УДК 4(075)
ББК 81.2.я72 С.М. АТАМОВА
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ И СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛОВ ЗНАНИЯ ТАДЖИКСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ
Среди традиционных областей лингвистического исследования фигурируют и такие, как «язык и действительность», «язык и мышление», «язык и познание», которые предполагают оперирование информацией, знаниями - знаниями о предметах речи, при котором налицо известное пересечение анализа знания и его представления.
Одним из существенных факторов, влияющих на организацию и развитие семантической структуры высказывания, являются частные вопросы семантики глагольных единиц, выражающих интеллектуальное знание, условия, определяющие их структурно-грамматическое строение, а реальное представление их семантики, границы распространения которых динамичны и не всегда очерчиваются выразительной линией. Как компонент единой семантической структуры высказывания, лексическая семантика каждого глагольного слова в континууме высказывания в таджикском и русском языках приобретает не только некоторое типологическое подобие, но и различие, обусловленное несовпадением закономерностей их лексико-грамматических построений и тенденциями динамики их семантики в условиях взаимодействия друг с другом, а также различия конкретных способов реализации их семантики на различных языковых уровнях. Функциональный статус подобных единиц таджикского и русского языков в контексте ставит задачу комплексного их исследования, анализа единиц, выражающих различные формы интеллектуального знания в изолированном состоянии и во всех видах их динамики, а также дистрибуции.
Как правило, уже в пограничных массивах, при сохранении общего очертания ареала, в этих языках обнаруживается некоторое специфическое семантическое варьирование отдельных компонентов глагола знания (Гзн), влияющее на строение семантической структуры высказывания, частичное изменение денотативной (предметной)
соотнесенности слов, эмоционально-экспрессивную окраску, дистрибутивную их характеристику. На последующих участках эти изменения становятся все более ощутимыми, переходящими от качественных изменений отдельных лексических знаков к преобразованиям семантической структуры высказывания в целом, в ряде случаев сопровождаясь морфологическими изменениями структуры некоторых глагольных словесных единиц. Эта вариативность влияет и на позицию смыслового центра, и на интерпретацию семантических связей между значениями в предложении. Коннотативные мотивации, а также вторичная номинация глагольной лексики в сопоставляемых языках преломляются в высказывании чаще всего в зависимости от актуализации их действий, понимаемой как частный случай представления их стратификационной вариативности. Эта актуализация обусловлена в основном действием социального фактора - информативной ориентацией говорящего и дискурсом контекста его высказывания, отражающихся на образовании целого ряда индивидуализированных номинаций, которые с течением времени и по разным причинам могут приобретать статус узуальных. Аналогичный путь семантического развития исходной формы глагола в высказывании показывает, что его морфологический новый вариант в различных конструкциях таджикского и русского языков имеет своеобразное преломление, зависящее от степени влияния семантики производящей единицы (в нашем исследовании глагола «знать») на производную(узнать, познать), заключающегося не только в сохранении определенного смыслового центра
производящего (донистан - знать), но и в приобретении производным (узнавать, познавать, признавать) потенции к тому же преобразовательному акту: Учись и познавай! В превратностях судьбы Познания твои - одно твое спасенье.
Н. Хисрав(7).
Кто знанья щитом себя вооружил,
Тот в шуме бытия минует треволненья.
Н. Хисрав(7).
Ты знаешь, сердце, что такое друг?
Он должен быть твоей судьбою - друг!
Н. Хисрав(7).
В результате подобной вариации лексических единиц «учись, познавай, познания, знанья, знаешь» в контексте образуется своего рода общий фон, на котором рельефно выделяются компоненты семантической структуры поэтизированного высказывания. Эти компоненты как бы складываются на определенные участки общего фона двустиший, тем самым создавая в них условия не только для усложнения, но и для конкретизации семантической структуры данных конструкций и развития многозначности окказиональных номинаций с участием ГЗн.
