ПАМЯТИ ЛЕОНАРДА ГЕОРГИЕВИЧА ГЕРЦЕНБЕРГА
В этом году Леонарду Георгиевичу исполнилось бы 80 лет. Он родился в Лиепае 21 июня 1934 г. Его отец Георг Герцен-берг (Georg Herzenberg, 1896— 1942) получил основательное образование в Германии, где окончил художественную школу по части живописи. Заниматься тем, к чему лежала душа, Георгу Герценбергу не пришлось, помешала необходимость взять в свои руки наследственное торговое дело - мануфактурный магазин “Gebrtider Herzenberg”, основанный еще его отцом и дядей. Мать Леонарда Георгиевича Лина Николаевна Гразде (1904-1989) была музыкантом и окончила Рижскую консерваторию по классу фортепиано.
В 1940 году, после присоединения Латвии к СССР, семья Герценбергов была репрессирована: отец попал в лагерь в Кировской области (Вятлаг), где погиб в 1942 г., а мать с сыном были отправлены в ссылку в Красноярский край.
В Сибири Леонард Георгиевич окончил начальную школу в деревне Челноково Казачинского района. Энергия Лины Николаевны помогла преодолеть множество препятствий, прежде чем они смогли переехать в Казачинское, а затем и в Канск, где была полная 10-летняя школа. Занятия с матерью дали безупречное знание немецкого языка, а также латышского.
Любовь к чтению и литературе проявилась у Леонарда Георгиевича достаточно рано; местные библиотеки были неплохо укомплектованы, так что Леонард Георгиевич смог, еще живя в Красноярском крае, заложить основы своей феноменальной начитанности. Мне неловко было спросить, какую книгу он прочел первой в своей жизни, но я знаю о том впечатлении, которое произвел на наших испанских коллег его рассказ о том, что его знакомство с испанской литературой началось на бере-
Т~! VJ» VJ» К* VJ»
гах Енисея, и первой прочитанной им испанской книгой была «Ласарильо с Тормеса».
В те годы трудно было предвидеть, что Леонард Георгиевич будет читать лекции в лучших европейских и американских университетах, свободно переходя с английского языка на немецкий, французский, итальянский, испанский, таджикский, персидский.
После окончания школы в 1951 г. у Леонарда Георгиевича по условиям того времени выбрать гуманитарный вуз возможности не было. Доступным для него оказался только Красноярский сибирский лесотехнический институт, в который Леонард Георгиевич поступил и в котором учился до середины 1954 г. В это время уже совершенно определенно сформировались востоковедные увлечения Леонарда Георгиевича. Обстоятельства в стране изменились со смертью Сталина, и Леонард Георгиевич решил учиться на Восточном факультете Ленинградского государственного университета (ЛГУ). У ссыльной семьи денег на билет до Ленинграда не было. Леонард Георгиевич бросил институт и год работал учителем математики в средней школе № 38 г. Красноярска.
Первая попытка поступить на кафедру индийской филологии успехом не увенчалась, в том числе из-за позиции партийного бюро, не одобрившего его выбор: специальность считалась политически значимой. Следующую попытку Леонард Георгиевич предпринял через год, в течение которого он преподавал математику в Лаукмальской средней школе Вилянского района Латвии. К этому времени сумела вернуться в Латвию и Лина Николаевна (она работала в латышской газете переводчицей).
Наконец, в 1956 г. Леонарду Георгиевичу удается поступить на афганское отделение Восточного факультета ЛГУ. Это событие совпало с духовным возрождением в нашем обществе, определившем бескорыстную и глубокую увлеченность гуманитарными предметами, которая наблюдалась у многих однокурсников Леонарда Георгиевича. Достаточно сказать, что на том же курсе учились В. Б. Касевич и А. К. Оглоблин, а сосед по комнате В. Шилин был увлечен грузинским языком настолько, что уже на младших курсах и Леонард Георгиевич приобщился к картвелистике.
