Научная статья на тему 'ПАРСЫ ЛЕКСИКАСЫН ТҮСІНДІРУ ӘДІСТЕРІ'

ПАРСЫ ЛЕКСИКАСЫН ТҮСІНДІРУ ӘДІСТЕРІ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
32
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
World science
Область наук
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ПАРСЫ ЛЕКСИКАСЫН ТҮСІНДІРУ ӘДІСТЕРІ»

ПАРСЫ ЛЕКСИКАСЫН ТУС1НД1РУ ЭД1СТЕР1

к. ф. н. Садыкова Роза Кармовна Казахстан, Алматы

Бастащы сатыда шетел тiлiн о^ытуда лексиканы мецгертуде алдымен жаца сезбен таныстыру, тYсiндiру, сездi бекiту жэне оны д^рыс ^олдануга ^ажетп бiлiк-даFдыларды ^алыптастыру непзп рел атк;арады. Лексиканы мецгертуде б^л ^алыптастыру ете тыFыз байланыста болады жэне бiрiн-бiрi толыщтырып тирады. Егер де лексиканы мецгертуде олардыц бiрiн пайдаланбаса, студенттердiц осы сатыда жаца сездердi мецгеруiне ^иындыщтар тигiзуi эбден мYмкiн. Студенттердi жаца сезбен таныстыру кезещнщ негiзгi ма^саты - олардыц санасында сездiц есту керу моторльщ бейнесiн ^алыптастыру жэне оныц ^олданылуымен таныстыру. Ятни, жаца сезбен ютелетш ж^мыстыц алFаш^ы кезецiнде студенттердi сездщ дыбыстыщ бейнесiмен таныстырып, оныц ^алай айтылатынын студенттерге тыцдату, оны д^рыс айтуFа Yйрету ма^саты кезделедi, сондай-а^ жаца сез ^андай сездермен пркесе алатынын керсету кезделедi. Б^л кезецде жаца сездi жеке-дара емес, контекст ^¥рамына енгiзу керек. Контекст жаца сездщ дистрибуциялыщ ерекшелiктерiн, оныц пркесу кдбшетш ай^ын керсетедi. Жаца сездщ дыбыстыщ жаFымен таныстыру Yшiн де контекст тшмд^ ейткенi сез жеке-дара емес, белгш бiр контексте ^олданылады. Сондыщтан сездi жеке-дара т¥рFанда айтып Yйренгеннен герi оны контексте айтып Yйренген тиiмдi[1].

Жаца сез белгш контекст ^¥рамына енгiзiлгеннен кейiн, о^ытушы студенттерге оныц тYрлерiн тYсiндiредi. Сездщ формасы деп оныц фонетикалыщ, орфографиялыщ, грамматикалыщ ерекшелiктерiн, ^¥рамын айтады. Демек, жаца сездi контексте енгiзе отырып, о^ытушы оныц айтылу ерекшелiктерiн студенттерге керсетед^ оны олардыц санасына жетюзш, сездi д^рыс айтуFа Yйретедi. Жаца енпзшген сез езгеретiн сез табына жатса, онда оныц грамматикалыщ тYрлерiнiц ^алай езгеретiнiн керсету керек.

Мысалы, етiстiктiц жiктелуi, негiзгi Yш туршщ жасалуы, зат есiмнiц кептелуi т.б. сездщ жазылуындаFы орфографиялыщ ерекшелiктердi о^ытушы таща'а жазып, астын сызып, OFан студенттердiц назарын аударады. Егер сез туынды немесе бiрiккен сез болса, онда оныц ^рамын талдап, жасалу жолдарын керсетедi. Сейтiп студенттердiц санасында жаца сездщ есту-керу-моторлыщ бейнес к;алыптастырылады. Осыдан кейiн сездiц маFынасын тYсiндiруге кешедi.

