УДК 4 Р(03) М.К.АБДУЛХАКОВА
ББК 81.2Я92
ПЕРЕСЕКАЕМОСТЬ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ ГЛАГОЛОВ ПОВЕДЕНИЯ С ДРУГИМИ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИМИ ГРУППАМИ (на основе Русско-таджикского и Таджикско-русского словарей)
Самым важным с точки зрения лексической системы типом классов слов являются лексико-семантические группы (далее ЛСГ). Они объединяют в себе слова одной части речи, в которых помимо общих грамматических сем имеется как минимум еще одна общая сема — категориально-лексическая (архисема, классема). Такие категориально-лексические семы лежат в основе отдельных ЛСГ, примерами которых могут быть: глаголы эмоционального состояния, эмоционального отношения, глаголы речи, глаголы мышления, глаголы поведения и другие группы глаголов.
ЛСГ глаголов находятся в очень тесных взаимодействиях друг с другом. Так, один глагол одновременно может входить в состав нескольких ЛСГ. Причиной данного явления лингвисты считают:
- свойство лексической системы
- непрерывность и открытость границ семантических полей.
В статье предпринята попытка определить меру пересекаемости границ ЛСГ глаголов поведения (далее- ГП) с другими ЛСГ. Также в работе впервые анализируется ЛСГ ГП русского языка в сопоставлении с таджикским языком, с целью вложения новизны в данной области.
Размытость границы ЛСГ ГП можно определить по-разному. При классификации глагольной лексики в семантическом аспекте использовались главным образом три принципа: 1) денотативный (или тематический), 2) парадигматический и 3) синтагматический.
В нашей работе используется денотативный подход, в котором прежде всего учитывается естественное, онтологическое расчленение предметов, признаков, свойств, действий, процессов, событий и состояний, отраженные в структуре языка. Выделение ЛСГ опирается на интуицию говорящих (в частности, на интуицию исследователя), на их знания о реальной действительности, т.е. в конечном итоге, на экстралингвистические факторы. Также при определения границ ЛСГ важным является отбор элементов. В данной работе мы используем словари. Так, с помощью Русско-таджикского (далее РТС ) и Таджикско-русского (далее-ТРС) словарей нам удалось построить ЛСГ ГП. Выявление ГП из словарей проводилось на основе семантического идентификатора «вести себя как-либо», которое дало позитивные результаты.
В РТС нами были зафиксированы более 650 глаголов, а в ТРС - около 450 глаголов, обозначающие самое разнообразное поведение человека (обмануть - фиреб додан, фанд кардан, фирефтан, гул задан(1, 596), дерзить - густохи кардан(1, 210), дагалй кардан; лофидан- хвастаться, бахвалиться(8, 327), дуруяги кардан- лицемерить (8, 217) и т.д.). Мы не можем с уверенностью сказать, что все эти глаголы являются потенциальными глаголами поведения. Почему?
Поведение - это нечеткое и размытое понятие, которое не существует вне человека, вне интеллектуального сознания общества. Поведение мотивируется одновременно интеллектуальным развитием, особенностями характера, эмоциональным состоянием, материальным, социальным положением человека и многими другими факторами. Кроме того, оно оказывает непосредственное влияние на формирование отношений человека с окружающими. Несмотря на достаточную разработанность понятия «поведение человека» в лексикографическом аспекте, интерпретация объективирующей его лексемы «поведение» отмечена некоторыми различиями. Например, в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова её значение толкуется как образ жизни и действий (9,427). В «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова данное слово интерпретируется несколько шире: «совокупность поступков и действий, образ жизни; образ действий» (10, 328). В «Большом толковом словаре русского языка» слово «поведение» получило такую интерпретацию: «совокупность поступков и действий кого-либо, создающих целостное представление об образе жизни кого-либо» (8,850). Наиболее полная дефиниция даётся в «Словаре современного русского литературного языка», где под поведением человека понимается совокупность поступков и действий по отношению к окружающим; образ жизни(12, т.10, 65). Как видим, обозначение лексемы «поведение» в большинстве случаев содержит несколько семантических признаков: «совокупность поступков и действий», «образ
жизни». В последнем толковании, в отличие от некоторых других, даётся ещё один семантический признак («связь с окружающей средой»), благодаря которому делается акцент на социальной значимости поведения.
