Научная статья на тему 'ПАРАМЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОГО СЛОВАРЯ'

ПАРАМЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОГО СЛОВАРЯ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

46
4
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ ЯЗЫК / ПАРАМЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / СТРАТИФИКАЦИЯ / ЯДРО / СЕВЕРОКАВКАЗСКИЕ ЯЗЫКИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кретов А.А., Черечеча А.Д.

В статье рассматривается метод параметрического анализа лексики (ПАЛ), разработанный и реализованный Владимиром Тихоновичем Титовым, примененный к одному из представителей северокавказских языков - кабардино-черкесскому. Кабардино-черкесский язык является представителем абхазо-адыгской группы языков. Главная задача параметрического анализа - выделение 4 ядер лексики языка: функционального (длина слова), синтагматического (количество фразеосочетаний), парадигматического (длина синонимического ряда) и эпидигматического (количество значений у слова).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PARAMETRIC ANALYSIS OF KABARDIAN-CIRCASSIAN DICTIONARY

The article considers the method of parametric vocabulary analysis (PVA), developed and implemented by Vladimir Tikhonovich Titov, applied to one of the representatives of the North Caucasian languages-Kabardian-Circassian. The Kabardian-Circassian language is a representative of the Abkhaz-Adyghe group of languages. The main task ofparametric analysis is to identify 4 cores of the language vocabulary: functional (word length), syntagmatic (the number of phraseological units), paradigmatic (the length of a synonymous row) and epidigmatic (the number of definitions for a word).

Текст научной работы на тему «ПАРАМЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОГО СЛОВАРЯ»

ЯЗЫКИ НАРОДОВ РФ / LANGUAGES OF THE RUSSIAN FEDERATION

УДК 811.352.3 ББК 81.2

DOI: https://doi.Org/10.17308/lic/1680-5755/2022/4/115-127

ПАРАМЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОГО СЛОВАРЯ

А. А. Кретов, А. Д. Черечеча

Воронежский государственный университет

PARAMETRIC ANALYSIS OF KABARDIAN-CIRCASSIAN DICTIONARY

A. A. Kretov, A. D. Cherechecha Voronezh State University

Аннотация: в статье рассматривается метод параметрического анализа лексики (ПАЛ), разработанный и реализованный Владимиром Тихоновичем Титовым, примененный к одному из представителей северокавказских языков - кабардино-черкесскому. Кабардино-черкесский язык является представителем абхазо-адыгской группы языков. Главная задача параметрического анализа - выделение 4 ядер лексики языка: функционального (длина слова), синтагматического (количество фразеосочетаний), парадигматического (длина синонимического ряда) и эпидигматического (количество значений у слова). Ключевые слова: кабардино-черкесский язык, параметрический анализ, стратификация, ядро, северокавказские языки.

Abstract: the article considers the method of parametric vocabulary analysis (PVA), developed and implemented by Vladimir Tikhonovich Titov, applied to one of the representatives of the North Caucasian languages - Kabardian-Circassian. The Kabardian-Circassian language is a representative of the Abkhaz-Adyghe group of languages. The main task ofparametric analysis is to identify 4 cores of the language vocabulary: functional (word length), syntagmatic (the number of phraseological units), paradigmatic (the length of a synonymous row) and epidigmatic (the number of definitions for a word).

Key words: Kabardian-Circassian language, parametric analysis, stratification, core, North Caucasian languages.

Введение

Теория параметрического анализа лексики зародилась в начале 2000-х гг., благодаря разработке и реализации метода Владимиром Тихоновичем Титовым на материале языков романской группы. Владимир Тихонович Титов исследовал 6 романских языков: латинский, итальянский, испанский, португальский, французский и румынский, применяя к ним метод выделения 4 основных ядер. Следствием из параметрического анализа стала возможность вписать языки в лексико-семантическую типологию языков мира.

С того времени и на протяжении долгих лет параметрический анализ применялся для многих исследований в области лексики. К настоящему времени многие стали последователями В. Т. Титова и иссле-

довали языки, опираясь на теорию параметрического анализа. На сегодняшний день насчитывается более 50 работ в области параметрической стратификации языков мира.

Описание и применение параметрического анализа на практике было впервые реализовано Владимиром Тихоновичем Титовым на основе романских языков [1]. Параметрический анализ сводится к вычислению четырех стратификаций:

1) функциональной (длина слов);

2) синтагматической (число фразеосочетаний);

3) парадигматической (максимальный размер синонимического ряда конкретного слова);

4) эпидигматической (число значений).

В каждом из этих параметров можно выделить свое ядро и свою периферию. После анализа языка

© Кретов А. А., Черечеча А. Д., 2022

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License. The content is available under Creative Commons Attribution 4.0 License.

®

по всем четырем параметрам появляется возможность увидеть лексико-семантическое ядро языка и получить представление о стратификации лексики по параметрическому весу. Исследуя основные проблемы лексикологии, можно обнаружить, что к данному моменту времени нет представления лексики как целостной системы конкретного языка.

Главной причиной этой проблемы является то, что отставание лексикологии сильно противопоставлено развитию лексикографии. Владимир Тихонович Титов в своей книге «Частная квантитативная лексикология романских языков» [2] описал решение проблемы выделения основного лексического фонда, а именно с помощью использования параметрического анализа была впервые выделена классификация лексико-семантических систем шести романских языков: латинского, итальянского, испанского, португальского, французского и румынского.

Функциональная стратификация кабардино-черкесской лексики

Давайте начнем с функционального параметра кабардино-черкесской лексики. Этот параметр характеризует активность слова в речи, следовательно, косвенным показателем функциональной стратификации будет являться длина слова. Частотность слов обратно пропорциональна их длине. Это означает, что чем короче слово, тем чаще оно употребляется, и наоборот - чем длиннее слово, тем реже его употребление.

Чтобы определить самую употребительную лексику в данном языке, вполне достаточно выделить среднюю длину слова и провести анализ первой тысячи коротких слов. Также Владимир Тихонович Титов в своих научных работах предложил высчитывать Коэффициент Совершенства Орфографии (КоСОГ). Для вычисления КоСОГа следует выбрать 1000 слов из словаря и осуществить их транскрипцию. Далее подсчитать общее количество букв и общее количество звуков. Частное от деления количества звуков на количество букв и даст Коэффициент Совершенства Орфографии. «Чем ближе коэффициент к единице, тем совершеннее орфография, и наоборот» [1].

