Научная статья на тему 'ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ТИПОЛОГИИ (НА ПРИМЕРЕ КАВКАЗСКИХ ЯЗЫКОВ)'

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ТИПОЛОГИИ (НА ПРИМЕРЕ КАВКАЗСКИХ ЯЗЫКОВ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

79
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАРАМЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / ЛЕКСИКО-СЕМАТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ / КАВКАЗСКИЕ ЯЗЫКИ / СТРАТИФИКАЦИЯ / ЯДРО / PARAMETRIC ANALYSIS / LEXICAL-SEMATIC TYPOLOGY / CAUCASIAN LANGUAGES / STRATIFICATION / CORE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кретов А.А., Черечеча А.Д.

В статье рассмотрен метод параметрического анализа, введенный и изученный В. Т. Титовым, примененный к четырем северо-кавказским языкам: кабардино-черкесскому и абазинскому, как представителям абхазо-адыгской семьи, чеченскому и аварскому, как представителям нахско-дагестанской семьи. Поэтапно описывается создание базы данных языка, а именно перенос печатного словаря в программу Excel, разделяя по столбцам лемму, помету, первое значение, второе значение и т. д.; создание практической транскрипции для того, чтобы количество букв совпадало с количеством звуков; замена букв символами выполненной транскрипции, и действия, обеспечившие выделение 4 главных ядер лексики: функционального ядра (оценивание по длине слова), что подразумевает, что чем короче слово, тем чаще оно употребляется, и наоборот; синтагматического ядра (оценивание по количеству фразеологизмов), которое подразумевает, что чем больше у слова фразеосочетаний, тем больше его синтагматический вес; парадигматического ядра (оценивание по объему синонимического ряда), чем больше у слова синонимов, тем больше его парадигматический вес; эпидигматического ядра (оценивание по количеству значений у слова), чем больше у слова значений, тем выше его эпидигматический вес. Далее все четыре языка были сравнены друг с другом для нахождения типологических сходств и различий. Выводом сравнения стало то, что если языки являются генетически родственными, это совершенно не значит, что они обязательно должны быть типологически схожими. Исследование показало, что типологически кабардино-черкесский и чеченский могут совпасть, в то время как генетически они разные.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THEORETICAL ISSUES OF THE LEXICAL-SEMANTIC TYPOLOGY (CASE STUDY OF THE CAUCASIAN LANGUAGES)

The article applies the method of parametric analysis, introduced and studied by V. T. Titov, to four North Caucasian languages: Kabardian-Circassian and Abaz, as representatives of the Abkhaz-Adyghe family, Chechen and Avar, as representatives of the Nakh-Dagestan family. The creation of a language database is described in stages, namely, the transfer of a printed dictionary to Excel, dividing the lemma, field label, first definition, second definition, and so on into columns; creation of practical transcription so that the number of letters matches the number of sounds; replacing letters with symbols of completed transcription, and actions that ensure the selection of 4 main vocabulary cores: the functional core (evaluation by word length), which implies that the shorter the word, the more often it is used, and vice versa; the syntagmatic core (estimated by the number of phraseological units), which implies that the more phrases a word has, the more its syntagmatic weight; the paradigmatic core (estimated by the volume of the synonymic series), the more synonyms a word has, the greater its paradigmatic weight; the epidigmatic core (estimated by the number of meanings of a word), the more meanings of a word, the higher its epidigmatic weight. Further, all four languages were compared with each other to find typological similarities and differences. The conclusion of the comparison was that if languages are genetically related, this does not mean at all that they must be typologically similar. The study showed that typologically Kabardian-Circassian and Chechen are comparatively close to each other, while genetically they are different.

Текст научной работы на тему «ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ТИПОЛОГИИ (НА ПРИМЕРЕ КАВКАЗСКИХ ЯЗЫКОВ)»

ТЕОРИЯ ЯЗЫКА / LANGUAGE THEORY

УДК 811.352.3 ББК 81.2

Б01: https://doi.Org/10.17308/lic.2020.1/2724

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ТИПОЛОГИИ (НА ПРИМЕРЕ КАВКАЗСКИХ ЯЗЫКОВ)

А. А. Кретов, А. Д. Черечеча

Воронежский государственный университет

THEORETICAL ISSUES OF THE LEXICAL-SEMANTIC TYPOLOGY (CASE STUDY OF THE CAUCASIAN LANGUAGES)

