УДК 811.512.1'374+811.511.1'374 ББК Ш12=63*441 +Ш12=660*441
В.Ю. КИРИЛЛОВА
ПАРНЫЕ СЛОВА В ЯЗЫКАХ ВОЛГО-КАМЬЯ: К ПРОБЛЕМЕ СОСТАВЛЕНИЯ СЛОВАРЯ
Ключевые слова: парные слова, словарь, лексикография, тюркские языки, финно-угорские языки, Волго-Камский языковой союз.
Работа посвящена проблеме лексикографирования парных слов, функционирующих в языках Волго-Камского союза - чувашском, татарском, башкирском, марийском, удмуртском, мокшанском и эрзянском. Автор предлагает отобразить в одном источнике всё многообразие парных слов в языках Урало-Поволжского региона с целью проведения системных разысканий в области парного словообразования. В исследовании рассматриваются макро- и микроструктура словаря в теоретическом и практическом аспектах, описываются возможные трудности инвентаризации и классификации избранных лексических единиц, сопоставления структурно-семантических особенностей парных образований в разноструктурных языках. По мнению автора, словарь откроет новые перспективы для проведения сравнительно-сопоставительных и контактологических исследований парных слов в тюркских и финно-угорских языках.
Парные слова являются одной из примечательных черт языков Урало-Поволжья. Они представляют собой сочетания двух (в редких случаях - трех) слов, вступающих в связь на основе синонимических, ассоциативных, антонимических или редупликативных отношений и образующих новые лексические единицы, как правило, с обобщенным значением [2, 4, 9], например:
чув. ала-ура 'конечности, руки-ноги' < ала 'рука' + ура 'нога', тат. кул-аяк < кул 'рука' + аяк 'нога', мар. кид-йол < кид 'рука' + йол 'нога', удм. ки-пыд /суй-пыд < ки /суй 'рука' + пыд 'нога', башк. аяк-кул аяк 'нога' + кул 'рука';
чув. вал-ку 'то-се' < вал 'то' + ку 'это', тат. теге-бу < теге 'то' + бу 'это', башк. теге-был < теге 'то' + был 'это'; мар. тиде-тудо < тиде 'то' + тудо 'это'; удм. со-та < со 'то' + 'это';
чув. хёр-арам (орфографически хёрарам) 'женщина' < хёр 'девушка' + арам 'жена', башк. катын-кы$, тат. хатын-кыз < катын /хатын 'женщина' + кыз /кыз 'девушка';
чув. дёр-шыв 'страна' < дёр 'земля' + шыв 'вода', тат. щир-су < щир 'земля' + су 'вода'; башк. ер-Ьыу < ер 'земля' + Ьыу 'вода'.
В русском языке также имеются парные слова, например: друзья-товарищи, имя-отчество, море-океан, папа-мама, супер-пупер, тип-топ, хип-хоп. Но парные слова русского языка пока еще недостаточно изучены, имеются лишь единичные публикации (см., напр. в [1, 6, 7, 13]).
Настоящая работа инициирует создание словаря избранной лексики языков Волго-Камского союза - парных образований: тюркских (чувашского, татарского, башкирского) и финно-угорских (марийского, удмуртского, мокшанского и эрзянского). Номинально входным языком предполагается русский. Таким образом, словарь должен включить в себя материал восьми языков.
Обычно новый проект по созданию словаря предваряется составлением инструкции, в которой расписывается техническая сторона оформления макро- и микроструктур словаря. В последнее же время в чувашском языкознании чаще практикуется обсуждение лексикографических вопросов в научной литературе [3, 11, 12].
Следует заметить, что многоязычные словари практиковались в отечественной лингвистике ХУ!!!-Х!Х столетий [8, 10] и, кажется, опыт подготовки и издания подобных лексикографических источников незаслуженно забыт в настоящее время.
Цель словаря парных слов Волго-Камского союза - собрать в едином источнике материал в помощь лингвистам в проведении сравнительно-сопоставительных и контактологических исследований. Предварительные наблюдения показывают много точек соприкосновения в деривации и функционировании парных слов в языках указанного региона.
Предполагаемый объем словника - около тысячи единиц. Настоящий показатель основывается на подсчете парных образований в академическом словаре чувашского языка 1985 г. [14], т.е. фактическим входным языком все-таки является чувашский. Русский язык, хотя и обладает интереснейшим пластом парных слов, все же имеет значительные расхождения с языками Ура-ло-Поволжья.
Словарная статья в целом имеет традиционную структуру и включает в себя следующие элементы: 1) лемму (вокабулу); 2) грамматическую характеристику; 3) перевод на другие языки; 4) указание на деривационную структуру. При необходимости могут быть внесены дополнительные разделы, например, толкование и этимология слов.