Шетел тiлi сездершщ маFынасын тYсiндiру барысында кейбiр эдюкер Fалымдар мынадай пiкiр айтады. Осы орайда, И.Е. Аничков, Ю.А. Соколовский: «Шетел тшн о^ытуда ана тшне CYЙену шетел тiлiнде сейлеу даFдыларына кедергi келтредЬ» - дейдi. Сондыщтан да окытудыц бастап^ы сатысында-а^ шетел тшн ана тшнщ кемегiнсiз о^ыту керек екендiгiн айтады.

Ендi бiреулерi Л.В. Щерба, Т.А. Абрамкина, керюшше, ана тiлiне CYЙене о^ытып, ана тшнщ интерференциясын азайтуга болатынын дэлелдеген [2].

Б^л ^з^раст^ы талымдар ана тiлiнiц шетел тiлiнде сейлеу даFдыларыныц ^алыптасуына тигiзетiн керi ыщпалын ескере отырып, студенттердiц ана тшнен ^ол Yзбей, ^айта ана тш мен шетел тiлiнiц сездерiне тэн ерекшелштерш ескере келiп, ана тшне CYЙену керек деп есептейдi. ЯFни, «шетел тiлiн мецгеру даFдысын ^алыптастыруда ана тiлiн мYлде аластату ар^ылы емес, ана тiлiнiц интерференциялыщ ыщпалын арнайы эдiс-тэсiлдердiц кемегiмен жецген д^рыс», - дейдi.

ЖоFары о^у орнында бастап^ы кезецде лексиканы мецгертуде жаца сездердi салыстырып, семантикалыщ ерекшелiктерiне кецш белу керек. Жаца о^у материалын тYсiндiру деп, о^ытылуFа тиiстi заттыц езiне тэн ерекшелiктерiн ашу, оныц шю жYЙесiн, бас^а заттармен байланысын ашуды айтады.

Kазiргi эдiстемеде сездщ маFынасын тYсiндiруде ^олданып жYрген тэсiлдердi Yлкен екi топ^а беледi:

. Аударма тэсшдер . Аудармасыз тэсшдер.

Бiрiншi топ^а шетел сезiн ана тшне бiр сезбен аударып беру ар^ылы тYсiндiретiн тэсiл мен сездщ маFынасын ана тiлiнде тYсiндiру тэсш жатады.

Екiншi топ^а зат-сурет кернекшп мен тiл кернекiлiгi тэсiлдерi, яFни, сез маFынасын контекст ар^ылы тYсiндiру, синонимдер мен антонимдердi пайдалану, сездi ^¥рамына ^арай талдау ар^ылы тYсiндiру тэсiлдерi жатады. Осы орайда, темендеп тэсiлдерге кецiл белейiк:

а) Зат-сурет кернектгше кезбен квретiн кврнекiлiктер жатады: заттар, олардьщ суреттерi, ю-^имыл, эр тYрлi кестелер. Сез магынасын тYCШдiрудщ б^л тэсшнщ тиiмдi жакгары мынада: зат-сурет кернекшп ар^ылы жаца сездщ магынасын тYсiндiргенде ана тiлi ^олданылмайды, сейтiп шетел тiлi сезi мен сол сез белгшейтш заттыц арасында тiкелей байланыс туады[1]. Оныц Yстiне б^л тэсiлдi ^олдану нэтижесiнде саба^ жандана тYседi, студенттердщ пэнге, шетел тiлi сабагына ^ызыгушылыгы артады. Дегенмен, б^л тэсшдщтшмаз жакгары да бар. Олар мынада:

) тшдеп барлыщ сездердщ магынасын кернекшк ар^ылы тYсiндiру мYмкiн емес;

2) ^ай тiлде болмасын кец ^гымдарды бiлдiретiн сездер мен тар ^гымды бiлдiретiн сездер болады, мысалы, парсы тiлiнде /дэрахт/ агаш, /пэрэнде/ ^¥с, /миве/ жемiс,