A. A. Kretov, A. D. Cherechecha Voronezh State University

Аннотация: в статье рассмотрен метод параметрического анализа, введенный и изученный В. Т. Титовым, примененный к четырем северо-кавказским языкам: кабардино-черкесскому и абазинскому, как представителям абхазо-адыгской семьи, чеченскому и аварскому, как представителям нахско-дагестан-ской семьи. Поэтапно описывается создание базы данных языка, а именно перенос печатного словаря в программу Excel, разделяя по столбцам лемму, помету, первое значение, второе значение и т. д.; создание практической транскрипции для того, чтобы количество букв совпадало с количеством звуков; замена букв символами выполненной транскрипции, и действия, обеспечившие выделение 4 главных ядер лексики: функционального ядра (оценивание по длине слова), что подразумевает, что чем короче слово, тем чаще оно употребляется, и наоборот; синтагматического ядра (оценивание по количеству фразеологизмов), которое подразумевает, что чем больше у слова фразеосочетаний, тем больше его синтагматический вес; парадигматического ядра (оценивание по объему синонимического ряда), чем больше у слова синонимов, тем больше его парадигматический вес; эпидигматического ядра (оценивание по количеству значений у слова), чем больше у слова значений, тем выше его эпидигматический вес. Далее все четыре языка были сравнены друг с другом для нахождения типологических сходств и различий. Выводом сравнения стало то, что если языки являются генетически родственными, это совершенно не значит, что они обязательно должны быть типологически схожими. Исследование показало, что типологически кабардино-черкесский и чеченский могут совпасть, в то время как генетически они разные. Ключевые слова: параметрический анализ, лексико-сематическая типология, кавказские языки, стратификация, ядро.

Abstract: the article applies the method of parametric analysis, introduced and studied by V. T. Titov, to four North Caucasian languages: Kabardian-Circassian and Abaz, as representatives of the Abkhaz-Adyghe family, Chechen and Avar, as representatives of the Nakh-Dagestan family. The creation of a language database is described in stages, namely, the transfer of a printed dictionary to Excel, dividing the lemma, field label, first definition, second definition, and so on into columns; creation of practical transcription so that the number of letters matches the number of sounds; replacing letters with symbols of completed transcription, and actions that ensure the selection of 4 main vocabulary cores: the functional core (evaluation by word length), which implies that the shorter the word, the more often it is used, and vice versa; the syntagmatic core (estimated by the number of phraseological units), which implies that the more phrases a word has, the more its syntagmatic weight; the paradigmatic core (estimated by the volume of the synonymic series), the more synonyms a word has, the greater its paradigmatic weight; the epidigmatic core (estimated by the number of meanings of a word), the more meanings of a word, the higher its epidigmatic weight. Further, all four languages were compared with each other to find typological similarities and differences. The conclusion of the comparison was that if languages are genetically

© Кретов А. А., Черечеча А. Д., 2020

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License. The content is available under Creative Commons Attribution 4.0 License.

related, this does not mean at all that they must be typologically similar. The study showed that typologically Kabardian-Circassian and Chechen are comparatively close to each other, while genetically they are different. Key words: parametric analysis, lexical-sematic typology, Caucasian languages, stratification, core.

Лексико-семантическая типология - сравнительно молодая отрасль лингвистики. Типологический подход предполагает сопоставление и классификацию лексико-семантических языков в их текущем состоянии - синхронии.

На сегодняшний день она существует в двух разновидностях: 1) лексико-семантическая микротипология, представленная работами Е. А. Рахилиной и возглавляемой ею Московской лексико-типологиче-ской группой и 2) лексико-семантическая макротипология, представленная работами членов Воронежской лексико-типологической группы во главе с В. Т. Титовым и А. А. Кретовым [1-3]. Макро- и микротипологические подходы в лексике взаимно дополняют друг друга, образуя в совокупности органическое единство инструментария лексико-семан-тической типологии.

Микротипологический подход анализирует отдельные фрагменты словаря на материале многих языков, рассматривая эти фрагменты лексики как бы «под микроскопом».

Лексико-семантическая макротипология предлагает взгляд на словарь конкретного языка, так сказать, «с высоты птичьего полета». Его достоинство - в охвате всего словаря, а недостаток (если это недостаток) - в отсутствии подробностей, частностей, деталей.

Макротипологический подход использует параметрический анализ лексики (ПАЛ), определяя веса каждого слова в словаре по системообразующим параметрам: функциональному (длине), эпидигмати-ческому (числу значений), синтагматическому (числу фразеосочетаний) и парадигматическому (числу синонимов). Суммирование частных весов каждого слова дает интегральный системный вес слова в словаре, что позволяет ранжировать все слова словаря по их системному весу. Такой подход позволяет

определить «главное» слово в словаре (слов с максимальным интегрально-параметрическим весом).

Поскольку вес каждого слова зависит от всех остальных слов в словаре, рассмотренных с 4 системообразующих точек зрения, то «главное» слово в языке, именуемое доминантой словаря, обладает максимальной классифицирующей силой, вбирая в себя в концентрированном виде весь словарь. Как вершина горы представляет всю гору в целом, так и доминанта словаря способна представлять всю лексику данного языка в целом.