Всё вышеназванное создает трудности четкого отделения глаголов собственно поведенческой семантики (первичных номинативных предикатов) от глаголов, входящих в другие ЛСГ (вторичных номинативных предикатов). Также поведение человека зависит от определённых обстоятельств, отношений, времени, мест, действий, и способы его проявления разнообразны: речь, мысли, действия и т.п.
Возникает вопрос, в чем причина столь тесной связи (пересекаемости) группы ГП с другими группами?
Первая причина в самом понятии «ПОВЕДЕНИЕ», которое является обобщенным, можно сказать, полуабстрактным понятием.
Второй и не менее важной причиной является наличие «оценки» в содержании группы ГП. Именно «оценка» со стороны наблюдателя или окружающих превращает любое действие человека в его поведение.
При анализе пересекаемости из состава ЛСГ ГП мы сумели выделить 370 русских и 329 таджикских глаголов поведения, которые являются вторичными номинативными предикатами (периферийными словами) и входят в состав не только ЛСГ ГП, но и в другие ЛСГ, а также находятся на пересечении трёх полей (суперпарадигм) «действие», «состояние» и «отношение».
Нами выделяются следующие группы глаголов:
1. глаголы речи (причина частой пересекаемости глаголов поведения с глаголами речи в том, что часто поведение человека проявляется лишь в его речи. В данном случае человек одновременно и говорит, и ведёт себя как-либо. Подходящим семантическим идентификатором для этих глаголов является «вести себя/говорить как-л.») - сочинить- гап бофтан, лащидан, аз худ бофта гуфтан (1,1051), кадить - аз уад зиёд таърифу тавсиф кардан, хушомадгуй кардан(1, 371), злословить- бадгуй кардан(1,326) и др.; носазогуй кардан- браниться, сквернословить(8, 429), талхгуй кардан- язвить, ехидничать(8, 590), бидиррос задан- тараторить(8, 105) и др.
2. глаголы эмоционального отношения (причину пересекаемости глаголов поведения с глаголами эмоционального отношения можно назвать одну: «глаголами, входящими в обе названные группы, могут быть лишь те глаголы, чьим семантическим идентификатором является «вести себя/поступать как-л. по отношению к кому-л.», который определяет поведение одного человека по отношению к другому») - запутать (сбить с толку)- гаранг кардан, гумроу кардан (1, 299), злорадствовать - аз бадбахтии дигарон шодй кардан, шамотат кардан(1, 326), стыдить-шарманда кардан(1, 1077) и др.; тамаллук кардан- льстить(8, 590), подхалимничать, бевафой кардан- проявлять неверность, изменять(8, 84), лаганбардорй кардан- подхалимничать(8, 320) и др.
3. глаголы речи/отношения (глаголы, входящие в данную группу, обозначают отношение одного человека к другому, что проявлятся в его словах и высказываниях. Важно отметить, что в основном эти слова-слова, выражающие отношение отрицательного характера) - наговорить-туумат(буутон) задан (1, 512), нахамить- гапи дурушт задан(1, 541), раболепствовать-хушомадгуй карда(1, 916) и др.; итоб кардан- упрекать, укорять(8, 260), дуруштгуй кардан-грубить(8, 216), балегуй кардан- поддакивать, вторить(8, 66) и др.
4. глаголы эмоционального состояния/переживания (глаголы, входящие в эту группу, показывают поведение человека, его эмоциональное состояние без какого-либо воздействия на окружающих)
- беситься - оташин (газабнок, хашмгин, девона, циннй) шудан(1,57), волноваться (тревожиться) -ба уаяцон омадан, ошуфта (парешонуол, мушавваш) шудан(1,118), нервничать- асабй шудан(1, 570) и т.д.; даргирифтан- вспыхивать загораться(8, 186), %аё кардан- стыдиться, смущаться(8,687), ка^р кардан- злиться, обижаться(8, 309) и др.;
5. глаголы образа жизни (в эту группу мы относим те глаголы, которые обозначают поведение человека, имеющее вневременную характеристику, которая является особенностью группы глаголов образа жизни) - дармоедничать - муфтхур будан, муфтхурй (тегинхурй) кардан (1, 197), лентяйничать - танбалй (коуилй) кардан(1, 442), баклушничать- бекорхуцагй кардан(1, 44) и др.; ме^натгурезй кардан- лентяйничать(8, 355), мастигарй кардан- пьянствовать(8, 345), саёк-саёк гаштан- бездельничать(8,524) и др.