Для вычисления функционального параметра было необходимо создать базу данных языка. База данных была создана с помощью программы Microsoft Office Excel. Для воплощения базы данных в реальность понадобился «Словарь кабардино-черкесского языка» М. Л. Апажева и Д. Ж. Кокова размером в 27 000 слов [3].

Первый этап создания базы данных - перемещение словаря в программу. Для достижения этой цели было пройдено несколько этапов:

1) перенос словарной статьи из документа Microsoft Word в Microsoft Excel, предварительно

разграничив слова символом #, который был принят за разделитель;

2) файл буквы был сохранен в формате «Текст Юникод»;

3) далее текстовый файл был загружен в Excel, в качестве разделителей были выбраны табуляция и символ «#»;

4) полученный файл был сохранен в формате «Книга Excel».

После прохождения этих этапов получилась база данных кабардино-черкесского языка, которая включает в себя:

1) порядковый номер (арабский);

2) лемму;

3) вариант;

4) номер (латинский - для омонима);

5) помету;

6) дефиниции (1-6).

После того как база данных была создана, мы перешли к разработке практической транскрипции, т. е. правила замены кабардинских букв таким образом, чтобы число букв равнялось числу звуков.

Для создания правил замены были взяты кабардинские буквы, состоящие из двух и более звуков, которые впоследствии были заменены на символы расширенной кириллицы или расширенной латиницы. После того как был получен окончательный вариант практической транскрипции, замена была произведена в основной базе данных.

В первом столбце в леммах производилась замена кабардинских букв в два и более звуков на символы транскрипции, а во втором - лемма оставалась неизменной для вычисления функционального параметра кабардино-черкесского языка. Главной задачей было отсеять (не убрать бесследно!) лишнее. Нас интересовали: универбы (одиночные слова, а не словосочетания, которые потом пойдут в синтагматику; только существительные, прилагательные и глаголы.

При исследовании функционального параметра самых кратких слов (табл. 1) возник вопрос: могут ли кабардинские слова состоять из одного согласного (гу, ку, ху)?

Ответ на этот вопрос был получен, благодаря профессору Р. С. Кимову. Оказалось, что Гу - это согласный звук. Он содержит отчетливо слышимый конечный призвук, который на письме традиционно обозначается буквой Ы. По качеству звук, передаваемый этой буквой, приближается к звуку, который слышится при произнесении русской среднеязычной гласной в слове «мышь». Но единодушия по этому вопросу нет. Конкурируют две версии:

1) Гу, Ку, Ху - согласные, Ы - вокалическая эпентеза;

Т а б л и ц а 1

Самые краткие полнозначные кабардинские слова

ПрактТранскр. Длина Лемма Омоним Помета Значение

G 1 гу II анат. сердце

G 1 гу III телега, арба, воз

G 1 гу IV центральная часть местности

e 1 е II зло

и 11 и V напильник

Q ку II середина

H 1 ху II просо

2) Гу, Ку, Ху - сонанты, имеющие слоговой и неслоговой варианты.

Во втором случае мы можем считать, что имеем дело со слоговым вариантом одной фонемы.

Зная эту особенность, мы получили возможность перейти к выделению функционального ядра кабардино-черкесской лексики.

Длина слова может быть измерена в буквах, но более достоверным показателем являются данные о длине слов в звуках, так как именно звуковая форма является первичной реальностью языка. Величина расхождения длины слова в буквах и звуках определяется путем вычисления КоСОГа - Коэффициента Совершенства Орфографии. Из словаря извлекается произвольное количество слов. Для каждого из слов

определяется его длина в звуках и буквах. Далее получаем сумму длин в звуках (ДЗсум) и буквах (ДБсум).

Коэффициент совершенства орфографии вычисляется по формуле

КоСОГ = ДЗсум : ДБсум.

Коэффициент Совершенства Орфографии кабардино-черкесского языка составляет 0,843, что приблизительно равно 84 %.

Далее в данной работе мы оценим функциональную активность слов по их длине. Отбирая самые короткие слова кабардинского языка, мы выделим функциональное ядро.

Функциональная стратификация кабардино-черкесской лексики представлена в табл. 2.

Т а б л и ц а 2

Функциональная стратификация кабардинского лексики

Звуков Слов Накопл. Вес-Ф Примеры

1 2 3 4 5

1 84 84 0,99674 и - напильник

2 246 330 0,98719 вы - вол

3 1086 1416 0,94505 бзэ - язык, речь

4 1873 3289 0,87237 вынд - ворон

5 3354 6643 0,74222 гыбзэ - проклятие

6 3602 10245 0,60244 нысашэ - свадьба

7 4344 14589 0,43388 пэжныкъуэ - полуправда

8 3476 18065 0,29899 пэбгырылъ - ремешок уздечки

9 3153 21218 0,17664 пэрылъэтэн - влететь во что-то

10 1925 23143 0,10194 пэрмэныншэ - бесполезный

11 1293 24436 0,05177 пкърыупщ1ыхьын - допросить кого-либо

12 674 25110 0,02561 пэрыбжьэнтхъуэн - протягивать

13 355 25465 0,01184 нышэдибэризэм - только сегодня утром

14 148 25613 0,00609 пыгъэджэрэзык1ын - открутить

15 77 25690 0,00310 ретрогьэлъэгьуэныгьэ - ретропоказ

16 43 25733 0,00144 лъэпхъуамбэц1эимы1уэ - безымянный палец ноги

17 17 25750 0,00078 хьэндыркьуакьуэц1энлъ - ряска

О к о н ч а н и е т а б л. 2

1 2 3 4 5

18 6 25756 0,00054 телекинозэпышЬныгьэ - телекоммуникация

19 7 25763 0,00027 зэк1уэц1ыгъэджэрэзык1ын - разворачивать

20 5 25768 0,00008 мэкъумэшхимлабораторэ - агрохимлаборатория

21 1 25769 0,00004 къык1эрышэщанык1эрыщэща - крошки

23 1 25770 0,00000 общественно-политическэ - общественно-политический

Функциональный вес в таблице определяется по формуле

Рг1 = (Хг - ЯЫ)/Хг,

где Хг - сумма единиц всех рангов (25 770), -сумма единиц от первого до данного, а Рп - вес единиц 1-го ранга. Формула позволяет определить вес каждой из единиц во всем корпусе словаря. Таким

образом, получено функциональное ядро кабардино-черкесской лексики в 25 770 слов. Максимальным функциональным весом обладают слова длиной 4 и менее звуков. Графическое соотношение между длиной слова в звуках и количеством слов данной длины и изменения функционального веса можно увидеть на рис. 1, 2.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

5000 4500 4000 3500 3000 2500 2000 1500 1000 500 0

Серия 1

10 11 12 13 14 15 16 1718 19 20 21 22

Рис. 1. Графическое соотношение между длиной слова в звуках и количеством слов данной длины

Рис. 2. Изменение функционального веса

После обработки всех имеющихся и полученных данных было посчитано общее количество звуков и букв и вычислен КоСОГ (коэффициент совершенства орфографии), который оказался равным 0,843, что составляет 84 %. Это значение показало, что расхождение в длинах слов, выраженных в буквах и звуках, составило 16 %.