Восточный факультет сохранял свои особые традиции, включавшие в том числе требование широкого знакомства с языками и культурами Азии. Для Леонарда Георгиевича остались важной вехой, в частности, занятия арабским языком, необходимым для будущих иранистов, которые увлекательно
вел А. Т. Тагирджанов: студенты, отправленные в колхоз, распевали на борозде арабские глаголы по грамматическим породам. В последующие годы уже самостоятельно Леонард Георгиевич не менее увлеченно занимался древнееврейским.
Занятия иранистикой не мешали Леонарду Георгиевичу широко интересоваться другими восточными языками, культурами и литературами. Основным было, конечно, углубленное изучение иранских текстов - и до сих пор на Восточном факультете самой обычной темой для курсовой работы является перевод и комментарий.
Леонарда Георгиевича особенно увлекали лингвистические дисциплины. Большое влияние на него оказали его учителя-иранисты: Михаил Николаевич Боголюбов, Александр Николаевич Болдырев, Сергей Николаевич Соколов, Валентина Степановна Соколова.
На Восточном факультете Леонард Георгиевич познакомился со своей будущей женой Еленой Владимировной Ревунен-ковой, учившейся на индонезийском отделении. В 1962 г. они поженились.
После окончания университета в 1961 г. Леонард Георгиевич оказался без работы. В аспирантуру ему попасть не удалось, однако почти сразу он получает место старшего библиографа в отделе иностранного комплектования Библиотеки Академии наук.
Этот год по инициативе М. Н. Боголюбова Леонард Георгиевич провел в подготовке материалов для будущей диссертации, составляя картотеку к сакским текстам. На службе в БАН он приобрел многих друзей, в частности Беллу Михайловну Короткину и Арсения Арсеньевича Смолиевского.
Наконец, в 1962 г. Леонарду Георгиевичу удается поступить в аспирантуру по специальности «Сравнительное индоевропейское и индоиранское языкознание». Его руководителем сначала был Борис Александрович Ларин, а затем - Валентина Степановна Соколова.
Все три года аспирантуры Леонард Георгиевич читал санскритские тексты с Татьяной Евгеньевной Катениной. В это же время он возобновляет занятия древнегреческим языком, которые начал еще студентом у Софьи Викторовны Поляковой, и активно участвует в семинарах Иосифа Моисеевича Тронского -греческом (Эсхил) и латинском (Плавт, Теренций). От Б. А. Ларина Леонарду Георгиевичу достался учебник литовского языка Зенна. Борис Александрович был членом Литовской академии,
пассивно, но тонко знал литовский язык и побудил Леонарда Георгиевича заняться им. Продолжая исследования по иранистике, Леонард Георгиевич занимался у М. Н. Боголюбова согдийским и хорезмийским языками.
Результатом научных изысканий аспирантского времени стала публикация монографии «Хотаносакский язык» (М., 1965) в престижной серии «Языки народов Азии и Африки», которую редактировал Г. П. Сердюченко. Характерная черта того времени: аспиранту Л. Г. Герценбергу 21 декабря 1965 г. (приказ № 180 по ЛО ИЯ) была объявлена благодарность за опубликование монографии. В характеристике, выданной в это время, отмечается, что Леонард Георгиевич «выполнял ряд поручений по общественной работе института. Он состоит секретарем философского семинара, дважды исполнял обязанности профорга сектора, принимал участие в сельскохозяйственных работах, участвовал в рейдах по охране общественного порядка, а также является начальником добровольной пожарной дружины при Институте и инструктором по гражданской обороне». Нетрудно видеть, что все перечисленное должно было быть некоторым испытанием для природного чувства юмора Леонарда Георгиевича.
В ноябре 1966 г. Леонард Георгиевич защитил диссертацию на соискание ученой степени кандидата филологических наук «Язык хотаносакских буддийских памятников (тексты, словарь, грамматический очерк)». Утверждение в степени произошло незамедлительно, и Леонард Георгиевич получил с марта 1967 г. возможность работать над индивидуальной темой «Морфологическая структура слова в древних индоиранских языках».