6. глаголы мышления (глаголы, обозначающие то поведение человека, которое показывает ненормальное психическое состояние или переход к нему) проявляются в таких глаголах, как -
дуреть - гаранг шудан(1,244), безумствовать - беацлй (беандешагй, девонагй, циннигй) кардан(1, 54), сумасбродничать- циннигй, девонагй кардан(1, 1079) и др.; циннигй кардан- безумствовать, дурить(8,740), беандешагй кардан- поступать неразумно(8, 83), номаъкул кардан- совершить неразумный поступок(8,425) и др.
7. глаголы деятельности (глаголы, входящие в данную группу, мы выявляли при помощи семантического идентификатора «вести себя как кто-либо») - цыганить(вести себя как цыган) -
гадои кардан( 1,1195), сводничать - даллаги кардан(1,997), ушкуйничать- ушкуйчиги, роузанй кардан( 1,1165) и др.; ро^занй кардан- разбойничать(вести себя как разбойник), заниматься бандитизмом (8,512), цаллоби кардан- барышничать(8,733), цаллобй кардан- мошенничать, жульничать(8,304) и др.
8. глаголы действия/движения (глаголы данной группы обозначают больше поступок чем поведение, так как поведение в данном случае выражается при помощи физического воздействия)
- набить- задан, сахт задан(1,508), пинать- лагад задан, бо пой тела додан(1,728), убить- куштан, цатл кардан(1, 1130) и др.; муштзури кардан- притеснять(8,392), нихта задан- колоть, тыкать, пинать(8, 418), поймол кардан- топтать, давить, попирать(8,482) и др.
Диаграмма 1. Частота пересекаемости ЛСГ ГП с другими группами в русском и таджикском языках.
134
В диаграмме можно увидеть, что наибольшую пересекаемость ЛСГ ГП в русском языке имеет с глаголами эмоционального отношения, с глаголами речи/отношения, эмоционального состояния/переживания и речи, а в таджикском языке с глаголами эмоционального отношения, состояния/переживания, речи и речи/отношения.
Л.М. Васильев считает такое взаимодействие и такую пересекаемость ЛСГ ГП с другими ЛСГ реальным положением дел. По его мнению, поведение человека - «лишь особая разновидность его деятельности, образ жизни - это характер его деятельности и поступков, а речь человека - одна из важнейших сторон его поведения». Также он пишет, что эти связи обусловлены тем, что многие глаголы поведения входят также в названные ЛСГ, так как они нейтральны к оппозициям типа «вести себя / действовать как-либо» (подражать, рисковать, копировать и под.), «вести себя как-либо / вести какой-либо образ жизни» (лодырничать, бездельничать, дармоедничать и т.п.), «вести себя как-либо/ говорить что-либо» (грубить, хвастаться, дерзить, перечить и т.п.), «проявлять какое-либо чувство в своём поведении/ испытывать какое-либо чувство» (стесняться, смущаться, волноваться, беситься и под.) и т.п.(3,68-69) Итак:
• Определить жесткие границы ЛСГ ГП вряд ли возможно, так как ЛСГ ГП специфична: всегда есть возможность интерпретировать её как поведенческую лексику других ЛСГ. Все вышесказанное подтверждает тезис Ю.Н. Караулова об «открытости семантического поля, его незавершенности, способности «генерировать» новые слова», которая выступает как фундаментальное свойство поля».
• Из всего вышесказанного можно полагать, что сама группа ГП располагается на пересечении трёх полей - «действие», «состояние» и «отношение» и в определенных обстоятельствах может входить в состав любого из них.
• Именно наблюдатель оценивает и интерпретирует определенные действия любого человека как «поведение». На наш взгляд, это говорит о том, что именно наличие «оценки» является одной из главных характеристик группы ГП, отличающей ее от других групп глаголов.
• ЛСГ ГП и в русском, и в таджикском языках пересекается с ЛСГ глаголов речи, эмоционального отношения, эмоционального состояния/переживания, образа жизни, деятельности, мышления, действия/движения и с глаголами речи/отношения.