Размещение материала в словарной статье предполагается в виде столбца: луг суш,. ч. улах-раран т. кыр(лар)-болын(нар) б. болон-тугай?ар м. олык(-влак) у. лудъёс-возьёс мм. лайме, лашма, луга мэ. нуганар, нар
1. Лемма - заглавное слово, выделяется полужирным шрифтом. Ею в рамках проектируемого словаря является лексема на русском языке, соответствующая чувашскому парному слову. Таким образом, лемма лишь в редких случаях может быть представлена парным образованием.
2. Грамматическая характеристика заглавного слова сопровождается указанием на часть речи. Данный раздел при необходимости может быть развернут для указания иных грамматических сведений.
3. Перевод на другие языки - главный элемент микроструктуры словаря, отвечающий его задачам. Включает в себя перевод леммы на чувашский, татарский, башкирский, марийский, удмуртский, мокшанский и эрзянский языки. Каждый язык обозначается индексом, соответствующим первым буквам лин-гвонима: ч. - чувашский, т. - татарский, б. - башкирский, м. - марийский, у. -удмуртский, мм. - мокша-мордовский, эм. - эрзя-мордовский.
В словаре практикуется следующее расположение языков: в первую очередь тюркских - чувашского, татарского, башкирского, а затем финно-угорских - марийского, удмуртского, мокшанского и эрзянского. Данная очередность языков не случайна: она создает условия для сравнительного анализа материала родственных языков.
Языковой материал предполагается давать в оригинальном орфографи-ровании. Не исключается подача материала в едином транскрипционном написании: подобный подход издавна практикуется в языковедческих трудах (см., например: [15-17]).
4. Отражение деривационной структуры парных слов равно установлению их ближней этимологии. Происходить это будет через перевод компонентов на русский язык (примеры ниже).
Толкования слов могут сопровождать лемму и переводы на другие языки. В итоге словарные статьи будут выглядеть следующим образом: родня суш.
ч. таван-хуранташ < таван 'родственник' + хуранташ 'родственник; родня'. т. ыру-кардэш < ыру 'род' + кардэш 'родственник' б. туган-ырыу < туган 'родственник' + ырыу 'род, потомство' м. родо-тукым < родо 'родственник' + тукым 'род; родственники' у. чыжы-выжы, выжы-кумы < чыжы 'род' + выжы 'корень' мм. раднят из рус. родня
эм. роднят-раськеть < роднят 'родня' + раськеть ? еда суш.
ч. апат-ример < апат 'еда' (из рус. обед) + ример 'продукты' т. аш-су < аш 'суп; кушанье' + су 'вода' б. а^ык^лек < а^ык 'продовольствие' + тYлек редупл. м. кочкыш-йуыш < кочкыш 'еда' + йуыш ?; йорвар < чув. юр-вар 'продукты (кроме хлеба)'
у. сиён-юон < сиён 'еда' + юон 'питье'; шыд-нянь < шыд 'суп' + нянь 'хлеб'
мм. ярхцампяль, ярхцама
эм. ярсамопель
хлеб-соль, хлебосол суш.
ч. ракар-тавар < ракар 'хлеб' + тавар 'соль'
т. ипи-тоз < ипи 'хлеб' + тоз 'соль'
б. икмэк-то? < икмэк 'хлеб' + то? 'соль'
м. кинде-шинчал < кинде 'хлеб' + шинчал 'соль'
у. сылал но нянь, букв. соль и хлеб
эм. кши-сал < кши 'хлеб' + сал 'соль'
Проблемным остается охват всего многообразия парных слов языков региона в одном словаре. Парные слова разных языков не каждый раз будут соответствовать друг другу, ср.: чув. тус-юлташ 'друзья-товарищи', тат. дус-иш, башк. дуд-иш, но мар. йолташ-влак (букв. друзья); удм. эшъёс; чув. сётел-пукан 'мебель' (букв. столы-стулья), тат. естэл-урындык, башк. йорт-йыЬаз, но мар. мебель, удм. коркапуш тирлык.
Уже в начале работы над словарем парных слов языков Волго-Камья была выявлена важная проблема: академические словари не всегда в полной мере представляют лексическое разнообразие языков, в частности, в них нередко опускаются парные слова [5], и их приходится выявлять путем опроса носителей языков.
Составление словаря парных слов языков Урало-Поволжья позволит на новом материале рассмотреть проблематику Волго-Камского языкового союза. Словарь выступит замечательной основой систематизации парных слов на материале языков региона. Другим важным последствием подобного про-
екта является инициирование новых многоязычных словарей. В настоящее время подготовка такого рода словарей следует признать актуальным направлением отечественной лексикографии.
Сокращения
Башк. - башкирский язык; букв. - буквально; мар. - марийский язык; редупл. - редупликат; рус. - русский язык; сущ. - существительное; тат. - татарский язык; удм. - удмуртский язык; чув. - чувашский язык.