Возможность взять для анализа любое обозримое количество слов с максимальным системным весом открывает ранее неведомые возможности лексико-се-мантической типологии.

К кавказским языкам (понимаемым не географически, а лингвистически) ПАЛ до сих пор не применялся. Данное сообщение содержит описание первого опыта такого исследования.

Как известно, кавказские языки делятся на две большие генетические группы: абхазо-адыгские и нахско-дагестанские.

В данном исследовании абхазские языки представлены абазинским языком, адыгские - кабардино-черкесским, нахские - чеченским, а дагестанские языки - аварским.

Выбор двуязычных словарей обусловлен потребностью в едином метаязыковом основании для сравнения лексики языков, без которого лексико-семан-тическая типология попросту невозможна.

Параметрический анализ словарей-источников позволил получить представление об их системной организации. Эта информация представлена в табл. 1-4.

Наглядно соотношение малых, средних, больших и словарных ядер представлено на рис. 1.

Т а б л и ц а 1

Системная стратификация абазинской лексики

Множества Абазинско-русского словаря И-вес Окр. Слов Накопл. Доля, % Накопл., %

Словаря Большие Средние Малые

Ядро Ядро Ядро Ядро 4 8 8 0,1 0,1

Периферия 3 151 159 1,4 1,4

Периферия 2 1196 1355 10,9 12,3

Периферия 1 2159 3514 19,7 30,6

Периферия 0 7465 10 979 68,0 100,0

Т а б л и ц а 2

Системная стратификация кабардино-черкесской лексики

Множества Кабардино-русского словаря И-вес Окр. Слов Накопл. Доля, % Накопл., %

Словаря Большие Средние Малые

Ядро Ядро Ядро Ядро 4 67 67 0,3 0,3

Периферия 3 401 468 1,6 1,8

Периферия 2 1790 2258 6,9 8,8

Периферия 1 5961 8219 23,1 31,9

Периферия 0 17 551 25 770 68,1 100,0

Т а б л и ц а 3

Системная стратификация чеченской лексики

Множества Чеченско-русского словаря И-вес Окр. Слов Накопл. Доля, % Накопл., %

Словаря Большие Средние Малые

Ядро Ядро Ядро Ядро 4 92 92 0,8 0,8

Периферия 3 462 554 4,2 5,0

Периферия 2 1434 1988 12,9 17,9

Периферия 1 3305 5293 29,8 47,7

Периферия 0 5804 11 097 52,3 100,0

Т а б л и ц а 4

Системная стратификация аварской лексики

Множества Аварско-русского словаря И-вес Окр. Слов Накопл. Доля, % Накопл., %

Словаря Большие Средние Малые

Ядро Ядро Ядро Ядро 4 43 43 0,4 0,4

Периферия 3 224 267 2,2 2,6

Периферия 2 879 1146 8,6 11,2

Периферия 1 2786 3932 27,3 38,5

Периферия 0 6288 10 220 61,5 100,0

100%

90%

80°%

70%

60%

2 50%

40%

с 30% о

ч:

20%

10%

0%

Авар%

Чечен%

Абаз%

Кабард%

Рис. 1. Соотношение ядер

Наибольшее множество составляет периферия словаря. Следующее - периферия большого ядра, затем - периферия среднего ядра, периферия малого ядра и, наконец, - само малое ядро, включающее в себя слова с Интегральным параметрическим весом (И-весом) при округлении, равном 4 (табл. 5).

Т а б л и ц а 5

Варьирование структуры лексики в словарях-источниках

И-вес Окр. Средняя доля, % Интервал, % Середина интервала, % Коридор колебания

4 0,4 0,1-0,8 0,45 ±0,35

3 2,3 1,4-4,2 2,79 ±1,40

2 9,8 6,9-12,9 9,90 ±3,00

1 25,0 19,7-29,8 24,70 ±5,10

0 62,5 52,3-68,1 60,20 ±7,90

Как видим, И-вес (интегральный параметрический вес слов) складывается из частных весов: Д-ве-са (деривационного веса, косвенно измеряемого ко -личеством значений у слова в словаре), П-веса (парадигматического веса, косвенно измеряемого количеством слов в синонимическом ряду, в который входит данное слово одним из своих значений - обычно основным), С-веса (синтагматического веса, кос -венно измеряемого количеством фразеосочетаний с данным словом в словаре, включая иллюстративные речения), Ф-веса (функционального веса, косвенно измеряемого длиной слова в звуках).

Каждый из весов вычисляется по одной и той же формуле:

Ъг - Я, ,

Рг, = 1-

Как видим, с увеличением системного веса количество слов последовательно убывает, пока не остается одно слово с максимальным системным весом - лексико-семантическая доминанта словаря.

Типологическую характеристику кавказских языков логично начать с единиц, обладающих максимальной степенью обобщения. Такими единицами являются лексико-семантические доминанты - слова, обладающие максимальным интегрально-параметрическим весом.