Семейные радости и труды счастливым образом сочетались в жизни Леонарда Георгиевича. Заботливо занимаясь воспитанием дочерей Анны и Ксении, он неукоснительно продолжает научную работу: принимает участие в IV всесоюзной конференции иранистов в г. Душанбе (доклад об основах прошедшего времени хотаносакского глагола); его интересуют и вопросы более общего плана, в том числе он читает доклад о дедукции и индукции в научном познании.
Как известно, Леонард Георгиевич в эти годы, отправляясь на прогулку с ребенком, непременно брал с собой ирландскую грамматику и тексты. За занятия кельтологией он взялся по просьбе академика Виктора Максимовича Жирмунского, высказанной в связи с приходом в аспирантуру по ирландскому языку Иды Васильевны Крюковой, которая начала заниматься в те
годы историей форм ирландского глагола. Формальным руководителем И. В. Крюковой была Агния Васильевна Десницкая, а Леонард Георгиевич выступал в роли научного консультанта. Позднее под его руководством начинал свои исследования в области кельтологии Виктор Павлович Калыгин.
Широта интересов Леонарда Георгиевича простирается от языковой ситуации в древнем Хотане и этимологии имен кушанских царей до самых общих вопросов, таких как алтайская проблема (ср. «Алтайская проблема глазами индоевропеиста») и «Индоевропейский, картвельский, иранский». Этому способствовали самостоятельные занятия узбекским языком по учебнику Киссена и неукоснительно использовавшаяся возможность бесед с узбеками во время поездок в Среднюю Азию. Знакомство с тунгусо-маньчжурскими языками произошло также в годы аспирантуры благодаря общению с Орестом Петровичем Суником, Верой Ивановной Цинциус, а также с аспирантами Института. Финно-угорскими языками Леонард Георгиевич занимался по учебнику Коллиндера.
Помимо рецензий на работы иранистов и концептуальных статей (к числу которых можно добавить статью о древнейшем языковом ландшафте) Леонард Георгиевич продолжает интенсивные занятия словообразованием. В 1972 г. выходит его вторая книга «Морфологическая структура слова в древних индоиранских языках». В это же время он начинает с увлечением курировать исследования в Таджикистане. Эти поездки для лекций и консультаций в вузах Таджикской ССР происходили по распоряжению Президиума АН СССР.
В 1968 г. Юрий Сергеевич Маслов добился для Леонарда Георгиевича разрешения читать курс «Введение в индоевропейское языкознание» и вести семинар по одному из древних индоевропейских языков на кафедре общего языкознания. Ежегодно проводя занятия в течение более 35 лет, Леонард Георгиевич включил в сферу своих интересов занятия хеттским языком, а также после поездки в Армению - древнеармянским.
Слушатели старшего поколения помнят, как после лекций и семинаров обсуждение затронутых в лекциях вопросов заставляло их гурьбой провожать Леонарда Георгиевича по Невскому и Садовой до дома № 9, где он жил в коммунальной квартире. Позднее этот обычай в связи с переездом на проспект Маклина был прерван и возродился только после переезда на Большой проспект Петроградской стороны.
Академическая карьера Леонарда Георгиевича развивалась неспешно: только в 1977 г., через 12 лет после выхода в свет первой книги он, автор уже двух монографий, был избран на должность старшего научного сотрудника Института, в один день с Ильей Ароновичем Перельмутером и Ингой Борисовной Долининой, которые также много лет дожидались этого события.
В 1981 г. выходит монография «Проблемы реконструкции индоевропейской просодики». Её в 1983 г. Леонард Георгиевич защитил в качестве докторской диссертации. В 1993 г. ему было присвоено ученое звание профессора по специальности «теория языкознания».