/хейвон/ жануар секiлдi сездер кец ^гым бiлдiрсе, /сиб/ алма, /тути/ тоты ^с,

/дерахте гилос/ шие агашы, /горг/ ^ас^ыр сездерi тар ^гымды береди Егер бiз парсы тiлiндегi ^¥с деген ^гымды бiлдiретiн /пэрэнде/ сезш тYсiндiру Yшiн зат-сурет кернекiлiгiн ^олданса^, жалпы ^¥стыц суретiн емес, белгш бiр ^¥стыц суретiн керсетемiз (мысалы, ^арлыгаштыц суретi). Студенттер б^л сездi ^ате тYсiнуi мYмкiн: /пэрэнде/ сезшщ магынасын «^арлыгаш» деп тYсiнуi мYмкiн. Эйткенi, бiз студенттерге ^арлыгаштыц суретш керсетiп, оны ^¥с деп атап т^рмыз. Сол Yшiн м^ндай сездердщ магынасын тYсiндiргенде, зат -сурет кернекiлiгiн ^алай ^олдануды алдын ала ойластырып алу керек.

3) Тш кернекiлiгi дегенiмiз - сездщ магынасын контекст ар^ылы, синонимдер мен антонимдер, сездщ ^¥рама белiктерiн талдау ар^ылы, жагдайга байланысты тYсiндiру.

Сездщ магынасын тYсiндiру Yшiн ^олданылатын контекстке мынандай талаптар ^ойылады: контекстерде грамматикалыщ ^¥рылым, ондагы жаца сездерден бас^а сездердщ барлыгы студенттерге б^рыннан таныс болуы тиiс. Сонда студенттердiц назары толыгымен жаца сезге аударылады, бас^а сездер мен таныс грамматикалыщ ^¥рылым студенттерге ^иындыщ келтiрмейдi. Жаца сездiц магынасын тYсiндiру Yшiн ^олданылатын контекстке ^ойылатын келесi талап - контекстке мYмкiндiгiнше кеп аныщтамалар болуга тиiс.

Контекстен аныщтамалар жаца сездiц магынасын ашуга кемектесед^ ол Yшiн м^ндай аныщтамалар абстракты емес, на^ты болуга тшс. Синонимдер мен антонимдердi сез магынасын тYсiндiру ^¥ралы ретiнде пайдалану Yшiн, сездiц магынасын оныц ^¥рама белiктерi ар^ылы тYсiндiру Yшiн студенттер оларды бiлуге тиiс.

Тiл кернекiлiгiнiц тиiмдi жагы - саба^та ана тш сез магынасын тYсiндiруде ^олданылмайды, ол шетел тшнде тYсiндiрiледi, сейтiп жаца сез бен оныц магынасы арасында тшелей байланыс жасалады. Тiл кернекшп сез магынасын тYсiндiру ^¥ралы ретшде ортацгы, эсiресе, жогары сатыда ^олданылуга тиiс.

б) Сездi ана тшне бiр сезбен аудару ар^ылы сез магынасын тYсiндiру женiнде эдiскерлер арасында кептеген пшрталас, айтыстар болып келд1 Аударманы сез магынасын тYсiндiру ^¥ралы ретiнде пайдалануга эдiскерлер оны ^олданбау керек десе, аударманы жакгаушылар оныц уа^ыт Yнемдейтiнiн, студенттер шетел тш сезiн бэрiбiр ана тiлiне аудару ар^ылы тYсiнетiнiн айтады. Екiншi жагынан, тек бiр сезбен аудару ар^ылы тYсiндiргенде, магыналары сэйкес келмейтiн сездердi Yйренуге ана тiлi интерференциялыщ ыщпал керсететiнi де аныщ. Сондыщтан б^л тэсiлдi ^олдану Yшiн сездердiц эдютемелш типологиясын ескермей болмайды.

в) Сез магынасын ана тшнде тYсiндiру - сездi ана тiлiне бiр сезбен аудару мен шектелмей, екi тшдеп сездердщ магыналары арасындагы ^састыщтар мен ерекшелiктердi студенттерге керсету.

Парсы тiлi лексикасын тYсiндiруде сездiц фонетикалыщ, грамматикалыщ ерекшелiктерiне, оныц магынасына жэне парсы тiлiнiц лексикалыщ жYЙесiне, оныц ^олданылу ерекшелiгiне мэн бершу керек.Контекстегi аныщтамалар жаца сездщ магынасын ашуга кемектесед^ ол Yшiн м^ндай аныщтамалар абстракты емес, на^ты болуга тиiс.