Также в ходе исследования был определен функциональный вес кабардино-черкесской лексики.

При расчете медианы и моды значений в звуках и буквах было посчитано, что Ме(звук) = 11,5; Мо(звук) = 7; Ме(букв) = 12,5; Мо(букв) = 8.

Функциональное ядро кабардино-черкесской лексики составляют наиболее короткие полнозначные слова-апеллятивы - существительные, прилагательные и глаголы. Остальные слова в функциональное ядро лексики не включаются. По длине полнозначные слова кабардино-черкесского языка распределяются следующим образом.

Функциональные доминанты - слова из одного (гласного) звука: а 'тот, та'; е 'зло'; е 'эх'; и 'восемь'; и 'напильник'; ы 'а?'; я 'их'; 1у 'златоуст'.

Вице-доминанты - слова из двух звуков: вы 'вол'; ар 'он, она'; ат 'ой'; ащ 'клейстер'; би 'поцелуй'; бэ 'масса'; бо ' конюшня'; бу ' мычание'; вы 'нищенское хозяйство'; дэ 'мы'; ди ' наш, наша'; ду ' сапед, сапет-ка' (большое плетеное хранилище для кукурузных початков); ен 'целый'; ес 'средний'; еш 'усталость'; зэ 'кизил'; зи 'чей, чья'; зу 'дзинь'; зы 'один'; из 'полный'; ин 'большой'; лэ 'изнанка'; лы 'мясо'; мэ 'запах'; мо 'тот, та'; мы 'кислица'; нэ 'глаз'; пэ 'нос'; пу 'фу'; сэ 'я'; си 'мой, моя'; уд 'ведьма'; уз 'боль'; ун 'плести'; ут 'площадь'; ущ 'рысца'; фэ 'вы'; фи 'ваш, ваша'; фо 'мед'; хы 'шесть'; цы 'растительность'; чэ 'селезенка'; чо 'плетень'; чы 'прут'; шэ 'молоко'; шу 'всадник'; шы 'конь'; щэ 'жир'; щы 'три'; ыш 'кыш'; яз 'оди из'; як 'як'.

Результаты исследования внесены в таблицы программы Excel для последующего слияния функционального ядра с тремя остальными: синтагматическим, парадигматическим и эпидигматическим. Итогом данного слияния будет получение параметрической стратификации кабардино-черкесской лексики, включая доминанту, вице-доминанту, малое, среднее и большое параметрическое ядро кабардинского языка.

Синтагматическая стратификация кабардино-черкесской лексики

Следующий параметр, который нас интересовал, - синтагматический. Для лексики важен показатель широты и простоты семантики, отличающей корневые, непроизводные слова от производных. По данным двуязычного словаря активность синтагматики может быть косвенно оценена количеством

фразеосочетаний с данным словом: чем шире синтагматика слова, тем больше фразеосочетаний образуется с его участием. Кроме того, посредством фразеологии маркируются концепты, значимые в культуре данного этноса, и отбор 1000 слов, наиболее богатых фразеосочетаниями, позволяет выделить ядро синтагматически активных и культурно значимых слов [1; 2].

Чтобы получить синтагматическое ядро лексики, необходимо организовать таблицу так, чтобы количество столбцов до леммы было равно количеству фразеосочетаний у слова.

Те лексемы, которые имеют максимальное число фразеологизмов в словаре, имеют максимальный синтагматический вес. Минимальный синтагматический вес имеют те лексемы, у которых минимальное число фразеологических сочетаний.

Вычислив синтагматический потенциал кабардино-черкесских слов, основанный на данных о фразео-сочетаниях, мы получили результаты, представленные в табл. 3.

Т а б л и ц а 3

Распределение слов в кабардино-черкесско-русском

словаре по количеству фразеосочетаний

ФрСоч Раз Накопл. С-вес

23 1 1 0,99996

20 1 2 0,99992

16 1 3 0,99989

15 1 4 0,99985

14 2 6 0,99977

13 1 7 0,99973

12 2 9 0,99966

11 2 11 0,99958

10 1 12 0,99954

9 6 18 0,99931

8 4 22 0,99916

7 9 31 0,99882

6 9 40 0,99847

5 30 70 0,99733

4 52 122 0,99535

3 112 234 0,99108

2 422 656 0,97498

1 2420 3076 0,88270

0 23147 26223 0,00000

В данном случае к ядру будут относиться все слова, имеющие при себе два или более фразеосочетаний,

а к периферии - не имеющие их или имеющие по одному фразеосочетанию. Итоговый размер синтагма-тичекого ядра кабардино-черкесской лексики составил 3078 слов. Исходя из данных таблицы можно заметить,

что чем больше фразеосочетаний имеет слово, тем меньше таких слов. Из этого следует, что синтагматический вес слова находится в прямой зависимости от количества фразеосочетаний у слова (рис. 3).

Рис. 3. Изменение синтагматического веса слов в зависимости от количества фразеосочетаний

Примеры синтагматически активных слов, входящих в синтагматическое ядро кабардино-черкесской лексико-семантической системы: псальэ (23) 'слово' , щхьэ (20) 'голова/крыша', акьыл (16) 'ум/разум', к1уэн (14) 'идти', еуэн (14) 'бить/ударить' , псы (12) 'вода', сыхьэт (12) 'час', ильэс (11) 'год', щабэ (10) 'мягкий', бзэ (9) 'язык', гьэ (9) 'год', ахьшэ (9) 'деньги', гу (9) 'сердце', махуэ (9) 'день', кьабзэ (9) 'чистый', хуэхьун (8) 'стать кем-либо', бзэгу (7) 'ябеда'.