В случае контактирования языковых знаков двух ареалов (в нашем случае таджикско-русского) направленность изоглосс, их конфигурация, характер семантической структуры высказывания трансформируются и не всегда поддаются четкому определению. Значительное влияние на это оказывает расширение объема слов (познание познать, знание знать), вызванное буквенными и семантическими несходствами отдельных их ингредиентов:
В таджикском языке - В русском языке -
Х,ар ки н-омухт аз гузашти рузгор, Тех, кто жизнь прожив, от жизни
Низ н-омузад зи уеч омузгор. не научится уму,
Рудаки(5, 97) Никакой учитель в мире
не научит ничему. Рудаки (6)
Аз ин сухани ощо фахри ман боз зиёдтар Моя гордость ещё увеличивалась от эти мешуд ва ман аз дил мегузаронидам, ки бояд хар слов, и я в душе говорил себе, что надо усвоит илмро омузам. (С.Айни) (2,144) всякие науки. (С.Айни) (1, 47)
В данных микротекстах глаголы «знания» встраиваются в систему множества разнообразных языковых связей словесных знаков, раскрывая языковые формы выражения интеллектуального знания. Грамматичность этих предложений позволяет понять индивидуальные лексические значения глаголов «бояд омузам» и «надо усвоить», поскольку содержат достаточную информацию о категориально-семантическом значении компонентов («бояд омухт» и «надо усвоить»), организующих синтаксическую конструкцию модели с участием глагола «знать», что следует принять как уровень их синтаксической релевантности.
При определении структурных характерностей ГЗн ЯТ и ЯР особая роль принадлежит исчислению их семантики. В результате их определения выявляются логически возможные типы расположения Гзн относительно элементов - их объектов. Это процесс, представляющий собой исходную базу описания синтаксической структуры ГЗн ЯТ и ЯР. При этом учитывается только семантическая структура, правила которой нуждаются в дополнении закономерностями синтаксического компонента. Всесторонний учёт этой аргументации, на наш взгляд, позволит выделить в лексике ЯТ и Яр, образующих структуру ГЗн, первичный и вторичный ингредиенты ГЗн.
Вхождение стилистически маркированных слов на правах облигаторных компонентов в структуру глагольных конструкций русского и таджикского языков с участием «знать» - одна из важнейших причин проявления теневого движения в семантике данного класса глаголов и обеспечения их информационной полноты. Глаголы знания в подобных моделях в силу своей объёмной информационной насыщенности по сравнению с однолексемными знаками в конструкции несут обычно большую нагрузку.
Динамика семантики ГЗн играет важную роль в развитии многозначности, поскольку чем чаще употребляется слово, тем больше у него возможностей стать многозначным. Степень многозначности глагольного слова, зависящая от частоты употребления, обусловлена его контекстуальным статусом и способами его контекстуальной реализации.
Контекстуальные условия вызывают необходимость вторичной номинации (донистан -знать, ведать, узнать, познать и др.), что является неисчерпаемым резервуаром развития
значения слова, ибо по сути ресурсы текстообразования неисчерпаемы.
Специфика достаточно большого числа анализированных контекстов или дистрибутивных свойств глаголов «знания» ЯТ и ЯР, применение дистрибутивно-статистического метода вместе с лингвистическим анализом их особенностей ставят необходимость определения не только совокупности их характерностей и специфику семантических связей между ними, но произвести и классификацию глаголов знания ЯТ и ЯР.
В этом случае основным критерием разграничения их семантики является специфика их употребления в определенных контекстах, а также отдельных микро- (макро-) их участках. Такой подход к анализу специфики данного класса лексики со значением «знания» ЯТ и ЯР позволяет также определить степень их семантической близости и меру специфичности лексико-семантических систем слов с ядерным значением знания в этих языках, поскольку разные языковые уровни (фонетические и семантические, морфологические и семантические) могут в них не совпадать.
Само понятие «дониш - знание» и «донистан - знать» в сопоставляемых языках образует множество рядов функционально-многозначных единиц, которые в своеобразных формах представляют это понятие, хотя они в лексико-структурном плане не имеют схожести с ГЗн.
Процессы семантической дифференциации и интеграции этих классов лексики расширяют свои возможности в связи с притоком в горизонты или диапазон этих единиц большого числа вторично номинирующих эти понятия глагольных лексем, которые преломляются в них чаще всего в зависимости от актуализации этих понятий, понимаемой как частный случай стратификационной вариативности понятия «дониш - знание». В системе же глаголов со значением знания происходит своеобразное столкновение нескольких семантически однородных, но неоднообразных структур, следствием которого является четкая дифференциация семантической природы элементов исследуемых объектов. В постепенно стирающейся и переходящей в размежевание денотативной соотнесенности на первый план при этом выдвигаются различия в характеристике слов, выражаемых ими реалиях (размерах, форме, наличии и отсутствии дополнительных деталей, функциональных особенностях).