Тiл кернекiлiгiнiц тиiмдi жаца-жаца сез магынасын тYсiндiргенде ана тш ^олданылмайды, шетел тiлiнде тYсiндiрiледi. Сейтiп, жаца сездiц магынасын тYсiндiруге кеп уа^ыт ж^мсалады, ягни, студенттер жаца сездi ез ана тшне аударады.

Жогаргы о^у орнында шетел тшн мецгерту барысында лексиканы о^ытудыц ма^сатын, ережелерiн негiзге ала отырып, лексикалыщ бiрлiктердi студенттерге YЙрету жа^сы нэтиже бередi. Бастап^ы кезецде лексиканы тYсiндiру кезiнде тYсiндiру негiзгi орын алады. Ягни, о^ытушы жаца саба^ты тYсiндiру барысында да тYсiндiру эдiсiн ^олданады. Б^л эдiстiц езiндiк мацыздылыгы, о^ытушы ез ойын ^ыс^а эрi дэл жеткiзiп, шетел тiлiн мецгерш жат^ан студенттiц тез тYсiнуiн ^амтамасыз етедi. Сонымен, шетел тiлiн мецгеруше кемек бередi.

^orapbi o;y opHHHga meTen TiniH cTygeHTTepgiH aHa TiniHe cyneHÖeM o;HTy, ннтep$epeнцнaнbI 6ongbipMaygbiH opHHHa, KepiciHme, KymeÖTe TyceTmgirme K63 ^eTKi3giK. Ce6e6i, cTygeHTTep meTen TinimH ce3gepiH e3 aHa TinimH ce3gepiMeH canwcTbipagbi ga, ;aTenep ^acaögbi.

Ka3ipri Ke3ge ^orapw o;y opbmgapbrnga 6acTan;bi Ke3ge meTengiK o;biTymbinap CTygeHTTepre ca6a; 6epegi ^aHe onap con Tinge ce3 MaFbrnacbiH TycmgipMeMgi, 6apbrnma meT TiniHge Tycmgipegi. ffleT TiniH ani ^eTiK 6ine ;oÖMaFaH CTygeHTTep ;HHanagw. Con ymm 6acTan;bi Ke3ge aHa TiniH ^aHe meT TiniH ^eriK 6ineTiH MaMaHgap meTen Tini ca6a;TapHH 6epreH ^ern

Ka3ipri napcw TiniHge napcbiHbiH cbmaöbi ce3gepi KeH Typge ;ongaHbinagbi. OHgaö ce3gepre Mbmagaö ce3gep ^aTagw: /aro/ Mbip3a, /capKop/ ^ongac, /xaHyM/ xaHbiM, /эmoн/ onap ^aHe T.6. napcw TiniHge «on» gereH ce3giH opHHHa cbmaöbi Typge «эmoн» gereH ce3gi naöganaHagw. Эн umoH Kog^a acT? CTygeHTTep «Onap ;aöga?» gen ;aTe aygapagw.

Con ymiH o^HTymw crygemrepre «эmoн» ce3imH ;ongaHbiny epeKmeniKTepiH Tycmgipyi KepeK.

An agicKep FanwM A.n. KapnHH ce3gi TycmgipygiH 6acTbi Tacin peTiHge ohhh MaFbrnacbiH aHa TiniHge Tycmgipygi ^eH caHaögw. HM. EepMaHHbiH niKipi 6oöbmma neKcHKanw; ннтep^epeнцнaнн 6ongwpMay ymiH «penpogyKTHBTi Typge ;ongaHbinaTbrn ce3gi TyciHgipreHge ohhh MarHHacwHHR TeK 6ipeyiH raHa TyciHgipy ^eTKiniKci3».