Далее мы предоставим первые 20 лемм с их фразеологизмами и синтагматическим весом. Предварительно синтагматическое ядро было очищено от лишних слов: онимов - имен собственных; служебных слов (частиц, предлогов, союзов, звукоподражаний); дискурсивных слов (местоимений и наречий); счетных слов (числительных).

1) псалъэ - 'слово'. Синтагматический вес -0,99996.

псалъэ зэхъуэк1ыныгъэ - грам. словоизменение псалъэ къэхъуныгъэ - словообразование псалъэ жъйэн - произнести речь к1эух псалъэ - заключительное слово хъуэхъу псалъэ жы1эн - сказать поздравительное слово

зыггуэрым щхьэк1э псалъэ къегъэжьэн - завести речь, разговор о ком-чем-л.

псалъэ къе1ыхын - взять слово, просить слова псалъэ етын - дать, предоставить слово кому-л. (для выступления)

псалъэ тын - дать (честное) слово псалъэр гъэпэжын - сдержать слово псалъэм епц1ыжын - нарушить слово, не сдержать слова

псалъэ быдэ тын - дать зарок псалъэ шэрыуэхэр - меткие (крылатые) слова уи псалъэхэмк1э жы1эжын - рассказать своими словами

псалъит1 къудей - только два слова псалъэ дэмыхуу жы1эжын - пересказать слово в слово

псалъэм къыдэк1уэу жы1эн - к слову сказать и псалъэм теубыдэн - поймать на слове зы псалъи жимы1эу - не говоря ни слова псалъэншэу къыгуры1уэн - понять без слов псалъэм папщ1э - например

2) щхьэ - 'голова/крыша'. Синтагматический вес

- 0,99992.

щхьэ упса - бритая голова мэлыщхьэ - баранья голова къуажэм и 1эщышхуэр щхьэ бжыгъэу минипщ1 мэхъу - крупный рогатый скот села насчитывает десять тысяч голов

унащхьэ - крыша дома

бгъэныщхьэ - соломенная крыша

к1адащхьэ - крышка кадушки

дзыгъуибгъур зэде1эри кхъуей к1адащхьэр трачщ

- (посл.) девять мышей потянули и с кадушки сыра крышку сорвали

жыгыщхьэ - верхушка дерева пыпхъуащхьэ - верхушка стога псыщхьэ - верховье реки бгыщхьэ (къуршыщхьэ) - вершина горы альпинистхэм 1уащхьэмахуэ и щхьэм ди ныпыр щыхат1ащ - альпинисты установили на вершине Эльбруса наше знамя

семышк1ащхьэ - головка подсолнуха винтыщхьэ - головка винта къэбыстащхьэ - головка капусты гъущ11унащхьэ - шляпка гвоздя 1эгъэбэгущхьэ - шляпка гриба щхьэ уз - головная боль

и щхьэр шей ефап1эщ, и лъабжьэр лэжьап1эщ -верх для чаепития, низ для работы

и щхьэр сысейщ, и лъабжьэр ууейщ - вершки мне, а корешки - тебе

3) акъыл - 'ум/разум'. Синтагматический вес -0,99989.

акъыл жан и1эн - обладать острым умом акъыл зимы1э - неумный

акъыл к1эщ1 - недалекий, не отличающийся большим умом

(и) акъыл т1ысын - стать умственно зрелым, набраться ума

(и) акъытл хунэмысын - не догадаться, не осилить умом

акъыл 1уэнт1а - неуравновешенный, непостоянный (о характере)

(и) акъыгл къимыщтэн - не доходить до ума (и) акъылыр зэк1уэк1ын (зэ1ыхьэн) - сойти с ума, лишиться рассудка

акъыглыр къызэрыггъуэтыжын - прийти в себя акъыл и1эн - быть умным акъыгл ныкъуэ - полоумный акъыл псынщ1э - легкомысленный акъыгл пхэнж - тот, кто противоречит общепринятому

(и) акъыгл хуэк1уэн - догадаться (и) акъыгл хунэсын - додуматься до чего-л., догадаться о чем-л.

акъылым ик1ын - выжить из ума

4) к1уэн- 'идти'. Синтагматический вес - 0,99977. лъэсу к1уэн - идти пешком

мы гъуэгур 1уащхьэмахуэ мак1уэ - эта дорога идет на Эльбрус

тузымк1э к1уэн - идти с туза тхылъым тхылъымп1э куэд мак1уэ - на книгу идет много бумаги

лэжьапщ1эр къы1ех, пенсэр езыр-езыру мак1уэ

- получает зарплату, а пенсия сама собой идет

сыхьэтыр мак1уэ - часы идут хьэпшыпыр ф1ыуэ мак1уэ - товар идет хорошо ш^гмк1э к1уэн - ходить конем ар нобэ Америкэм мак1уэ - он сегодня едет в Америку

а щ1ып1эм письмои газети к1уэркъым - в эту местность не идет ни писем, ни газет гъащ1эр мак1уэ - жизнь идет дэнэ ахъшэр здэк1уэр? - куда деваются деньги? дэнэ си тхылъыр здэк1уар? - куда девалась моя книга?

дэнэ ук1уэн - куда деваться

дэнэ ук1уэнт - деваться было некуда

5) еуэн - 'бить/ ударить'. Синтагматический вес

- 0,99977.

нэщанэ еуэн - стрелять по мишеням абы къадзыгъуэ еуащ - его ужалила оса блэ зэуар аркъэным щощтэ - (посл.) ужаленный змеей аркана боится

бэрэбанэ еуэн - бить в барабан мэзджэд лъэтам еуэн - бить по взлетевшему фазану

мэкъу еуэн - косить сено

мэз еуэн - рубить лес

шык1эпшынэ еуэн - играть на шикапшине

тхъу еуэн - бить, сбивать масло

псыдыуэ еуэн - присосаться (о пиявке)

лъы еуэн - сделать кровопускание

бадзэ еуэн - гнать, отгонять мух пхъэпс еуэн - строгать рубанком сабэ еуэн - выбивать, выколачивать пыль

6) псы - 'вода'. Синтагматический вес - 0,99966. псы ираф - питьевая вода

псы ц1ынэ - сырая вода

псы гъэва - кипяченая вода

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

псы щ1эгъэлъэдэн - орошать, оросить что-л.

вакъэм псы пхок1 - обувь промокает

псыр 1ущ1эн - запрудить реку

псы щ1ы1у - водная поверхность

псы электростанц - гидроэлектростанция

псы транспорт - речной транспорт

псы ц1ык1у - речка, ручей

псы гъуэгу - водный путь

псы къэк1ыгъэ - водяное растение

7) сыхьэт - 'час'. Синтагматический вес -0,99966.