Первый раз за границу Леонард Георгиевич поехал только в 1989 г. для участия в XIX Международном лингвистическом
■р Г» V*
конгрессе, проходившем в Берлине. За первой поездкой последовало выступление по приглашению Б. Шлерата с тремя докладами в Западном Берлине («О возможном просодическом истолковании ларингальных», «О противоречивости в понимании древнеиндийских долгих гласных», «О типологических особенностях таджикского языка») и по приглашению Ф. Вильяра чтение в университетах Мадрида и Саламанки (Испания) спецкурсов по реконструкции праиндоевропейской просодики, по балтийским языкам и лингвистической карте Северной Евразии. С этого момента начинается планомерная работа Леонарда Георгиевича в лучших западных библиотеках.
С 1991 по 1999 г. Леонард Георгиевич ежегодно по приглашению Ильзы Циртаутас проводил занятия по таджикскому языку в рамках программы Департамента языков и цивилизаций Передней Азии в Вашингтонском университете в Сиэттле (США). В те же 90-е годы Леонард Георгиевич посетил Колумбийский Университет (Нью-Йорк, по приглашению профессора Э. Олуорта), университет Аризоны, университет Луизианы (Новый Орлеан), университет в городе Сан-Луи (штат Миссури), Чикагский университет (штат Иллинойс), университет штата Мериленд, Калифорнийский университет (Беркли, а также Лос-Анжелес), Гарвардский университет (штат Массачусеттс), куда его пригласил видный иранист, профессор П. О. Шервё.
Две последние поездки в США имели чисто научные цели и включали занятия индоевропеистикой в Библиотеке Конгресса (Вашингтон) и Фулбрайтовское профессорство в Калифорнийском университете (Беркли), позволившие прочитать и осмыслить многие десятки последних трудов по языкознанию.
В те же годы Леонард Георгиевич ездил в Испанию для чтения лекций и проведения практических занятий по персидскому языку (Университет Complutense, Мадрид), для чтения лекций индоевропеистического и востоковедного содержания в Саламанке, Севилье, Гранаде, Вальядолиде. Благодаря этим контактам Петербург с ответным визитом посетил крупнейший индоевропеист профессор Франсиско Родригес Адрадос.
Тогда же Леонард Георгиевич выступает с докладами в Италии: в университете La Sapienza (Рим), в Востоковедном университете (Неаполь), в университетах Венеции, Катании, Мессины и Калабрии. В 1994 г. он был избран членом-коррес-пондентом Итальянского института по изучению Африки и Востока (Istituto Italiano per I’Africa e I’Oriente).
Вообще в 90-е годы Леонард Георгиевич много путешествовал по всей Европе, посетив Великобританию (Центр гебраистики при Оксфордском университете), Нидерланды (Утрехт, Лейден, Амстердам), Германию (Берлин, Гамбург, Бамберг, Гейдельберг), Австрию (Венский университет), Швецию (Упсала, Стокгольм), Израиль (Иерусалимский университет), Францию (Париж) и Швейцарию (Женева). Во всех странах Леонард Георгиевич читал лекции и выступал с докладами.
Еще в аспирантские годы Леонард Георгиевич вел регулярную переписку с крупнейшим иранистом XX века профессором Кембриджского университета Г. У. Бейли. В последующие годы включенность в международное лингвистическое сообщество укрепилось благодаря многочисленным личным встречам с интересными лингвистами разных стран - среди них профессо-ры Б. Шлерат, Ф. Вильяр, Ильза Циртаутас (Сиэттл), Д. Перри, Альгар, Маръаши, Бодроглигети, видный иранист профессор П. О. Шервё, профессор Хулия Мендоса-и-Туньон, ведущий латинист Саламанкского университета профессор Грегорио Инохо, Хуан де Диос, академик Герардо Ньоли, профессоры Адриано Росси, Ципполи, Джакометто Странно, Турадж Ата-баки, Р. Эммерик, Б. Фрагнер, Роберт Шмитт-Брандт, Гейнер Эйхнер, Мартин Петерс, видный иранист, профессор Б. Утас, профессоры Патрик Серио, Сипанта, доктор Адиль Хаддад.