Caöwn KenreHge, neKcuKaHH gypwc TyciHgipyge TeMeHgerigeö Tacingepre msh 6epreH ^ern

1. O;ymbinapgbiH, cTygemrepgiH ^ac epeKmeniKTepiH ecKepy. CTygeHTTep ce3gepgi caHanw Typge, Tangaö, eKi Tingi canbicrapa oTbipbin ;a6bingaMgbi. An ^orapbi o;y oprnrnga 6acTan;bi caTbiga ^aqa ce3gepgi KepHeKi ;ypangap ap;binbi TyciHgipy Harare 6epegi.

2. Och Ke3eHge, Tin yöpeHymimH meTen TiniH ;aHmanbi;Tbi MeHrepremH 6a;wnay ap;binbi aHb^Tan oTwpy KepeK.

3. Ce3gepgi TycmgipygiH agic-TaciniH Taqgayga onapgwH ;Hbrngbi; gape^eci ge ecKepinyi Tuic. YöpeTinreH Tinre cTygeHTTep MeH o;ymbinapgbiH aHa TinimH Kepi bi;nanbiHbiH acepiHeH TybiHgaÖTbiH ;Hbrngbi;Tap ;apacTbipbinybi KepeK.

4. HeKcHKaHH 6epinreH ya;HT meq6epiHge TyciHgipin, nbicbi;Tay KepeK. ^aqa ce3giH aÖTHnyHHa MaH 6epin Maramo^oHHaH HeMece KyÖTa6a;TaH meTen TiniHge TbiHgaTy KepeK. CTygeHTKe 6ipHeme peT ;aÖTanaTy ;a^eT. Eyn ^argaö cTygeHTTepgiH ce3gi gypwc MeHrepyiHe KeMeKTecegi.

5. Ce3giH ceöneMge gypwc ;ongaHbinybm TaHbicTbipy KepeK.

CTygeHTTepre meTen TiniHge o;ygw, ^a3ygw, ceöneygi, 6ip TingeH eKiHmi Tinre aygapygw yöpeTKeHge 6i3 onapgwH 6ac;a xanbi;TbiH MageHHeTiMeH, api gyHHe ^y3i MageHHeTiH 6inynepiHe ^on amaMH3, afhh 6ac;a xanw;TapMeH ;apbiM-;aTbmac ^acayra MyMKiHgiK TygbipaMbi3.CeHTin, opTa MeKTenTeri ^aHe ^oFapw o;y oprnrngaFbi meTen Tini nam ;a3ipri Ke3ge 6i3giH ;oFaMbiMbi3gbiH aneyMeTriK-BKoHoMHKanbi;, FbinbiMH-TexHHKanbi; ^aHe ^annbi MageHH nporpeciHiH ic ^y3mgeri ^aKTopbma aÖHanyga. fleMeK, ^a3ipri Ke3ge meTen TinirnH ^annw 6iniM 6epeTiH naH peTiHge ^oFapw o^y opHHHga aT^apap ^H3MeTi cTygeHTTepgi e3gepi yöpeHin ^aT^aH Tinge ceöneHTiH xanw^neH TyciHicTiK, opTa^ Ke3^apac opHaTyFa gaöwHgan, Tap6ue, 6iniM 6epy, api ^eKe 6acwH, eMipre gereH Ke3^apacwH, ^aH-^a^TH gaMHTy 6onwn caHanagw.

HeKcHKaHH agicTeMeniK TypFwgaH TomacTbipy MaceneciH memygiH 6ipHeme ^ongapw K;apacTbipbinFaH. OnapgwH imiHgeri eH Ken TapaFaHbi-o^bnygHH Ma^caTH MeH ce3gepgi yfipeHyge Ke3geceTiH ;HHHgw;TapgH ecKepy. FanwMgapgwH niKipnepiH capan;a cana Kene C. O. fflaranoB ce3gepgi penpogyKTHBTi Typge MeHrepyge ;hhh THeTiH ^aKTopnap peTiHge MHHanapgw KepceTegi [3].