сыхьэтк1э къык1эрыхун - опоздать на час занятие щек1уэк1 сыхьэтхэр - часы занятий сыхьэт дапщэ хъуа? - который час? сыхьэт ныкъуэ - полчаса сыхьэт пл1анэ - четверть часа махуэр зы сыхьэтым деж - в час дня зы сыхьэтым, сыхьэтк1э - в час, за час дыщэ сыхьэт - золотые часы сыхьэт п1алъэ - часовой промежуток сыхьэт бжыгъэ лэжьыгъэ - часовая работа сыхьэт механизм - часовой механизм сыхьэт стрелкэ - часовая стрелка

8) илъэс - 'год'. Синтагматический вес - 0,99958. илъэсит1 дэк1ащ - прошло два года

илъэс ныкъуэ - полгода, полугодовой зы илъэсым - за год

илъэс хъурей - весь год, целый год, круглый год илъэс бжыгъэк1э - годами

илъэс къэс - каждый год, из года в год, ежегодно илъэсым и ныкъуэ - полугодие зы илъэск1э - на год

сабийр илъэс ет1уанэм ихьак1эщ - ребенку пошел уже второй год

ар илъэс пщ1ей хъуащ - ему исполнилось восемьдесят лет

илъэс п1алъэ - годичный срок

9) щабэ - 'мягкий'. Синтагматический вес -0,99954.

шэнт щабэ - мягкий стул

щ1акхъуэ щабэ - мягкий, свежий, нечерствый хлеб

щхьэц щабэ - мягкие волосы

гъущ1 щабэ - мягкий металл

пхъэ щабэ - мягкое дерево (как материал)

хьэжыгъэ щабэ - мягкая мука

уэшх щабэ - мягкий дождь

кхъузанэ щабэ - мелкосетчатое сито

хьэл щабэ - мягкий характер

ц1ыху щабэ - мягкий человек

10) ахъшэ - 'деньги'. Синтагматический вес -0,99931.

ахъшэ гъэт1ылъа - денежные сбережения

ахъшэ делэ - шальные деньги

ахъшэ уэр - большие деньги

ахъшэ мык1уэ - деньги, вышедшие из обращения

ахъшэ къутэн - разменять деньги

ахъшэ къэхьэхун - выиграть деньги

ахъшэ къэтхъун - загребать большие деньги

ахъшэ зэдиж - крупная сумма денег

ахъшэ зэгуэт - крупные деньги, купюры

11) бзэ - 'язык'. Синтагматический вес - 0,99931. (я) бзэ зэрыщ1эн - понимать друг друга

бзэ къабзэ - красноречивый (и) бзэ хэлъын - без его языка не обошлось бзэр хуэкъута хъун - овладеть чужим языком бзэ 1уэнт1а - непонятный, искаженный - о языке, речи

(и) бзэр ит1этэн (къит1этэн) - развязать язык (и) бзэр иубыдын - лишиться дара речи (и) бзэр къиут1ыпщыжын - обрести дар речи (и) бзэр хуэмыубыдын - не уметь держать язык за зубами

12) гу - 'сердце'. Синтагматический вес - 0,99931. гур къоуэ - сердце бьется

гу хьэлэл - доброе сердце гурэ псэк1э - от чистого сердца игук1э арэзыуэ - от всего сердца гу быдэ - каменное сердце гум къыщ1итхъыу - скрепя сердце игу ежэл1эн - принять близко к сердцу гум жьы дихужащ - отлегло от сердца гур щ1эузу - с болью в сердце

13) гъэ - 'год'. Синтагматический вес - 0,99931. дэ мы гъэм гъавэ бэв къетхьэл1эжащ - в этом

году мы собрали богатый урожай

гъэ блэк1ахэр - прошедшие годы, прошлые годы

гъэм и 1ыхьэ пл1анэ - квартал, четверть года

гъэ еджэгъуэ - учебный год

зауэ щыщы1а гъэхэм щыгъуэ - в годы войны

гъэ ежьа - прошлогодний

гъэ отчет - годовой отчет

зы гъэм паупщ1амэкъу гъит1к1э ирикъурэ? - (по-гов.) разве одного годового покоса сена хватит на два года? (о необходимости беспрерывной работы)

абы гъэри щ1ыри и зэхуэдэщ - для него что лето, что зима - одинаково

14) махуэ - 'день'. Синтагматический вес -0,99931.

зыгъэпсэхугъуэ махуэ - день отдыха, выходной день

лэжьэгъуэ махуэ - рабочий день махуищ ипэк1э - три дня назад махуэ къэс - каждый день

махуэм и нэху - дневной свет уи махуэ ф1ыуэ! - добрый день! махуэм, махуэу - днем махуэ шэджагъуэу - средь бела дня жэщи махуи - день и ночь печатым и махуэ - день печати

15) къабзэ - 'чистый'. Синтагматический вес -0,99931.

псы къабзэ - чистая вода ныбжьэгъугъэ къабзэ - чистая дружба гу къабзэ - чистая душа 1уэху къабзэ - дело верное уафэ къабзэ - чистое небо дыщэ къабзэ - чистое золото бзэ къабзэ - правильный язык лэжьыгъэ къабзэ - чистая работа фейдэ къабзэ - чистая прибыль

16) 1э - 'рука'. Синтагматический вес - 0,99882. 1эк1э 1ыгъын - держать на руках кого-что-л. зыгуэрым и 1э къузын - пожать кому-л. руку 1эр убыдын - подать руку кому-л.

1эр зэтедзауэ щысын - сидеть сложа руки 1эк1э траха хуэдэ (хъужащ) - как рукой сняло 1эншэ хуэдэ - как бы без рук хамэ!эк!э шыпсыранэ пщ1эн - (погов.) чужими руками крапиву полоть

17) бзэгу - 'ябеда'. Синтагматический вес -0,99882.

бзэгу зехьэн - быть доносчиком, ябедой бзэгу хьын - доносить, ябедничать бзэгу хуэхьыжын (хуэхьын) - донести кому-л. о чем-л.

(и) бзэгум едзэкъэжын - сожалеть о сказанном бзэгум 1эф1 къыщ1эмынэжыху (лъэ1уэн) - пока язык не отнялся (просить, умолять кого-л.) бзэгур къидзын - показать язык кому-л. бзэгур къилэлу къэк1ухьын - сплетничать (букв. ходить с высунутым языком)

18) бэлыхь - 'беда'. Синтагматический вес -0,99882.