Самые дружеские отношения сложились с замечательным индоевропеистом Франсуазой Бадер, по приглашению которой Леонард Георгиевич читал доклад на пленарном заседании Парижского лингвистического общества. Осенью 2004 г. профессор Бадер посетила Санкт-Петербург, прочитав серию лекций в Институте лингвистических исследований РАН.
Особое место среди зарубежных поездок занимает поездка в Иран, где в течение месяца в качестве гостя Академии языка и литературы в Тегеране Леонард Георгиевич прочитал курс индоевропейского языкознания и доклад о своей многолетней работе над этимологическим словарём персидского языка. В результате всех этих многочисленных поездок Леонард Георгиевич собрал масштабную коллекцию ксерокопий статей и архивных материалов, касающихся персидской этимологии.
В 2000 г. Леонард Георгиевич стал главным научным сотрудником Института лингвистических исследований РАН. Одновременно с этим на кафедре общего языкознания филологического факультета СПбГУ он читает курсы «Введение в общее языкознание», «Языки народов мира», «Введение в балтийскую филологию» и многие другие. При этом основным остается рассчитанный на несколько лет цикл лекций «Введение в индоевропеистику», включающий в себя помимо собственно вводного курса спецкурсы по сравнительной акцентологии индоевропейских языков, по разбору древнеиндийских, хеттских, кельтских и других текстов с индоевропейским комментарием. Через его школу прошли практически все так или иначе связанные с индоевропейской проблематикой лингвисты среднего и младшего поколения Санкт-Петербурга, а также и из многих других городов России и СНГ, где он неоднократно выступал с лекциями и докладами. Его стараниями и при активной поддержке со стороны Людмилы Алексеевны Вербицкой в Санкт-Петербургском государственном университете сперва была открыта специализация, а с 2004 г. начался набор студентов по специальности «балтийские языки».
В 2001 г. были утверждены программы по специализации «индоевропейское сравнительно-историческое языкознание». С этого времени началась регулярная подготовка магистрантов, отнимавшее много времени и сил для организации учебного процесса, которому мешали разом несколько обстоятельств. Выбор специализации далеко не всегда соответствовал подготовке, а главное - силам поступавших: далеко не все из них имели необходимую основу филологического образования, исторической лингвистики, да и просто знания древних языков. Второе обстоятельство, препятствовавшее правильному развитию индоевропейского языкознания в Петербурге, заключалось в скверном формировании научных библиотек. Отчасти этот последний недостаток компенсировали регулярные книжные посылки от дочери Ксении Леонардовны, благодаря которой на
книжных полках Леонарда Георгиевича были все новейшие издания монографий, посвященных индоевропеистике и диахронической лингвистике. Это направление в деятельности Леонарда Георгиевича сейчас старательно поддерживается его учениками, сотрудниками ИЛИ РАН, совмещающими научную работу в Академии с преподаванием в Университете.
Круг научных интересов Леонарда Георгиевича был необычайно широк, он включал в себя различные аспекты индоевропейской проблематики (реконструкция индоевропейского вокализма на основе взаимодействия сегментного и просодического уровней, морфологическая структура слова в индоевропейских языках, тенденции морфологического развития и механизмы, лежащие в их основе, этимологические исследования). Иранист по своей основной специальности, он в своих исследованиях обращался и к кельтскому, и к италийскому, и к балтийскому материалу. Ряд статей посвящен отношениям индоевропейского и алтайского, индоевропейского и картвельского ареалов. С 1974 года Леонард Георгиевич работал над фундаментальным трудом «Этимологический словарь персидского языка», который мыслился как результат синтеза научных традиций западного и восточного языкознания.