Доминантой словаря кабардино-черкесского языка является слово дзэ I 'зуб', аварского - бо 'народ' (табл. 6).

Ъг

где - сумма слов всех рангов, Я - сумма слов от первого ранга до данного, а Рг, - вес слов ,-го ранга. Значения Рг, колеблются в интервале от 0 до 1. Логика определения веса по этой формуле - «спортивная»: чем меньше участников показало такой же или лучший результат, тем выше место (ранг) данного участника. Вес слов каждого ранга зависит от количества и весов слов всех остальных рангов. Таким образом, каждое из слов в словаре оказывает влияние на вес всех остальных слов по каждому из 4 параметров. Такой подход резко сужает свободу исследовательского произвола и тем самым повышает научную объективность исследования.

Т а б л и ц а 6

Доминанты словарей

Язык Лемма Дефиниция Д-вес П-вес С-вес Ф-вес И-вес

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Аварский бо народ 0,97221 0,99203 0,99012 0,99490 3,94926

Чеченский кхиа осознать, (вы)расти 0,99991 0,99939 0,99892 0,94647 3,94469

Кабардинский дзэ I зуб 0,99740 0,95986 0,99535 0,98719 3,93980

Абазинский дзы вода 0,99399 0,95027 0,99991 0,99262 3,93679

Синтагматический, парадигматический и деривационный (эпидигматический) параметры являются системообразующими для языка, а в совокупности с функциональным параметром - для функци-

онирующего языка. Сравнение интегрально-параметрических доминант и вице-доминант дало мало типологической информации: все доминанты разные.

Т а б л и ц а 7

Вице-доминанты исследуемых языков

Язык Слово Значение Д П С Ф И

Каб.-Черк. л1ы муж, супруг 0,9669 0,9599 0,9954 0,9872 3,9093

Чечен. тён1 успокоиться, уняться, перестать 0,9740 0,9904 0,9711 0,9465 3,8819

Авар. гьёзе по/ставить-расставить 0,9949 0,9749 0,9947 0,8652 3,8297

Абаз. так1ра арестовывать-арестовать кого 0,9965 0,9646 0,9818 0,7316 3,6745

Посмотрим, какое место в стратификации других языков занимают семантические эквиваленты доминант.

Начнем с доминанты абазинского языка дзы 'вода жидкость' с И-весом 3,9368.

В кабардинско-черкесском языке его семантический эквивалент псы I 'вода' занимает 4-й ранг с И-весом 3,9020.

В аварском языке слово мах1а 'вода' занимает 1439-й ранг с И-весом 1,66643.

В чеченском языке слово хи 'вода' занимает 572-й ранг с И-весом 1,9622.

Таким образом, типологическая близость к абазинской доминанте дзы 'вода жидкость' выглядит следующим образом (рис. 2).

Рис. 2 убедительно показывает, что по ЛС-доми-нанте со значением 'вода' северокавказские языки четко делятся на абхазо-адыгские и нахско-дагестан-ские.

4,50000

1,00000

И-вес

Рис. 2. Распределение северокавказских языков по доминанте 'вода'

Посмотрим, как распределяются северокавказские языки по доминанте 'народ' (табл. 8).

Как видим, эта доминанта дает совсем другое распределение языков наглядно представленное на рис. 3.

По этому концепту языки делятся совершенно иначе: кабардинский и чеченский образуют « срединное» множество, аварский и абазинский оказываются одиноки, первый - в высоком И-весе своей доминанты, а второй - в низком И-весе слова уаг1а 'люди, народ'. При этом, как видим, генетическое родство

не играет никакой роли. Да и набрали свои одинаковые веса кабардинское и чеченское слово по-разному: кабард. ц1ыхубэ - за счет многозначности, а чечен. нах - за счет фразеосочетаний.

Рассмотрим, какой статус в других северокавказских языках имеет доминанта кабардинской лексики дзэ I 'зуб'.

В аварском языке представлено слово гожо (-ялъ, -ялъул, гажал): 1) клык, зуб; бац1ил гажал волчьи клыки; бег1ерал гажал острые клыки, острые зубы; гажал гъине лишаться зубов, становиться беззубым;

Т а б л и ц а 8

Распределение по доминанте 'народ'

Язык Слово Значение Д П С Ф И-вес

Аварск. бо народ 0,972 0,992 0,990 0,995 3,949

Кабард. ц1ыхубэ народ, массы 0,991 0,872 1,863

Чечен. нах люди, народ 0,916 0,946 1,863

Абаз. уаг1а люди, народ 0,861 0,861

>s .o

I .0

ra a

<u

H I

■ Аварск ИКабард ■ Чечен ■ Абазин Рис. 3. Распределение северокавказских языков по доминанте 'народ'

гажал гъаги дур! бран. да выпадут зубы твои; гажал гъараб гьеду пренебр. беззубая ворона (о беззубом человеке); 2) зуб, зубец; хъухъадироялъул гажал зубцы пилы.