бэлыхь зэрыхэгъэтын - мучать друг друга бэлыхь зэрыхэдзэн - ввергнуть друг друга в беду бэлыхь зыхэдзэжын - сделать, сказать что-л. на свою голову

бэлыхь хэгъэтын - ввергнуть кого-л. в трудности, заставить кого-л. мучиться

бэлыхь хэтын - испытывать трудности бэлыхь хэхуэн - оказаться в беде бэлыхь шэчын - мучиться

19) техын - 'снять'. Синтагматический вес -0,99847.

щхьэтеп1эр техын - снять крышку шатэ техын - снять сливки фэр техын - снять шкуру сурэт техын - снять, сфотографировать

лъакъуэм бзыпхъэ техын - снять мерку с ноги напэр техын - опозорить кого-л. (букв. отнять честь у кого-л.)

20) гъэувын - 'ставить'. Синтагматический вес - 0,99847.

шэнтыр гъэувын - поставить стул унэшхуэ гъэувын - воздвигнуть дворец оценкэ гъэувын - ставить оценку сэх гъэувын - поставить столб лэжьыгъэр мыхъуауэ гъэувын - признать работу неудовлетворительной

уасэхэр гъэувын - утвердить цены. Проведенное исследование помогло сделать выводы, что синтагматической доминантой кабардино-черкесского языка является слово псалъэ - 'слово' с количеством 23 фразеосочетания. Синтагматической вице-доминантой является слово щхьэ -'голова/ крыша' с 20 фразеосочетаниями.

В результате мы получили синтагматическое ядро размером в 3078 слов.

Парадигматическая стратификация кабардино-черкесской лексики

Для извлечения из двуязычных словарей сопоставимой информации о парадигматической стратификации аварских слов достаточно обработать дефиниции (метаязыковую часть двуязычных словарей) и отобрать первую тысячу наиболее употребительных метаслов, передающих лексическую семантику, а затем, ориентируясь на их частоту, получить информацию о наиболее многочисленных синонимических рядах каждого входного языка и отобрать те слова, которые входят в эти ряды [1; 2]. Парадигматический вес слова в лексико-семантической системе языка может быть определен по его принадлежности к синонимическому ряду.

По словам Ю. Д. Апресяна «лексические синонимы определяются как слова, обозначающие одну и ту же вещь, но выделяющие различные ее аспекты, или как слова, имеющие одно и то же значение, но различающиеся его оттенками» [4]. Основным недостатком всех определений синонимов Ю. Д. Апресян считает, отсутствие сопоставления определенных процедур значений: «Сравнение значений не опирается на какую-либо формальную процедуру, а понятие оттенка значения не имеет достаточно яркого содержания». Кроме того, в большинстве определений «упор делается не на общие семантические свойства синонимов, а на различия между ними» [4].

«Значимость этого параметра непосредственно следует из общей теории систем. Каждый функционально важный элемент системы дублируется с тем, чтобы в случае его выхода из строя данная функция системы не была нарушена. Чем важнее та или иная функция для системы, тем надежнее (и многократнее)

она дублируется. Примером такого дублирования лексико-семантической, т. е. номинативной, функции языка является синонимический ряд, в котором одной лексико-семантической функции (означаемому, семеме) соответствует множество носителей этой функции (означающих, лексем)» [2].

Стоит упомянуть то, какие слова необходимо отобрать для проведения парадигматического анализа лексики того или иного языка. Нас интересуют:

- существительные;

- прилагательные;

- глаголы.

Анализ данных словаря показал, что максимально количество синонимов у слова составляет 6, а минимальное - 2. Таблица 4 показывает некоторые примеры лемм кабардино-черкесского словаря.

Т а б л и ц а 4

Примеры кабардинских слов, имеющих синонимы

Лемма Дефиниция П-вес Кол-во синонимов

губгъуэдадий душица обыкновенная 0,99997 6

дахэтхьэпэ белена черная 0,99973 5

къикын выходить, выйти откуда-л. 0,99907 4

агъэн кабардинская порода лошадей 0,99467 3

август Август 0,95986 2

На рис. 4 можно проследить изменение парадиг-магического веса в зависимости от количества синонимов у того или иного слова. Вполне логично, что чем больше синонимический ряд у слова, тем больше его парадигматический вес.

Так как ранее упоминалось, что максимальное количество синонимов у кабардинского слова состав-

ляет 6, его парадигматический вес равен 0,99997, что достаточно близко к единице. А парадигматический вес слова с наименьшим количеством синонимов, а именно 2 единицы синонимического ряда, составляет 0,95986.

Приведем более подробные примеры кабардино-черкесских слов с их синонимическими рядами.

1) Губгъуэдадий - душица обыкновенная Губгьуэшей

Дахэлынэ Мэлшей нагьуэ II щ1ак1уэи1э

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2) дахэтхьэпэ - белена черная удзыбз

удзыхьу

шынакъц1ык1у

шэрыгьавэудз

3) мыхьэнэншагъэ - бесполезный мыхьэнэншэ

пщ1эншэ

пщхьэпэншэ

пэрмэныншэ

4) къуач - дурман обыкновенный кьуэч

п1ау

хьэнт1роп1э хьэрэт1омп1

5) къадыр — майский жук кьыдырдзэл кьэндрэдзэл хьындырдзэл хьэндридзэл

6) 1элъын II - повилика алмэстыщхьэц

дэжей

Изменение П-веса

1,01 1

0,99 0,98 0,97 0,96 0,95 0,94 0,93

О Кол-во синонимов ™*™П-вес Рис. 4. Изменение П-веса в зависимости от количества синонимов

7

1

0

лъэнтхъуийщэху лъэхъий I

7) къанзидзэ - ромашка техьэгъуэудз удзбамэ шынэ-шынэ щхьэхужь

8) 1эпщацэ - сильный 1эпщэ II къарууф1э

уардэ хуабжь

9) къик1ын - выходить, выйти откуда-либо къыхэк1ын

къыщ1эк1ын щ1эк1ын

10) гъурмыж - герань дадийкъэбж мэкъуауэ II шэмэдж II

Исходя из полученного парадигматического ядра кабардино-черкесской лексики объемом в 2549 лемм, мы можем сделать вывод, что парадигматической доминантой лексики является слово 'губгъуэдадий' со значением «душица обыкновенная», обладающее синонимическим рядом в размере 6 лемм, а вице-до-минантами можно считать леммы кабардинского языка, имеющие 5 синонимов. Вице-доминантами парадигматического ядра кабардино-черкесской лексики являются 'дахэтхьэпэ' - «белена черная», 'мыхьэнэншагъэ' - «бесполезный», скъуач'- «дурман обыкновенный», 'къадыр' — «майский жук», '1элъын II' - «повилика», 'къанзидзэ ' - «ромашка», Чэпщацэ ' - «сильный».