Несмотря на тяжелую болезнь в начале сентября 2002 г., Леонард Георгиевич продолжал усиленно работать над новыми проектами, показывая своим ученикам изумительный по мужеству пример сопротивления сложившимся обстоятельствам. Регулярные и методичные занятия со специалистами позволили вернуть нарушившуюся речь и возобновить чтение лекций в университете, куда Леонард Георгиевич начал ездить уже через несколько месяцев после выздоровления. Интенсивно шла научная работа: сидя в кресле около компьютера Леонард Георгиевич набирал тексты статей1, хендауты лекций, в которых он неукоснительно использовал все самые свежие исследования по индоевропеистике, а также две книги, над которыми он трудился. Одна из них вышла под названием «Краткое введение в индоевропеистику» (2010), вторая так и не была завершена, и компьютерные материалы по персидской этимологии в настоя-
1 Среди наиболее важных статей последнего периода жизни Леонарда Георгиевича следует перечислить совместную с автором этих строк статью «Праязыковая реконструкция: общие проблемы» (Вестник РАН, т. 75, № 12. 2005. С. 1-13), а также статьи в ежегоднике «Индоевропейское языкознание и классическая филология».
щее время готовят к печати его ученики П. А. Кочаров и А. В. Шацков.
Круг общения за эти годы мало изменился. Продолжались дружеские отношения с теми, кого Леонард Георгиевич знал со студенческой скамьи: профессоры А. К. Оглоблин и В. Б. Касе-вич, коллеги с кафедры общего языкознания Т. В Черниговская,
А. В. Андронов и др., сотрудники Института лингвистических исследований РАН, регулярно встречавшиеся и обсуждавшие с ним лингвистические проблемы, а также иностранные коллеги, посещавшие Петербург. Среди последних в первую очередь хочется назвать Ж. Ж. Пино и Х. Айхнера. Леонард Георгиевич водил гостей в ресторан «Повари», расположенный в подвале того же дома, где он жил, и серьезные научные беседы прерывались только появлением шеф-повара сицилийца, который пользовался случаем произнести несколько слов по-итальянски. Эта размеренная жизнь с еженедельными по субботам долгими телефонными разговорами с дочерьми, еженедельными встречами с учениками, что включало и чтение текста, и обсуждение недавно прочитанного, и ужин, во время которого поддерживалась содержательная беседа, обычно выходившая уже за рамки чистой лингвистики, оказалась фатально нарушенной в 2012 году.
Всю вторую половину 2012 года здоровье уже не позволяло Леонарду Георгиевичу работать в полную меру, однако он заставлял себя проводить у компьютера 2-3 часа в день, планомерно работая над «Этимологическим словарем персидского языка», обрабатывая материалы, собиранию которых в архивах и в библиотеках по всему миру он посвятил последние два десятилетия своей жизни. Резкое ухудшение здоровья наступило в октябре. Уже не имея сил поднять голову от подушки, Леонард Георгиевич пригласил меня придти и подтвердил еще раз приглашение. Эта последняя встреча была прощанием.
Скончался Леонард Георгиевич 25 декабря 2012 года в кругу семьи.
Н. Н. Казанский
Библиография трудов Леонарда Георгиевича Герценберга
за 2005-2014 гг. 2
Праязыковая реконструкция: общие проблемы // Вестник РАН. 2005. Т. 75, № 12. С. 1-13 (совместно с Н. Н. Казанским).
О внутренней деривации // Индоевропейское языкознание и классическая филология-IX (чтения памяти И. М. Тронско-го). Материалы конференции, проходившей 20-22 июня 2005 г. / Отв. редактор Н. Н. Казанский. СПб.: Наука. 2005. С. 63-65.
Проблемы праязыковой реконструкции // Этнокультурное взаимодействие в Евразии: в 2 кн. / отв. ред. А. П. Деревянко,
В. И.Молодин, В. А. Тишков. М., Наука, 2006. Кн. 2. С. 2729 (совм. с Н. Н. Казанским).