В отдельных случаях вновь образованный или модифицированный смысловой конструкт с ядерным значением «знания» теряет частеречные структурные характерности (дониш (существительное) - донистан (глагол), знание (существительное) - знать (глагол), познание (существительное) - познать (глагол); познаю, познаешь, познает, познаем, познаете, познают (парадигмы глагольной формы)) и отражает неожиданные ассоциации, часто необъяснимые. Такие явления, получившие номинацию «семантических отлетов», носят своеобразный характер, обретая диффузию своей семантики, изменяя количественное соотношение элементов в структуре именного или глагольного слова, в результате чего становятся заметными преобразования денотативного характера (дониш - дониш андехтан / знание -обрести (по-)знания). В этом случае границы между отдельными элементами их структуры порой невозможно определить из-за тесной спаянности и взаимопроникновения отдельных частных смыслов, общности отдельных семантических элементов для всех их значений. Мотивируясь, как правило, общей семантикой, они являются производными по отношению друг к другу и в то же время не могут быть сведены к некоему общему инвариантному грамматическому значению. В каждом из глагольных единиц ЯТ и ЯР с ядерным значением «знать» смысловая структура слова трансформируется в зависимости от его структурно-системной организации, в результате чего даже в близко расположенных структурах глагольных единиц со «знать» трудно обнаружить совершенно одинаковые модификации, поскольку они подвергаются качественной и количественной трансформациям. Диффузность семантики глагольной единицы определенным образом связана с пространственной диффузией, когда определенность и четкость объема ядерного значения существительных «знание» - «познание» дополняются взаимопроникновением отдельных семантических и лексико-грамматических особенностей глагольной (производной от существительных знание, познание) лексики.
Семантическая и пространственная диффузии могут быть совместимы в пределах небольшого контекста, но уже в последующих его звеньях наблюдается четкая дифференциация значений, т.е. утрата семантической диффузии. Сохранению монолитности структуры ГЗн ЯТ и ЯР зачастую способствует одинаковое количественное соотношение элементов и грамматических средств, соответствующих каждому из этих значений,
указывающих на объем семантической структуры слова - ГЗн, а также однородность качественного, смыслового порядка. На характер же пространственной диффузии семантики ГЗн ЯТ и ЯР значительное влияние оказывает расширение их границы за счет приобретаемых новых признаков и характеристик, фиксирующих новые оттенки совершаемого интеллектуального действия (хуб донистан - знать хорошо, амигтар дарк намудан - познать глубже).
Качественные изменения семантической структуры ГЗн ЯТ и ЯР связаны с наличием или отсутствием преемственности в семантическом развитии, их фиксации, реликтовых значений наряду с новыми, стилистической и эмоционально-экспрессивной характеристикой, различием коннотативного характера, с дистрибутивными свойствами, при которых происходит преобразование семантических связей в контексте, которые способствуют частичной трансформации их схем и моделей. В каждом отдельном контексте с глагольной семантикой «знать» происходит своеобразное сплетение частных, локальных особенностей глагольных форм с общими семантическими закономерностями высказывания, которые преломляются и трансформируются в зависимости от характера и сложности ситуации их употребления. Таким образом, варьирование ГЗн ЯТ и ЯР являются своеобразными сложными системами, и потому в них действуют не механические, а более глубокие и сложные факторы языковой причинной зависимости их элементов. Анализируя лимитативные отношения в формировании конструкций с глаголами знания ЯТ и ЯР, следует изучить сложные дифференциальные признаки, способы функционирования словесных комплексов с участием «знать», тонкие оттенки языковой организации их понятийной основы и семантику их предела, ибо сфера семантического представления ГЗн ЯТ и ЯР составляет собой развитую систему внутриязыковой его ориентации с не всегда явно выраженным интерпретационным механизмом. Любая глагольная единица отражает в форме знаков и возможные способы их комбинаций, а также реальные и ментальные действия интеллектуальной мысли (знания и её действия «знать») лингвоэтноса, обобщенно репрезентирующего всю палитру разнообразных интеллектуальных знаний:
а) знание 1 ~ информация о том, что имело или имеет место в действительности;
б) знание 2 ~ сведения о каком-либо объекте (знание - понимание], (знание причин кризиса -знаю причины кризиса);
в) знание 3 ~ практическое владение чем-нибудь, умение делать с данным предметом то, для чего он предназначен (знание - умение], (знание методов лингвистики);
г) знание 4 ~ информированность (знание - эрудиция], ср.: обширные, глубокие знания; прочные познания \ знать обширно, глубоко, прочно.