Литература
1. Ерина Т.Н., Фомин Э.В. Жили-были... К проблеме парных слов русского языка // Вестник Чувашского университета. 2016. № 4. С. 190-195.
2. Иванова А.М. Агнонимичные парные слова в чувашском языке // Ашмаринские чтения: сб. материалов IX Междунар. науч.-практ. конф. (Чебоксары, 9-11 октября 2014 г.). Чебоксары: Изд-во Чуваш. ун-та, 2014. С. 67-74.
3. Иванова А.М. Словарь агнонимов чувашского языка: неанализируемые единицы // Сборник научных трудов молодых ученых и специалистов / отв. ред. А.Н. Захарова. Чебоксары: Изд-во Чуваш. ун-та, 2015. С. 48-53.
4. Иванова А.М., Семенова Г.Н. Словообразование в чувашском языке - I // Вестник Чувашского университета. 2012. № 4. С. 237-242.
5. Иванова А.М., Фомин Э.В. Об индексе слов словаря чувашского языка Н.И. Ашмарина // Вестник Чувашского университета. 2014. № 4. С. 149-155.
6. Минлос Ф.Р. Редупликация и парные слова в восточнославянских языках: автореф. дис... канд. филол. наук / Ин-т славяноведения РАН. М., 2004. 20 с.
7. Минлос Ф.Р. Рифмованные сочетания в русском фольклоре. Редупликация и парные слова // Русский язык в научном освещении. 2005. № 1. С. 96-115.
8. Петров Н.П. Чаваш литература чёлхин историйё: Яковлевчченхи тапхар: вёрену пособийё. Шупашкар: Чаваш патшалах университечё, 1978. 110 с.
9. Семенова Г.Н., Иванова А.М. Словообразование в чувашском языке - II // Вестник Чувашского университета. 2013. № 1. С. 167-170.
10. Сергеев Л.П. XVIII ёмёрти чаваш рырулахён палакёсем. Шупашкар, 2004. 106 с.
11. Фомин Э.В. О проекте словаря языков Поволжья и Урала // Научный форум: филология, культурология и искусствоведение. 2018. № 3. С. 148-152.
12. Фомин Э.В. О ретроспективном толковом словаре чувашского языка // Ашмаринские чтения. Чебоксары, 2008. С. 193-197.
13. Фомин Э.В. О сущностных параметрах парных слов русского языка // И. А. Бодуэн де Куртенэ и мировая лингвистика. Казань, 2017. Т. 1. С. 278-280.
14. Чувашско-русский словарь / под ред. М.И. Скворцова. М.: Рус. яз., 1985. 712 с.
15. Budenz J. Reguly csuvas peldamondatai // Nyelvtudomanyi Közlemenyek 2. 1864. O. 189-280.
16. Moisio A, Saarinen S. Tscheremissisches Wörterbuch. Aufgezeichnet von V. Porkka, A. Genetz, Y. Wichmann, M. Räsänen, T.E. Uotila und E. Itkonen. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 2008. 924 s.
17. Paasonen H. Gebräuche und Volksdichtung der Tschuwassen. Helsinki, 1949, 381 S.
КИРИЛЛОВА ВАЛЕНТИНА ЮРЬЕВНА - аспирантка кафедры чувашской филологии и культуры, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары ([email protected]).
V. KIRILLOVA
ALLITERATING WORDS IN THE VOLGA-KAMA LANGUAGES: TO THE PROBLEM OF COMPILING A DICTIONARY
Key words: alliterating words, dictionary, lexicography, the Turkic languages, the Finno-Ugric languages, the Volga-Kama language union.
The work is devoted to the problem of lexicographing alliterating words which function in the languages of the Volga and the Kama Union - Chuvash, Tatar, Bashkir, Mari, Udmurt, Mok-sha and Erzya. The author proposes to show in one source all the diversity of alliterating words in the languages of the Ural and the Volga region in order to conduct systematic
searches in the field of alliterating words formation. The study examines the macro- and microstructure of the dictionary in theoretical and practical aspects, describes possible difficulties in the inventory and classification of alliterating words, comparing their structural and semantic features in different structural languages. According to the author, such a dictionary will open new perspectives for performing comparative-contrastive and contactological studies of alliterating words in the Turkic and the Finno-Ugric languages.
References
1. Erina T.N., Fomin E.V. Zhili-byli... K probleme parnykh slov russkogo yazyka [Once upon a time ... On the problem of pair words of the Russian language]. Vestnik Chuvashskogo universiteta, 2016, no. 4, pp. 190-195.