ЛИТЕРАТУРА:
1. Асимов, М.С Русско-таджикский словарь/М.Асимов.- М.: 1985.- 1280 с.
2. Бабенко, Л.Г. Толковый словарь русских глаголов: идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы /Л.Г.Бабенко// Под общ. ред.Л.Г.Бабенко.М.: 1999. -694 с.
3. Васильев, Л.М. Семантика русского глагола: глаголы речи, звучания и поведения: Учебное пособие/Л.М.Васильев.- Уфа: БГУ, 1981.-71 с.
4. Васильев, Л.М. Семантика русского глагола: учебное пособие для слушателей факультетов повышения квалификации/ Л.М. Васильев. - М.: Высшая школа, 1981.-184 с.
5. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография/Ю.Н.Караулов.- М.: Наука, 1976.-354 с.
6. Кузнецова, Э.В. Метод ступенчатой идентификации в описании лексико-семантической группы слов /Э.В.Кузнецова// Учен. зап. Тартуск. ун-та, 1969.- 228 с.
7. Кузнецов, С.А. Большой толковый словарь русского языка/С.А.Кузнецов.- СПб, 1998.- 1534 с.
8. Мирбобоев,А. Таджикско-русский словарь/А.Мирбобоев.- Душанбе, 2006.- 782 с.
9. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка/С.И.Ожегов.-М.: Русский язык. 1984.- 796 с.
10.Салчак, А.Я. Лексико-семантическая группа глаголов поведения в тувинском языке: в сопоставительном аспекте : дис. канд. филол. наук./А.Я.Салчак.- Новосибирск, 2005. - 241 с.
11.Усмонов, К. О семантико-функциональной классификации глаголов в английском и таджикском языках/К.Усмонов, М.Н.Усмонова//Номаи Донишгох,. Силсилаи илмх,ои гуманитарй ва чомеашиносй.-2014.- № 3(40).С.141-150
12.Ушаков, Д.Н. Толковый словарь русского/Д.Н.Ушаков. - М.: Гос. ин-т Сов. энцикл.; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940.- 1565 с.
13.Чернышев, В.И. Словарь современного русского литературного языка: В 17 т./В.И.Чернышев.-М., Л.: Изд-во АН СССР, 1948-1965.
REFERENCES:
1. Asimov, M.S. Russian-Tajik Dictionary/M.S.Asimov.-M.:1985.-1280 p.
2. Babenko, L.G.Interpretation Dictionary of Russian Verbs: Ideographic Description. English equivalents. Synonyms.Antonyms /under the general editorship of/L.G.Babenko.-M., 1999. - 694 p.
3. Vassilyev, L.M. Semantics of a Russian Verb: Verbs of Speech, Sounding and Behavior: manual, Ufa., BSU, 1981. - 71 p.
4. Vassilyev, L.M. Semantics of Russian Verb: manual for the students of the faculties of elevation of qualification / L.M. Vassilyev. - M.: Higher School, 1981.-184 p.
5. Karaulov, Yu. N. General and Russian Ideography/Yu.N.Karaulov.- M. Science, 1976. - 354 p.
6. Kuznetsova, E.V. Method of Staged Identification in Description of Lexical-Semantic Word Groups / E.V. Kuznetsova// Scientific Notes of Tuataras State Univeristy1969. - 228 p.
7. Kuznetsov, S.A. Great Interpretation Dictionary of the Russian Language/E.V.Kuznetsova.-SPb., 1998.-1534р.
8. Mirboboev, А. Tajik-Russian DictionaryM..Mirboboev.-Dushanbe, 2006. - 782 p.
9. Ozhegov,S.I.Dictionary the Russian /S.I.Ozhegov.-M.:Russian language.1984.-796 p. 10.Salchak,A.Ya. Lexical-Semantic Group of the Verbs of Behavior in Tuvan Language: in Correlative
Aspect: Novosibirsk, 2005. - 241 p.
11.Ushakov,D.N.Interpretation Dictionary of the Russian Language/D.N.Ushakov.-M.:.State publishing-house of foreign and national dictionaries, 1935-1940. 1565 p.
12.Chernyshev, V.I. The Dictionary of Modern Russian Literary Language: In 17 volumes/V.I. Chernyshev.- M., L.:USSR Academy of Sciences publishing-house, 1948-1965.