Эти динамичные смысловые понятия, лежащие в основе глагольных единиц ЯТ и ЯР с ядерным значением «знать, иметь познания», выступают как основные интерпретационные доминанты текста с участием «знать», подчеркивая и увязывая функциональный статус каждого варианта с условиями и ситуацией контекста.
Если предложение рассматривать как своеобразную коммуникативную единицу, т.е. как основную схему социально-обращенной передачи смысла, то грамматике предстоит служить смыслу на всех ступенях синтаксической организации высказывания - от синтагмы до текста, ибо лексический состав языка классифицируется по разным основаниям: структурно-семантическим, лексико-семантическим, функционально-стилистическим, словообразовательным и коммуникативным.
Уникальность функционального статуса и семантики глаголов «знания» ЯТ и ЯР заключается в самом объекте их изучения - языковых ресурсах и арсеналах, формирующих и развивающих человеческую мысль, кодирующих оценочно-познавательный опыт, выступающих как орудие познания реалий мира, обозначающее результат мыслительной, чувственной (познал счастье) и волевой деятельности и приобретение знаний в процессе этой интеллектуальной деятельности.
Отсюда, в связи с необходимостью стратификации прагматической ориентации языковых единиц с «донистан» - «знать» в ряду актуальных проблем современной таджикско-русской сопоставительной лингвистики, подлежащих сегодня комплексному научному исследованию, особое положение занимает изучение изоморфной языковой природы глаголов интеллектуального знания (познавать, узнавать, признавать, ведать, учитывать, знать, постичь, уметь), которые обладают в этих языках лингвоспецифическими особенностями, сложной многоуровневой функцией, семантикой, структурой, располагающими в каждом из этих языков своеобразными системами средств их
формирования.
Сопоставительное исследование вопросов семантики и функционального статуса исследуемого объекта - ГЗн ЯТ и ЯР - представляет наибольший интерес и с точки зрения раскрытия специфики процессов и закономерностей систематизации и презентации структурно-семантических и функциональных их характерностей с учетом
коммуникативного и когнитивного подходов.
На наш взгляд, специфика ГЗн ЯТ и ЯР требует именно при их изучении и оценке использовать закономерности менталингвистики, изучающей связи языка и мышления, разрабатывающей теорию языковых значений, их организации, а также связи их содержательных сторон с речевой деятельностью, контекстом и ситуацией речи.
ЛИТЕРАТУРА:
1. Айни, С. Старая школа. Повесть/ С.Айни. - Душанбе: Маориф.- 1976.
2. Айнй, С. Ёддоштх,о. Осори баргузида дар ду чилд: Бо дебоча ва тавзех,оти К. Айнй, мухдррир Ш.Шариф/ С.Айни. - Душанбе: Ирфон, 1978. - Ч,.2. - 464с.
3. Васильев, Л.М. Семантика русского глагола/ Л.М.Васильев. - Москва: Высшая школа, 1981.-184 с.
4. Расторгуева, В.С. Керимова А.А. Система таджикского глагола. АН СССР: Ин-т языкознания. Отв. ред. И.В.Абаев/ В.С. Расторгуева. - Москва: Наука, 1964. - 291 с.
5.Рудакй, А.Девон.-Олмотй, 2007.-256с.
6. https://millionstatusov.ru/aut/rudaki7t/teacher.html
7. https://www.ismaili-a.ru/%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%85%D0%B8-%D0%BD%D0%B0% D 1%81%D0%B8%D 1%80-%D 1 %85%D 1 %83%D 1 %81%D 1 %80%D0%B0%D0%B2/
REFERENCES:
1. Aini, S. The Old School. Narrative / S. Aini. - Dushanbe: Enlightenment, - 1976.
2. Aini S. Yoddoshtho (Reminiscences). Selected works in two volumes: commentaries of K. Aini, under the editorship of Sh. Sharif / S. Aini. - Dushanbe: Cognition, 1987. - V.2. - 464 p.
3. Vasiliyev, L.M. Semantics of Russian Verb / L.M. Vasiliyev. - M.: Higher School, 1981. - 184 p.
4. Rastorgueva, V.S. Kerimova A.A. The System of Tajik Verb. \ USSR AS of the Institute of Linguistics. Editors-in-charge: I. V.Abaev / V.S. Rastorgueva. - M.: Science, 1964. - 291 p.