А также - г1ус (-алъ//г1осоца, -алъул//г1осол, -ал) зуб, коренной зуб; ~ баккизе прорезаться - о зубах; ~ бахъизе выдернуть зуб; ~ къач1азе пломбировать зуб; ~ бекана зуб сломался; ~ багъарун буго зуб шатается; ~ унтулеб буго зуб болит; ~ ц1унулеб буго зуб ноет; ~ х1арпица кванан буго в зубе образовалось дупло (букв. червяк съел зуб); г1осол кьибил корень зуба; лъурал ~ал зубной протез; ~ал лъезе вставить, протезировать зубы; ~ал лъолев чи зубной техник; ~ал рик1изе ковырять в зубах; ~азул тохтир зубной врач, стоматолог; кьурул ~ утёс; кьоч1ол ~ диал. главенствующий в роду; харил ~ диал. стог сена; г1осода рас баккизег1ан до дряхлости {букв. пока на зубе волосы не выросли); г1осот1а бог1оллъи лъеч1о маковой росинки не было во рту (букв. на зуб хлебушка не положил); г1осокье т1аг1ам ккезе полакомиться (чем-л. вкусным); г1осокьа борч1араб цабзаца кколареб посл. если коренные зубы не удержат, то передние - тем более (соотв. слово не воробей, улетит - не поймаешь).

г1усал-цаб/и (-заз, -зул) мн. собир. зубы см. г1ус-ца. г1ус-ца (-ялъ, -ялъул) собир. зубы см. г1усал-цаби. г1осовехь (-алъ, -алъул) коренной зуб; ~ бахъизе выдернуть коренной зуб; ~ унтун буго коренной зуб болит.

ца: 1) (-йица, -йил, -би) зуб (передний), резец; ~ бахъизе удалить, вырвать, выдернуть зуб; ~ бортана зуб выпал; ~ багъарун буго зуб шатается; ~ унтулеб буго зуб болит; ~ ц1унулеб буго зуб ноет; ~йил кьибил корень зуба; меседил ~ би золотые зубы; хъах1ал ~би белые зубы; гъоркьа ~би нижние зубы; т1аса ~би верхние зубы; ~би гьеч1еб к1ал беззубый рот; ~би данде къазе стиснуть зубы; ~би къерщезаризе скрипеть, скрежетать зубами; ~би рик1изе ковырять в зубах; ~би чуризе чистить зубы; ~би чурулеб щётка зубная щётка; лъимадул ~би раккун руго у ребёнка прорезались зубы; ~би хиси смена зубов; ~би гъенезаризе дать по зубам; ~би чархит1а кквезе готовиться к какому-л. угощению; букв. точить зубы на точильном круге; Ца маргъалул вас, Гъал меседил яс фольк. Парень с жемчужными зубами, Девушка с золотыми косами; гьимун ~ бихьизе улыбнуться, зубы показывать; ~йикьа шайт1ан бахъизе с утра положить в рот съестное (букв. выгнать шайтана с зубов); 2) (-ялъ, -ялъул, -би) зуб, зубец (пилы, грабель, бороны, гребня и т. п.).

х1алаг1ус (-алъ, -алъул, -ал) зуб мудрости; ~ бахъизе вырвать зуб мудрости; досда ~ баккун буго у него прорезался зуб мудрости.

Аварский материал ставит перед нами еще одну теоретическую и техническую проблему: считать ли слова «ца зуб (передний), резец; гожо (гажал) клык, зуб; и г1ус (-ал) зуб, коренной зуб» синонимами? Поскольку ца и гожо имеют синонимичные перенос-

ные значения - ца «зуб, зубец (пилы, грабель, бороны, гребня и т. п.)» и гожо «2) зуб, зубец; хьухьадиро-ялъул гажал зубцы пилы», — на этот вопрос следует ответить утвердительно.

Обозначение же коренного зуба - г1ус - участвует как в образовании общего собирательного названия 'зубы': г1усал-цаб/и мн. собир. зубы см. г1ус-ца;

4,5000

4,0000

3,5000

га

о 3,0000

и 2,5000

01

2,0000

.0 1,5000

га

и ^ 1,0000

01

X 0,5000

0,0000

По этому основанию кабардинский язык оказывается в одном типологическом классе с аварским, а чеченский - с абазинским. Оба класса противопоставлены другу и не однородны в генетическом отношении.