Алоцаи гурухи лугавию маъноии феъщои рафтор бо дигар
гуруххои лугавию маънои (дар асоси Фархангхои руси - тоцикй ва тоцикй - русй)
Вожахои калидй: лугат, маънои, гуруууо, феълуо, рафтор, алоцамандй, муцоиса
Мацола таулили гурууи лугавию маъноии феъщои рафтори забони русиро дар муцоиса бо забони тоцикй фаро мегирад.
Дар мадхали мацола маънои калимаи "рафтор", ки дар фаруангуои забонирусй оварда шудаанд, мавриди баён царор гирифтааст. Дар цисми асосии мацола масъалаи сабаби алоцамандии зичи гурууи лугавию маъноии феълуои рафтор бо дигар гуруууои лугавй уалли худро ёфтааст. Таулилуо нишон доданд, ки шумораи калимауои беруна низ дар таркиби гурууи мазкур, ки дар лугатуои русй- тоцикй ва тоцикй-русй омадаанд, ошкор шудаанд. Хамчунин, басомади алоцамандии гурууи лугавию маъноии феълуои рафтор бо дигар гуруууо муайян карда шудаанд, ки он дар диаграмма нишон дода шудааст. Дар хулоса натицауои таулилу тауияуо дар гуруууои зикргардидаи забощои русй ва тоцикй оварда шудаанд.
Пересекаемость лексико-семантической группы глаголов поведения с другими лексико-семантическими группами (на основе Русско-таджикского и Таджикско-русского словарей)
Ключевые слова: словари, лексика, семантика, группы, глаголы, поведение, пересекаемость, сопоставление
Статья представляет собой анализ лексико-семантической группы глаголов поведения в русском языке и ее сопоставление с таджикским. В первой части статьи даются определения лексемы «поведение», зафиксированные в толковых словарях русского языка. В основной части статьи решается вопрос- ««В чём причина частой пересекаемости и тесной связи лексико-семантической группы глаголов поведения с другими лексико-семантическими группами?». В процессе анализа, выявляется количество периферийных слов в составе названной группы, которые были зафиксированы нами в Русско-таджикском и Таджикско-русском словарях. А также определяется мера (частота) пересекаемости лексико-семантической группы глаголов поведения с другими лексико-семантическими группами, которые мы представляем в виде диаграммы. В заключении говорится о выводах, к которым автор пришёл , анализируя вышеназванную группу в русском и таджикском языках.
Intersection of Lexical-Semantic Groups of the Verbs of Behavior with other ones in Russian and Tajik languages (On the basis of Russian-Tajik and Tajik-Russian dictionaries)
Keywords: dictionaries, vocabulary, semantics, groups, verbs of behaviors, intersection, correlation
The article under consideration dwells on the analysis dealing with the lexical-semantic groups of the verbs of behavior in the Russian language and their comparison with Tajik ones. The first part of the article is targeted at a determination of the word of "behavior", registered in interpretation dictionaries of the Russian language. The major part of the article touches upon the issue "what is the reason for frequent intersection and close connection of the lexical-semantic groups of the verbs of behavior with other ones?". Additionally, the number of peripheral words within the named group was revealed in the process of the analysis when were both Russian-Tajik and Tajik-Russian dictionaries were resorted to by us with the aim of comparison. The author of the article determines a measure (frequency) of intersectiveness of lexical-semantic groups in question with other ones as well. The inferences are summed up at the end of the article.
Маълумот дар бораи муаллиф:
Абдул^ацова Манижа Кудратуллоевна, аспиранти кафедраи забоншиносии умумй ва типологияи муцоисавии Донишгоуи миллии Тоцикистон (Цумуурии Тоцикистон, ш.Душанбе), E.mail:[email protected]
Сведения об авторе:
Абдулхакова Манижа Кудратуллаевна, аспирантка кафедры общего языкознания и сравнительной типологии Таджикского национального университета (Республика Таджикистан, г.Душанбе), E. mail:Miss-srk@mail. ru
Information about the author:
Abdulkhakova Manizha Kudratulloevna, post-graduate student of the Department of General Linguistics and Comparative Typology of the Tajik National University E.mail:[email protected]