5. Rudaki, A.Devon.- Almaata, 2007.-256p.
6. https://millionstatusov.ru/aut/rudaki/t/teacher.html
7. https://www.ismaili-a.ru/%D 1 %81%D 1 %82%D0%B8%D 1%85%D0%B8-%D0%BD%D0%B0% D 1%81%D0%B8%D 1%80-%D 1 %85%D 1 %83%D 1 %81%D 1 %80%D0%B0%D0%B2/
Хусусият\ои лексикиву грамматики ва сохториву маъноии феъли "донистан"
дар забон^ои тоцикй ва руси
Вожа^ои калиди: феъли "донистан", забони тоцикй, забони русй,сохтмони сохторй ва грамматики, сохтори маъной, раванди фарцият ва уамгироии маъной
Мацола ба омузиши вижагщои лугавию грамматики ва сохториву семантикии феъли "донистан " дар забощои тоцикй ва русй бахшида шудааст.
Муаллиф воцидцои феълй ва бисёрвазифаву чандмаъноии баёнкунандаи донишцои зещиро баррасй менамояд, ки дар шаклу вариантнти хоси ин мафцумро ифода мекунанд. Цайд шудааст, ки дар забощои тоцикй ва русй мафцумцое, ки цамчун мутамарказкунанда ва голиби асосии маънои аслии матн дар ицрои вазифаи асоси воцидцои феълии "донистан ва дониш ", ба миён омадаанд, вижагщои хоси функсионалй, маъной ва сохторй доранд.
Лексико-грамматические и структурно-семантические особенности глаголов знания таджикского и русского языков
Ключевые слова: ГЗн- глаголы знания, ЯТ- таджикский язык, ЯР- русский язык, структурно-грамматическое строение, семантическая структура, процессы семантической дифференциации и интеграции. Статья посвящена изучению лексико-грамматических и структурно-семантических особенностей глаголов знания таджикского и русского языков.
Автор статьи исследует глагольные единицы, выражающие интеллектуальное знание, множество рядов функционально-многозначных единиц, которые в своеобразных формах,
110
вариациях, представляют это понятие. Отмечено, что динамичные смысловые понятия, лежащие в основе глагольных единиц с ядерным значением «знать, иметь познания», выступают как основные интерпретационные доминанты текста с участием «знать», подчеркивая и увязывая функциональный статус каждого варианта с условиями и ситуацией контекста как в таджикском, так и в русском языках.
Lexico-Grammatical and Structural-Semantic Peculiarities of the Verbs of Knowledge of Tajik and Russian Languages
Key words: verbs of knowledge, Tajik language, Russian language, structural-grammatical structure, sematic structure, process of semantic differentiation and integration.
The article under consideration dwells on the study of lexico-grammatical and structural-semantic peculiarities of the verbs of knowledge of the Tajik and Russian languages.
The author of the article explores the verbal units expressing intellectual knowledge, set of series of functionally-polysemantic units which in their peculiar forms and variations represent this notion. It is noted that the dynamic semantic notions being the basis of the verbal units with the nuclear meaning "to know, to have knowledge" act as the main interpretative dominants of the text with the "know" participation, emphasizing and linking the functional status of each option with context conditions and situation of context both in Tajik and Russian languages.
Маълумот дар бораи муаллиф:
Атамова Саидахон Мирзоцоновна, номзади илмуои филология, дотсенти кафедраи адабиети руси ва хориции факултети филологияи руси Донишгоуи давлатии Хуцанд ба номи академик Б.Гафуров (Цумуурии Тоцикистон, ш. Хуцанд), E-mail:atamova [email protected] Сведения об авторе:
Атамова Саидахон Мирзожановна, кандидат филологических наук, доцент кафедры развития устной и письменной речи русского языка факультета русской филологии Худжандского государственного университета имени академика Б.Гафурова, ( Республика Таджикистан, г. Худжанд), E-mail:atamova [email protected] Information about the author:
Atamova Saidakhon Mirzojohnovna, candidate of philological sciences, Associate Professor of the department of development of oral and written speech of Russian language attached to the faculty of Russian Philology under Khujand State University named after acad. B. Gafurov (Tajikistan Republic, Khujand), E-mail:atamova [email protected]