Последней доминантой является слово чеченского языка «кхиа [кхуьу, кхиира, кхиъна]: 1) сознать, сознавать, осознать, осознавать; понять, понимать; шён г1алатех кхиа осознать свои ошибки; 2) воспринять, воспринимать; усвоить, усваивать; вникнуть, вникать; книгин чулацамах дикакхиа хорошо воспринять содержание книги; г1уллакхан духёкхиа вникнуть в суть дела; 3) созреть, зреть; 1ёжаш кхиъна яблоки созрели; 4) успеть, успевать; ц1а кхиа успеть домой; 5) вырасти, расти- буц кхуьу трава растет; союьртахь кхиъна Я вырос в селе; 6) развиться, развиваться; расцвести, расцветать; вайн социалистически промышленность чехка кхиъна наша социалистическая промышленность быстро развилась» [4].

г1ус-ца собир. зубы см. г1усал-цаби, так и в образовании специализированного названия - 'зуб мудрости': х!алаг!ус. По нашему мнению, в совокупности это вполне достаточные основания считать слова ца, гожо и г1ус синонимами.

Так мы получаем следующие данные (табл. 9).

Наглядно эта информация представлена на рис. 4.

Т а б л и ц а 9

Связь между значениями этого слова для носителя русского языка, по меньшей мере, не очевидна.

Если значения 1) и 2) близки между собой, обозначая мыслительную деятельность человека, значения 3) и 4) можно связать между собой через глагол поспеть '(о плодах)' и 'куда-л', значение 6) является очевидной метафорой значения 5), а между значениями 3) и 5), в свою очередь, также существует причинно-следственная связь (особенно, когда речь идет о злаках)1, то связь значений 1)-2): 'сознавать, пони-

1 Ср. совмещающие эти значения слова кабардинско-черкесского языка: Къыхэхъукшн (къыхохъук1): неперех.

1. возникать, возникнуть; развиваться, развиться, вырастать, вырасти; 2. прям. и перен. созревать, созреть раньше, других. Гъэхъун I (егъэхъу) перех. 1. дать дозреть (напр., фруктам, овощам); 2. дать время подрасти (напр., детям). Юэрыхъухьын I (к1эрохъухь) неперех. 1. стать каким-л., находясь на боковой поверхности чего-л.; 2. созреть, вырасти на чем-л. (на склоне и т. п.).

Распределение по доминанте 'зуб'

Язык Слово Значение Д П С Ф И

Каб.-Черк. дзэ I зуб 0,9974 0,9599 0,9954 0,9872 3,9398

Авар. ца зуб (передний), резец 0,8012 0,9889 0,9951 0,9949 3,7802

Абаз. пыц зуб, зубы 0,9786 0,9454 1,9240

Чечен. церг зуб 0,9164 0,8474 1,7638

■ Каб-Черк I Авар ИАбаз ■ Чечен

Рис. 4. Распределение северокавказских языков по доминанте 'зуб'

мать, вникать, воспринимать, усваивать' с остальными значениями представляет своего рода загадку. Ни на что не претендуя, рискнем все же высказать догадку, что оба значения интеллектуальной деятельности тоже могут быть по происхождению метафоричными, обозначая интеллектуальный рост и духовное созревание человека. В пользу такого предположения говорит хорошо известная семантическая закономерность образования обозначений незримого и ненаблюдаемого с опорой на зримое и наблюдаемое. В свое время В. В. Морковкин назвал этот широко представленный в языках мира познавательный прием демистификцией ненаблюдаемого. Так, например, воздушная среда моделируется с опорой на водную, а мыслительное восприятие - с опорой на зрительное, время - с опорой на пространство и т. д.

Этот экскурс нам понадобился, чтобы решить, какое из значений искать в остальных языках Кавказа. Если наше предположение состоятельно, то за основание для сравнения целесообразно принять самое конкретно-зримое значение, т. е. 'расти-вырасти'.

Кабардинско-русский словарь, с одной стороны, подтверждает наши предположения, а с другой - дает повод вновь отметить так называемую «неединственность лексикографических решений», весьма осложняющую типологический анализ лексики.

Так, «Кабардинско-русский словарь» дает два омонима: кабард. «къэк1ын I (къок1) неперех. 1. расти, вырасти (о растениях); родиться, уродиться (о хлебах); 2. перен. расти, развиваться, увеличиваться» и къэк1ын II: гум къэк1ын 1. прийти на ум; 2. соскучиться по кому-чему-л.» [5] (при «гу II 1. анат. сердце»), что позволяет словосочетание гум къэк1ын возвести к исходно-буквальному смыслу 'сердце (= душа) созрел(о/а)', из которого без труда выводятся и ' прийти на ум', эквивалентное смыслу 'осознать, понять', представленному в одном из значений чеч. кхиа, и 'соскучиться по кому-чему-л.' <~ 'созреть для кого-чего-л. (о чьих-л. сердце/душе)'.