Эпидигматическая стратификация кабардино-черкесской лексики

Эпидигматический параметр отражает многозначность слова, которая крайне важна для лекси-ко-семантической системы языка. Чем больше у слова значений, тем выше его продуктивность и тем древнее это слово. Следовательно, у таких слов богаче системные связи: эпидигматические, синтагматические (сочетаемость различает разные значения) и парадигматические (с каждым новым значением увеличиваются парадигматические связи данного слова). Под эпидигматическими связями также мы понимаем «деривационные отношения в широком смысле», включающие межсловную и внутрисловную деривацию, трактуемую как «глубинную ось языка» [5]. Чтобы выделить ядро словаря по признаку деривационной активности, нужно определить среднее число значений, приходящееся на слово в данном словаре, и взять те слова, у которых число значений

выше среднего [6]. Те лексемы, которые имеют максимальное число значений в словаре, имеют максимальный эпидигматический вес. Минимальный эпидигматический вес имеют те лексемы, у которых минимальное число значений. Лексическая многозначность достаточно хорошо исследована ранее [4; 7; 8]. В обиход советского языкознания понятие «эпидигматика» ввел Д. Н. Шмелёв [9]. Таким образом, понятие парадигмы в лексике было обогащено введением в ее описание «третьего измерения», относящегося к деривационным связям слов.

Вычислив эпидигматический потенциал кабардинских слов, основанный на данных о многозначности, мы получили результаты, представленные в табл. 5.

Т а б л и ц а 5

Распределение кабардино-черкесских слов

по многозначности в словаре

Знач. СловКабард Накопл. Д-вес

13 1 1 0,99996

12 3 4 0,99984

10 2 6 0,99977

9 1 7 0,99973

8 2 9 0,99965

7 1 10 0,99961

6 15 25 0,99903

5 42 67 0,99740

4 174 241 0,99065

3 611 852 0,96694

2 3666 4518 0,82468

1 21 252 25 770 0,00000

Исследование также позволило вычислить долю однозначных слов. Она представляет собой среднее число значений, приходящихся на слово. Доля однозначных слов может также выполнять функцию индекса многозначности (ИндМ). Получается он, если разделить суммарное количество значений на суммарное число слов в словаре. Доля однозначных слов (ДО) в кабардино-черкесском языке равна 21 252 : 25 770 = 0,8.

Если эту величину вычесть из единицы, то мы получаем долю многозначных слов. Доля многозначных слов (ДМ) кабардино-черкесского языка равна 1 - 0,8 = 0,2.

13 значений

к1апсэ 1. веревка; 2. в знач. прил. веревочный; 3. бечевка; 4. канат; 5. в знач. прил. канатный; 6. шнур; 7. шнурок; 8. проволока; 9. в знач. прил. проволочный; 10. провод; провода; 11. трос; 12. струна; 13. шпагат.

12 значений

лъэпкъ I 1. род; 2. племя; 3. национальность; 4. порода; 5. сорт; 6. вид, разновидность, тип; 7. в знач. прил. родовой; 8. в знач. прил. племенной; 9. в знач. прил. национальный; 10. в знач. прил. породный;

11. в знач. прил. сортовой, сортный; 12. в знач. прил. видовой, типовой.

щхьэ 1. голова (человека, животного); 2. единица счета; 3. крыша, верхнее покрытие строения, защищающее его от атмосферных осадков; 4. крышка, верхняя часть чего-л.; 5. верхушка, макушка, верхняя оконечность, вершина чего-л.; 6. верховье, исток, место, откуда начинается водный источник; 7. вершина горы; 8. голова, головка, утолщенная оконечность чего-л. или округлое утолщенное завершение стержня, стебля, выступающая вершина, конец чего-л., шарообразный плод или соцветие на конце стебля; 9. шляпка, верхняя расширенная часть чего-л., имеющего стержень, ножку и т. п.; 10. в знач. прил. головной; 11. верх (наиболее высокая, расположенная над другими часть какого-л. строения);

12. вершки.

к1уэн 1. идти, ходить; 2. идти, пролегать; 3. идти, ходить (о механизмах); 4. находить сбыт, спрос, распродаваться; 5. делать ход в игре; 6. требоваться, быть нужным для употребления, расходоваться, употребляться; 7. причитаться, следовать кому-л. за что-л., выплачиваться; 8. ехать, ездить; 9. доставляться от-куда-л., куда-л.; 10. протекать, длиться, совершаться или совершаясь, клониться к чему-л., какому-л. исходу; 11. деваться, деться; 12. исчезнуть, пропадать неизвестно куда.

10 значений

къабзэ 1. чистый; 2. чистоплотный; 3. перен. чистый, честный, правдивый; 4. перен. верный; 5. чистый, ясный; 6. чистый, беспримесный; 7. чистый, четкий, правильный; 8. чистый, аккуратный, тщательный; 9. чистый, абсолютный; 10. перен. симпатичный, (человек).

еуэн 1. бить, побить, поколотить, ударить кого-л.; 2. бить, ударять по чему-л.; во что-л.; 3. бить, пробить (о часах и т. п.); 4. бить, стрелять по кому-чему-л.;

5. жалить, ужалить, укусить (о змее, о насекомом);

6. прихватить, побить что-л. (морозом), повредить что-л. (молью и т. п.); 7. косить что-л.; 8. рубить что-л.; 9. играть что-л. на чем-л.; 10. привести в бессознательное состояние (об угаре, о солнечном ударе).

Заключение

Осуществив стратификацию кабардино-черкесской лексики по функциональному, синтагматическому, парадигматическому и эпидигматическому параметрам, мы создали предпосылки для параметрического анализа чеченской лексики. Теперь у нас есть все необходимое для вычисления интегрального параметрического веса каждой кабардино-черкесской лексемы, представленной в словаре-источнике, основанного на суммировании 4 частнопараметрических весов (Ф-веса, П-веса, С-веса и Э-веса) каждого слова, представленного в словаре.

