связи в первую очередь должен быть назван автограф С.А.Есенина, вписавшего в альбом свое стихотворение «Песня, луг, реки затоны.». В случаях, когда речь идет об авторах второго, третьего ряда, альбом А.С.Балагина позволяет обнаружить утраченные, забытые тексты, что особенно важно в свете общей тенденции к возвращению имен прошлого, способных создать литературный фон вокруг наиболее значительных авторов, наследие которых изучено основательно. В свете истории русского поэтического перевода отдельный интерес вызывает «Вступление к поэме "Дон Жуан"» А.И.Гербстмана, дополняющее картину русской рецепции Дж.Г.Байрона.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Альбом А.С.Балагина со стихотворениями и автографами писателей. 1 марта 1915 г. - 14 мая 1922 г. // Российский государственный архив литературы и искусства. - Ф. 341 (Е.Ф.Никитина). - Оп. 1. - Ед. хр. 800.

2. [Без подписи]. Пьеса «Олеся» в инсценировке А.Балагина // Туркестанские ведомости. - 1915. - 7 июня.

3. Жаткин Д.Н. Русские переводы Р.Бёрнса и У.Блейка в восприятии К.И.Чуковского // Художественный перевод и сравнительное литературоведение - II: Сб. научных трудов / Отв. ред. Д.Н.Жаткин. - М.: Флинта; Наука, 2014. - С. 225-241.

4. Жаткин Д.Н. Д.Г.Россетти в восприятии и осмыслении К.И.Чуковского // XXI век: итоги прошлого и проблемы настоящего плюс. Серия Социально-гуманитарные науки. - 2015. - №1 (23). - Т. 2. - С. 199-206.

5. Жаткин Д.Н. Томас Мур в восприятии и осмыслении К.И.Чуковского // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. - 2015. -№10. - Ч. 4. - С. 736-740.

6. Жаткин Д.Н. Роберт Бёрнс и К.И. Чуковский // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. - 2016. - №3. - Ч. 4. - С. 693-697.

7. Круглова Т.С., Жаткин Д.Н. Немецкие страницы переписки К.И.Чуковского с Л.К.Чуковской // XXI век: итоги прошлого и проблемы настоящего плюс. - 2015. -Т. 2. - №6 (28). - С. 250-256.

8. Жаткин Д.Н., Круглова Т.С. Образы немецкого мира в переписке Л.К.Чуковской с Д.С.Самойловым // XXI век: итоги прошлого и проблемы настоящего плюс. - 2015. - Т. 1. - №6 (28). - С. 245-251.

Статья подготовлена по проекту № 17-18-01006 Российского научного фонда «Эволюция русского поэтического перевода (XIX - начало XX века)».

Статья поступила в редакцию 19.03.2018

Статья принята к публикации 26.06.2018

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.