Что касается эквивалента «уродиться (о хлебах)», то это то же самое, что 'созреть': «УРОДИТЬСЯ... 1. Созреть, вырасти (о плодах, злаках). Сердце Анны Павловны играет: фруктов уродилось множество, и все отличные (Салтыков-Щедрин. Пошехонская

старина). Странники ели да похваливали и желали, чтоб посев был счастливый, чтобы гречи уродилось на полях видимо-невидимо (Телешов. Крупеничка).

Таким образом, в кабардинском къэк1ын мы обнаруживаем 4 из 6 значений чеченского кхиа: 1) сознать, осознать, понять; 3) созреть, зреть; 5) вырасти, расти- 6) развиться, развиваться, что дает слову къ-эк1ын Д-вес 0,990648.

Пять синонимов: к1ын I 'расти'; дэжеин 'расти вверх '; къэхъун 'расти, вырасти'; дэк1еин II 'расти, вырасти вверх'; къик1эн I 'расти, вырасти где-л.' дают П-вес 0,999734.

Одно фразеосочетание гум къэ^ын дает С-вес 0,882698.

Длина в 5 звуков дает слову къэ^ын Ф-вес 0,74222.

Суммирование весов дает И-вес = 3,6153.

По доминанте 'расти-вырасти' северокавказские языки распределяются следующим образом (табл. 10).

Наглядно типологическая стратификация языков по этой доминанте представлена на рис. 5.

Во второй раз из 4 чеченский и кабардинский язык оказываются (вопреки генетической удаленности) в одном лексико-семантическом кластере.

Рассмотрим, какой статус в других северокавказских языках имеет вице-доминанта кабардинской лексики л1ы 'муж, супруг'.

При анализе этого концепта в чеченско-русском словаре выявились расхождения в принципах строения словарной статьи в словарях-источниках: одни помещают прилагательные и наречия в одну словарную статью с существительным, другие (например, «Чеченско-русский словарь») помещают существительное в одну словарную статью, а прилагательное с наречием - в другую):

«майра1 [майрачун, майрачунна, майрачо, майра-чуьнга, в; мн. марош, б] муж.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

майра2 1. прил. храбрый, мужественный, отважный; майра стаг храбрец; 2. нареч. храбро, мужественно, отважно» [4].

Соответственно у чеченского слова оказывается одно значение без синонимов и фразеологизмов. В результате Д-веса, С-веса и П-веса слово не получает. Если же мы уровняем шансы слов, унифицировав трактовку существительных и признаковых слов в

Т а б л и ц а 10

Распределение по доминанте 'расти-вырасти'

Язык Слово Значение Д П С Ф И

Чечен. кхиа (вы)расти 0,9999 0,9994 0,9989 0,9465 3,9447

Кабард. къэк[ын (вы)расти 0,9906 0,9997 0,8827 0,7422 3,6153

Авар. бижизе (вы)расти 0,9924 0,9912 0,5804 2,5640

Абаз. aixIapa (вы)расти 0,9786 0,9754 0,4072 2,3612

4,5000 4,0000 „ 3,5000

5 3,0000

И 2,5000

15

| 2,0000 £

а. 1,5000 | 1,0000 0,5000 0,0000

■ Чечен ■ Кабард ИАвар ИАбаз Рис. 5. Распределение северокавказских языков по доминанте 'расти-вырасти'

словарной статье, то чеченскому слову майра надо будет приписать 3 значения: 1) муж; 2) прил. храбрый, мужественный, отважный; 3) нареч. храбро, мужественно, отважно. Так чеченское слово получит Д-вес, равный 0,97396. Кроме того, слово получит С-вес 0,73227 за 1 фразеосочетание: майра стаг 'храбрец', а также Ф-вес 0,70325 за длину в 5 звуков. Таким образом, интегральный вес чечен. майра составит 2,40948.

Общая картина для концепта 'муж, супруг' в северокавказских языках представлена в табл. 11.

Наглядно распределение северокавказских языков по вице-доминанте ' муж' представлено на рис. 6.

Данное распределение интересно тем, что в этом случае нахско-дагестанские языки вновь попали в один медиальный лексико-типологический кластер, тогда как нахско-дагестанские языки оказались разведенными по терминальным кластерам.

Был осуществлен параметрический анализ лексики 4 двуязычных словарей северокавказских языков с единым метаязыком описания - русским.

Т а б л и ц а 11

Распределение по вице-доминанте 'муж'

Язык Слово Значение Д П С Ф И

Каб.-Черк. л1ы муж, супруг 0,9669 0,9599 0,9954 0,9872 3,9093

Авар. рос муж, супруг 0,8815 0,9530 0,9423 2,7768

Чечен. майра1 муж 0,9740 0,7323 0,7033 2,4095

Абаз. хъац1а муж 0,8606 0,8606

■ Каб-Черк ИАвар 1 ■ Чечен ИАбаз Рис. 6. Распределение северокавказских языков по вице-доминанте 'муж'

Выявлены (по данным словарей-источников) лексико-семантические доминанты - «главные слова» исследованных языков с максимальным интегрально-параметрическим весом - вице-доми-нанты (вторые по И-весу слова), малые (с округленным И-весом = 4) , средние (с округленным И-весом = 3), большие ядра (с округленным И-весом = 2), а также ядра каждого из словарей (с округленным И-весом = 1).