AHa Tini MeH meTen TiniHgeri ce3gepgiH MaFHHanapw 6ip-6ipiHe caÖKec KenMeÖTiH ce3gepgi MeHrepy ;hhh THegi ge, MaFHHanapw caÖKec KeneTiHgepiH yöpeHy oHaö 6onagw.

ffleTen TiniHgeri ce3 TipKecTepiH MeHrepy o;wTygwH 6acTan;w caTwcwHga cTygeHTTepre 6ipmaMa ;HHHgw; Tygwpagw.Ce3gep ^acany ^ongapwHa ;apaö Ty6ip, TywHgw, 6ipiKKeH ce3gep 6onwn 6eniHegi.ffleTen TiniH ^aHa yfipeHin ^ypreH Tin yöpeHymire ;wc;a /^fhh Ty6ip/ ce3gepgi ecTe ca;Tay, onapgw THHgan oTwpFaHga, 6ip-6ipiHeH a^wpaTy ;hhh.

Ha;TH /gepeKTi/ MaFHHanw ce3gep a6cTpaKT/gepeKci3/ MaFHHacw 6ap ce3gepre ;apaFaHga ange;aöga oHaö ecTe ;anagw. Mwcanw: Ha;TH MaFHHanw ce3gep:[ucTrah] «aangaMa», [xa6rah] «^aTaxaHa», [gaнэmгah] «yHHBepcHTeT», [gapyxaнэ] «gapixaHa» ^aHe TaFH 6ac;anap a6cTpaKT /gepeKci3/ MaFHHanw, [зaмэн] «Kenin», [Maxcyc ] «epeKme» [Fana6э] «^eHic» ^aHe T.6. ce3gepiHe ;apaFaHga ^eHinipeK MeHrepinegi [4].

^oFapw o;y opHHHga napcw TiniH o;wTygwH 6acTH Ma;caTH meTen TiniH o;HTy 6aFgapnaMacwHga 6enrineHreH KeneMge neKcuKaHH MeHrepTy 6onca, 6yn Ma;caT;a ^eTy ymiH cTygeHTTep ayeni 6enrini Menmepge Tin MaTepuangapwH urepy KepeK. Ohch3 o;HTyga ceöney icKepniri MeH gaFgwnapwH gaMHTy MyMKiH eMec. Tingi ;aTbmac ;ypanw peTiHge naöganaHy ymiH

соган ;ажетп жэне жеткшкп мелшерде тшдщ фонетикалы;, грамматикалы; жэне лексикалы; икемдiлiк пен дагдылары мецгертшед^

Тiл материалын игеру дегенiмiз - оны тану гана емес,сол материалды д^рыс тYсiну, api д^рыс ;олдана бiлу дагдысын мецгеру деген сез. Шетел тш пэнi бойынша бшм мазм^нына та;ырыптар, ;арым-;атынас ситуациялары, мэтшдер, тiлдiк материалдар, лексикалы;, грамматикалы;, фонетикалы;, практикалы; коммуникативтiк тапсырмалар, о;ытылатын шетел тш елшщ кейбip мэдени, ^лтты; еpекшелiктеpi, мэлiметтеpi, кYнделiктi емipде жш кездесетiн коммуникативтiк сез эдептеpi жатады.

Шетел тшн о;ыту багдарламасында керсетшгендей, лексиканы о;ыту да ;ажетп эдютемелш талаптармен толы;тырылып отыр. Багдарламаныц басты кездеген ма;саты -лексиканы терец о^ытуга кецiл белiп, сауатты бшм берш, студенттеpдiц шетел тiлiнде еркш сейлеуiн ;амтамасыз ету.Сондай-а; студенттеpдiц сол Yйpенген сездеpiн кYнделiктi сезiнде пайдаланып, ез ойын еpкiн жеткiзуге теселеу. Бастап;ы сатыда шетел тiлiн мецгеру юкерлштерш д^рыс ;алыптастырып, осы кезецде шетел тшн мецгерудщ мiндеттеpi сез эрекетшщ сейлеу, тыцдап-тYсiну,о;у жэне жазба сез тYpлеpiнiц коммуникативтiк iскеpлiктеpiне ;ойылатын талаптарында на;тыланады.