Правда, делать этого мы не будем: по каждому из параметров мы выделяли частнопараметрическое ядро. И участвовать в «слиянии» будут только те слова, которые хотя бы по одному из параметров попали в частнопараметрическое ядро, содержащее не менее 1000 слов с максимальным частнопараме-трическим весом.

Таким образом, в процедуре вычисления интегрального параметрического веса (И-веса) будут участвовать 3289 слов, составляющих функциональное ядро, 3078 слов, составляющих синтагматическое ядро, 2549 слов, составляющих интегрально-парадигматическое ядро, и 4518 слов, составляющих эпидигматическое ядро кабардино-черкесской лексики по данным словаря-источника.

Результаты параметрического анализа кабардино-черкесской лексики представлены в табл. 6.

Т а б л и ц а 6

Параметрическое ядро кабардино-черкесского языка

Множества Кабардинско-русского словаря И-вес Окр Слов Накопл. Кабард, % Накопл., %

Словаря Большие Средние Малые

Ядро Ядро Ядро Ядро 4 67 67 0,3 0,3

Периферия 3 401 468 1,6 1,8

Периферия 2 1790 2258 6,9 8,8

Периферия 1 5961 8219 23,1 31,9

Периферия 0 17 551 25 770 68,1 100,0

ЛИТЕРАТУРА

1. Титов В. Т. Общая квантитативная лексикология романских языков. Воронеж : Изд-во Воронеж. гос. унта, 2002. 240 с.

2. Титов В. Т. Частная квантитативная лексикология романских языков : монография. Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2004. 552 с.

3. Апажев М. Л., Коков Дж. Н. Словарь кабардино-черкесского языка. Нальчик : Эльбрус, 2016. 815 с.

4. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика : синонимические средства языка / АН СССР. Науч. совет по комплексной проблеме «Кибернетика». М. : Наука, 1974. 366 с.

5. Кретов А. А., Меркулова И. А., Титов В. Т. Проблемы квантитативной лексикологии славянских языков // Вопросы языкознания. 2011. № 1. С. 52-65.

6. Долбилова Е. В. Эпидигматический параметр каталанской лексики // Проблемы компьютерной лингвистики : сб. науч. трудов / под ред. А. А. Кретова. Воронеж, 2011. Вып. 5. С. 70-76.

7. Андреевская А. В. Квантитативное исследование полисемии корневых слов русского языка XI-XX веков // Квантитативная лингвистика и автоматический перевод текстов : ученые записки Тартуского университета. 1990. Вып. 912. С. 3-11.

8. Зализняк А. А. Многозначность в языке и способы ее представления. М. : Языки славянских культур, 2006. 672 с. (Studia philologica).

9. Шмелёв Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М. : Наука, 1973. 280 с.

REFERENCES

1. Titov V. T. Obshchaja kvantitativnaja leksikologija romanskih jazykov [General quantitative lexicology of Romance languages]. Voronezh: Voronezh State University Publishing House, 2002. 240 p.

Воронежский государственный университет

Кретов А. А., доктор филологических наук, профессор кафедры теоретической и прикладной лингвистики

E-mail: kretov@rgph.vsu.ru

Черечеча А. Д.

E-mail: www.nastyach@mail.ru

Поступила в редакцию 27 марта 2022 г.

Принята к публикации 26 сентября 2022 г.

Для цитирования:

Кретов А. А., Черечеча А. Д. Параметрический анализ кабардино-черкесского словаря // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2022. № 4. С. 115-127. DOI: https://doi.org/10.17308/lic/1680-5755/ 2022/4/115-127

2. Titov V. T. Chastnaja kvantitativnaja leksikologija romanskih jazykov : monographija [Private quantitative lexicology of Romance languages: Monograph]. Voronezh: Voronezh State University Publishing House, 2004. 552 p.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3. Apazhev, M. L. Kokov J. N. Slovar' kabardino-cher-kesskogo jazyka [Dictionary of the Kabardian-Circassian language]. Nalchik : Publishing house Elbrus, 2016. 815 p.

4. Apres'an Yu. D. Leksicheskaja semantika: sinonimi-cheskije sredstva jazyka [Lexical Semantics: Synonymic Means of the Language]. AN SSSR Nauchnyj sovet po kompleksnoj problem 'Kibernetika'. Moscow : Nauka, 1974. 366 p.

5. Kretov A. A., Merkulova I. A., Titov V. T. Problemy kvantitativnoj leksikologii slav'anskih jazykov [Problems of quantitative lexicology of Slavic languages]. In: Questions of linguistics. 2011. No. 1. Pp. 52-65.

6. Dolbilova E. V. Epidigmaticheskij parameter kata-lanskoj leksiki [Epidigmatic Parameter of Catalan Vocabulary]. In: Problemy komp'juternoj lingvistiki : Sbornik nauchnyh trudov. Pod red. A. A. Kretova. Vyp. 5. Voronezh, 2011. Pp. 70-76.

7. Andrejevskaja A. V. Kvantitativnoje issledovanije polisemii kornevyh slov russkogo jazyka XI-XX vekov [Quantitative Study of XI-XX41 Century Russian Root Words Polysemy]. In: KvantitativnajaLingvistika i avtomaticheskij perevod tekstov. Uchenyje zapiski Tartuskogo universiteta. Vyp. 912. 1990. Pp. 3-11.

8. Zalizn'ak A. A. Mnogoznachnost' v jazyke i sposoby jejo predstavlenija [Language Ambiguity and the Ways of its Representation]. Moscow : Jazyki slav'anskih kul'tur. 2006. 672 p. (Studia philologica).

9. Shmel'ov D. N. Problemy semanticheskogo analiza leksiki (na materiale russkogo jazyka) [Problems of Vocabulary Semantic Analysis (based on Russian Language)]. Moscow : Nauka, 1973. 280 p.

Voronezh State University

Kretov A. A., Doctor of Philology, Professor of the Theoretical and Applied Linguistics Department

E-mail: kretov@rgph.vsu.ru

Cherechecha A. D.

E-mail: www.nastyach@mail.ru

Received: 27March 2022

Accepted: 26 September 2022

For citation:

Kretov A. A., Cherechecha A. D. Parametric analysis of Kabardian-Circassian dictionary. Proceedings of Voronezh State University. Series: Linguistics andIntercultural Communication. 2022. No. 4. Pp. 115-127. DOI: https://doi.org/ 10.17308/lic/1680-5755/ 2022/4/115-127

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.