Осуществлена типологическая классификация 4 северокавказских языков по 5 наиболее весомым в системном отношении основаниям - 4 доминантам и 1 вице-доминанте с максимальным И-весом.

Из 8 парных комбинаций лишь в 3 случаях (2 по основанию 'вода' и 1 по основанию 'муж') в один кластер попали генетически близкие языки.

Это убедительное свидетельство нетождественности генетической и типологической классификации лексики: 2 раза (по доминанте 'народ' и по доминанте 'расти-вырасти') в одном кластере оказывались нахский (чеченский) и адыгский (кабардинский) языки. По одному разу - адыгский (кабардинский) и дагестанский (аварский), абхазский (абазинский) и нахский (чеченский), абхазский (абазинский) и дагестанский (аварский).

Разумеется, классификации, основанные на одном слове, сколь бы весомы в системном отношении эти слова ни были, не дают основания для выводов о типологической принадлежности лексико-семанти-ческих систем языков в целом.

Но параметрический анализ лексики тем и хорош, что позволяет, начиная исследование с самых вершин вокабуляра, последовательно и постепенно расширять сравниваемые множества - вплоть до размеров двуязычных кавказско-русских словарей.

Это (вкупе со все возрастающими возможностями новых информационных технологий) и позволяет нам

Воронежский государственный университет

Кретов А. А., доктор филологических наук, профессор кафедры теоретической и прикладной лингвистики

E-mail: kretov@rgph.vsu.ru

Черечеча А. Д., студент

E-mail: www.nastyach@mail.ru

Поступила в редакцию 23 ноября 2019 г.

Принята к публикации 27 декабря 2019 г.

Для цитирования:

Кретов А. А., Черечеча А. Д. Теоретические проблемы лексико-семантической типологии (на примере кавказских языков) // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2020. № 1. С. 6-15. DOI: https://doi.Org/10.17308/lic.2020.1/2724

оптимистически оценивать перспективы лексико-се-мантической типологии северокавказских языков.

ЛИТЕРАТУРА

1. Титов В. Т. Общая квантитативная лексикология романских языков. Воронеж : Изд-во Воронеж. гос. унта, 2002. 240 с.

2. Титов В. Т. Частная квантитативная лексикология романских языков. Воронеж : Изд-во Воронеж. гос. унта, 2004. 552 с.

3. Кретов А. А. О работе воронежской лексико-ти-пологической группы // Проблемы лексико-семантиче-ской типологии : сб. науч. трудов. Воронеж : ВГУ, 2011. № 1. С. 6-16.

4. МациевА. Г. Чеченско-русский словарь. М. : ГИС, 1961. 629 с.

5. Апажев М. Л., Коков Дж. Н. Словарь кабардино-черкесского языка. Нальчик : Эльбрус, 2016. 815 с.

REFERENCES

1. Titov V. T. Obshchaja kvantitativnaja leksikologija romanskikh jazykov [General quantitative lexicology of romance languages]. Voronezh: Publishing house of Voronezh State University, 2002. 240 p.

2. Titov V. T. Chastnaja kvantitativnaja leksikologija romanskikh jazykov [Specific quantitative lexicology of Romance languages]. Voronezh: Publishing house of Voronezh State University, 2004. 552 p.

3. Kretov A. A. O rabote voronezhskoj leksiko-tipologicheskoj gruppy [On the work of the Voronezh lexical-typological group]. In Problemy leksiko-semanti-cheskoj tipologii. [Problems of lexical-semantic typology]. No. 1. Voronezh: Voronezh State University, 2011. Рр. 6-16.

4. Matsiev A. G. Chechen-Russian Dictionary. Moscow: GIS, 1961. 629 p.

5. Apazhev M. L., Kokov J. N. Dictionary of the Kabardian-Circassian language. Nalchik: Elbrus Publishing House, 2016. 815 p.

Voronezh State University

Kretov A. A., Doctor of Philology, Professor of the Theoretical and Applied Linguistics Department

E-mail: kretov@rgph.vsu.ru

Cherechecha A. D., Student

E-mail: www.nastyach@mail.ru

Received: 23 November 2019

Accepted: 27 Desember 2019

For citation:

Kretov A. A., Cherechecha A. D. Theoretical Issues of the Lexical-Semantic Typology (Case Study of the Caucasian Languages). Proceedings ofVoronezh State University. Series: Linguistics andIntercultural Communication. 2020. No. 1. Pp. 6-15. DOI: https://doi.org/10.17308/lic.2020. 1/2724

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.