К реконструкции праиндоевропейских активных причастий перфекта // Acta Linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН / Отв. ред. Н. Н. Казанский. СПб.: Наука. 2006. Т. 2, ч. 1. С. 5-10.
^ [dabab] // Индоиранское языкознание и типология языковых ситуаций. Сборник статей к 75-летию профессора Александра Леоновича Грюнберга (1930-1995) / Отв. редактор М. Н. Боголюбов. СПб.: Наука. 2006. С. 111-112.
Новые книги // Индоевропейское языкознание и классическая филология-XI (чтения памяти И. М. Тронского). Материалы международной конференции, проходившей 18-20 июня 2007 г. / Отв. редактор Н. Н. Казанский. СПб.: Нестор-Исто-рия, 2007. С. 53.
Петербургская школа сравнительно-исторического языкознания // Труды объединенного научного совета по гуманитарным проблемам и историко-культурному наследию. 2007. СПб.: Наука, 2008. С. 3-14. (совм. с Н. Н. Казанским).
К этимологии персидских ary, arj, axs // Индоевропейское языкознание и классическая филология-XII (чтения памяти И. М. Тронского). Материалы международной конференции, проходившей 23-25 июня 2008 г. / Отв. редактор Н. Н. Казанский. СПб.: Нестор-История, 2008. С. 91-92.
2 Дополнение к библиографии, составленной А. С. Николаевым, см.: Игёа шапа8а. Сборник статей к 70-летию со дня рождения профессора Леонарда Георгиевича Герценберга / Отв. ред. Н. Н. Казанский. СПб.: «Наука», 2005. С. 13-20.
Новейшие работы по индоевропеистике - «Nomina im indoger-manischen Lexikon» // Индоевропейское языкознание и классическая филология-XIII (чтения памяти И. М. Тронского). Материалы международной конференции, проходившей 22-24 июня 2009 г. / Отв. редакторы Н. А. Бондарко, Н. Н. Казанский. СПб.: Наука, 2009. С. 125-127.
Краткое введение в индоевропеистику. СПб.: Нестор-История, 2010. - 316 с.
The Etymology of Persian ёЬак // Индоевропейское языкознание и классическая филология-XIV (чтения памяти И. М. Тронско-го). Материалы Международной конференции, проходившей 21-23 июня 2010 г. В двух частях / Отв. редактор Н. Н. Казанский. Часть 1. СПб.: Наука, 2010. С. 204.
Я. М. Боровский. Opera Philologica (Издание подготовили А. К. Гаврилов, В. В. Зельченко, Т. В. Шабурина. Bibliotheca Classica Petropolitana, 2009) // Индоевропейское языкознание и классическая филология-XIV (чтения памяти И. М. Тронского). Материалы Международной конференции, проходившей 21-23 июня 2010 г. В двух частях / Отв. ред. Н. Н. Казанский. Часть 1. СПб.: Наука, 2010. С. 205-211.
Studies in Persian Etymology I // Colloquia classica et indo-germa-nica - V / Отв. ред. Н. А. Бондарко, Н. Н. Казанский. СПб.: Наука, 2011. С. 201-224. (= Acta Linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН / Отв. ред. Н. Н. Казанский. Т. VII. Ч. 1).
Две этимологии (abresim ‘шёлк’, аЬиахй/on ‘крепость’) // Индоевропейское языкознание и классическая филология-XV (чтения памяти И. М. Тронского). Материалы Международной конференции, проходившей 20-22 июня 2011 г. / Отв. редактор Н. Н. Казанский. СПб.: Наука, 2011.С. 109-11.
История индоевропейского текста // Индоевропейское языкознание и классическая филология-XVI (чтения памяти И. М. Тронского). Материалы Международной конференции, проходившей 18-20 июня 2012 г. / Отв. ред. Н. Н. Казанский. СПб.: Наука, 2012.С. 152-162.