Эр курстыц езше тэн ма;саттары, о;у материалдары, езшдш саба;тар жYЙесi, о;ыту эдiстеpi мен тэсiлдеpi бар. 1-2 курстыц езшдш еpекшелiктеpi алдына ^ойылган мiндеттеpге, сез эрекет тYpлеpiнiц ара ;атынасына, оларды дамыту pетiне, дайындалган жэне дайындалмаган сез тYpлеpiнiц бip-бipiмен ;атынасына, ауызша сезбен о^уга арналган тiлдiк материалдыц бipдейлiгiне немесе езгешелтне,сондай-а; эр курста ;олданылатын о;ыту эдiстеpi мен тэсшдерше байланысты ай;ындалады. Олай болса, алгаш^ы сатыда о;ыту еpекшелiктеpiн аны;тау Yшiн оныц алдында ^ойылган мiндеттеpiн, м^ндагы сез эpекетi тYpлеpiнiц, дайындалган жэне дайындалмаган сез тYpлеpiнiц ара ;атынасын,тшдш материалдыц еpекшелiгiн, осы сатыда ;олданылатын о;ыту эдiстеpi мен тэсiлдеpiн аны;тау ;ажет.

Алгаш;ы сатыныц мiндетi: сез эрекетшщ барлы; тYpлеpiнiц (тыцдап-тYсiну, сейлеу, о;у, жазу) негiзiн ;алау, шетел тшн коммуникация ма;саттарына пайдалану икемдшгш дамытуга мYмкiндiк тугызу. Демек, студенттер алгаш;ы сатыда еткен тiлдiк материалды пайдалана отырып, тыцдап тYCну, монолог жэне диалог тYpiнде сейлеу, о;у жэне жазу дагдыларыныц негiзiн мецгеруге тшс.

Алгаш;ы сатыда ауызша сездщ pелi басым: ауызша сез м^нда о;ыту ма;саты гана емес, сонымен ;атар ол о;ытудыц ;^ралы да болып табылады. Осыган орай, 3-4 курс;а ;араганда онда ауызша сездщ алатын орны мен мацызы ерекше сипат;а ие болады. Ауызша сездщ алгаш;ы сатыдагы б^л басымдылыгы сейлеу икемдiлiктеpi мен дагдыларын мецгеру ретш де аны;тайды м^нда эуелi ауызша сейлеу икемдiлiктеpi мен дагдылары мецгершед^ содан кейiн осыларга CYЙенiп студенттеpдi о;уга жэне жазуга YЙpетемiз.

Шет тiлiн о;ытудыц бастап;ы сатысында парсы тшнщ лексикалы; минимумын жогары о;у орны багдарламасыныц талаптарын ескере отырып белгшеу керек; лексикалы; минимум студенттердщ жас ерекшелштерше, ;ызыгушылы;тарына мэн берш, та;ырыптарды кYнделiктi емipмен ^штастыру керек; парсы тшнщ лексикасын ;аза; тш негiзiнде о;ыту, шетел тiлiнiц сездерш мецгеруге ана тiлiнiц тиiмдi жэне тшмиз ы;палын ескеруге мYмкiндiк беред^ б^л жагдай студенттеpдiц парсы тш лексикасыныц магынасын д^рыс мецгеpуiне жагдай жасайды;

парсы тiлi мен ;аза; тiлi лексикасын езара салыстыра отырып, студенттер жацадан мецгеруге тшсп парсы тш лексикасын мецгеpiлу ;иынды;тарына ;арай эдiстемелiк топтарга беле отырып о;ыту бастап;ы сатыда студенттерде кездесетiн ;аза;-парсы лексикалы; интерференциясын аны;тауга, на;тылауга кемегш тигiзедi.

ПАЙДАЛАНЫЛГАН ЭДЕБИЕТТЕР

1. ЭдiFали С.Э. Немiс тiлiн о;ытудыц непздер^ -Алматы,1992.-192б.

2. Щерба Л.В.Обучение иностранных языков .Общие проблемы методики . -Москва : Наука , 1976 .-112 с.

3. Шатилов С.Ф.Методика обучения немецкому языку в средней школе .-Москва: Просвещение,1977.-295 с.

4. Рубинчик Ю. А. Персидско-русский словарь.-Тегеран, 2001. -845 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.