2. Ivanova A.M. Agnonimichnye parnye slova v chuvashskom yazyke [Agnonymic pair words in the Chuvash language]. Ashmarinskie chteniya: sb. materialov IX Mezhdunar. nauch.-prakt. konf. [Proc. of IX Int. Sci. Conf. «Ashmarin's readings»]. Cheboksary, Chuvash University Publ., 2014, pp. 67-74.
3. Ivanova A.M. Slovar' agnonimov chuvashskogo yazyka: neanaliziruemye edinitsy [Dictionary of Chuvash agnonyms: unparsed units]. In: Sbornik nauchnykh trudov molodykh uchenykh i spetsialistov [Collection of scientific works of young scientists and specialists]. Cheboksary, Chuvash University Publ., 2015, pp. 48-53.
4. Ivanova A.M., Semenova G.N. Slovoobrazovanie v chuvashskom yazyke - I [Wordformation in the Chuvash language - I]. Vestnik Chuvashskogo universiteta, 2012, no. 4, pp. 237-242.
5. Ivanova A.M., Fomin E.V. Ob indekse slov slovarya chuvashskogo yazyka N.I. Ashmarina [On the index of the words of N.I. Ashmarin's Chuvash language dictionary]. Vestnik Chuvashskogo universiteta, 2014, no. 4, pp. 149-155.
6. Minlos F.R. Reduplikatsiya i parnye slova v vostochnoslavyanskikh yazykakh: avtoref. dis... kand. filol. nauk [Reduplication and pair words in East Slavic languages. Diss. Abstract]. Moscow, 2004, 20 p.
7. Minlos F.R. Rifmovannye sochetaniya v russkom fol'klore. Reduplikatsiya i parnye slova [Rhymed combinations in Russian folklore. Reduplication and pair words/. Russkii yazyk v nauchnom osveshchenii [Russian language in scientific coverage], 2005, no. 1, pp. 96-115.
8. Petrov N.P. Chavash literatura chelkhin istoriie. Yakovlevchenkhi tapkhar: verenu posobiie [History of the Chuvash literary language. Doyakovlevsky period: study guide]. Cheboksary, Chuvash University Publ., 1978, 110 p.
9. Semenova G.N., Ivanova A.M. Slovoobrazovanie v chuvashskom yazyke - II [Wordformation in the Chuvash language - II]. Vestnik Chuvashskogo universiteta, 2013, no. 1, pp. 167-170.
10. Sergeev L.P. XVIII emerti chavash syrulakhen palakesem [Chuvash writing monuments of the 18th century]. Cheboksary, 2004, 106 p.
11. Fomin E.V. O proekte slovarya yazykov Povolzh'ya i Urala [On the dictionary draft of the Volga and Ural region languages]. Nauchnyi forum: filologiya, kul'turologiya i iskusstvovedenie [Scientific Forum: Philology, Cultural Studies and Art Criticism], 2018, no. 3, pp. 148-152.
12. Fomin E.V. O retrospektivnom tolkovom slovare chuvashskogo yazyka [About the retrospective explanatory dictionary of the Chuvash language]. Ashmarinskie chteniya [Ashmarin's readings]. Cheboksary, 2008, pp. 193-197.
13. Fomin E.V. O sushchnostnykh parametrakh parnykh slov russkogo yazyka [On the essential parameters of the pair words of the Russian language]. I.A. Boduen de Kurtene i mirovaya lingvistika [I.A. Boduen de Kurtene and world linguistics]. Kazan, 2017, vol. 1, pp. 278-280.
14. Skvortsov M.I., ed. Chuvashsko-russkii slovar' [Chuvash-Russian Dictionary]. Moscow, Russkii yazyk Publ., 1985, 712 p.
15. Budenz J. Reguly csuvas peldamondatai [Unusual examples in the Chuvash language]. Nyelvtudományi Kozlemenyek 2 [Linguistics Issues 2], 1864, pp. 189-280.
16. Moisio A., Saarinen S. Tscheremissisches Wörterbuch. Aufgezeichnet von V. Porkka, A. Genetz, Y. Wichmann, M. Räsänen, T.E. Uotila und E. Itkonen [The Cheremis language Dictionary. Recorded by V. Porkka, A. Genetz, Y. Wichmann, M. Räsänen, T.E. Uotila and E. Itkonen]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura Publ., 2008, 924 p.
17. Paasonen H. Gebräuche und Volksdichtung der Tschuwassen [Customs and folk poetry of the Chuvash people]. Helsinki, 1949, 381 p.
KIRILLOVA VALENTINA - Post-Graduate Student of Chuvash Philology and Culture Department, Chuvash State University, Russia, Cheboksary ([email protected]).
Формат цитирования: Кириллова В.Ю. Парные слова в языках Волго-Камья: к проблеме составления словаря // Вестник Чувашского университета. - 2018. - № 4. - С. 260-264.