Научная статья на тему '2006. 01. 007. Собянина В. А. Взаимодействие терминологической и обиходно-разговорной лексики в немецком языке. - М. : спутник+, 2004. - 243 с'

2006. 01. 007. Собянина В. А. Взаимодействие терминологической и обиходно-разговорной лексики в немецком языке. - М. : спутник+, 2004. - 243 с Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
156
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК -СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ 01.002 / 01.009 -ТЕРМИНОЛОГИЯ / РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ / ТЕРМИНОЛОГИЗАЦИЯ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2006. 01. 007. Собянина В. А. Взаимодействие терминологической и обиходно-разговорной лексики в немецком языке. - М. : спутник+, 2004. - 243 с»

онные выборы (США), прерогативы королевской власти (Великобритания) и др. Всего было выявлено 28 разноэквивалентных терминов, таких как sodomy, arson, magistrate court, police и др.

Национально-культурная специфика наиболее ярко проявляется в безэквивалентных терминах, которых было выявлено 6% (95 терминов). Такие термины показывают, насколько далеко отошли под воздействием экстралингвистических факторов генетически близкие системы права.

Исходя из полученных в ходе проведенного анализа данных, можно сделать вывод о том, что даже в генетически близких тер-миносистемах, таких как АЮТ и АМЮТ, национально-культурная специфика, отражающая особенности правовой культуры разных стран, может проявляться как в номенклатуре терминов, так и в их семантике.

А.М.Кузнецов

2006.01.007. СОБЯНИНА В .А. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ И ОБИХОДНО-РАЗГОВОРНОЙ ЛЕКСИКИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ. - М.: Спутник+ , 2004. - 243 с.

В работе на основе обширного языкового материала дается описание механизмов и путей образования специальной лексики из обиходно-разговорной и коллоквиальной лексики и из специальной. Книга состоит из введения, трех разделов (I. «Статус специальной (терминологической) и обиходно-разговорной лексики»;

II. «Механизмы и пути возникновения терминологической и обиходно-разговорной лексики в аспекте взаимодействия»;

III. «Терминологическая и разговорная лексика в аспекте синтагматики») и заключения.

В авторском понимании в разряд специальной лексики попадают слова и словосочетания, «обозначающие объекты, явления и процессы специальных сфер деятельности (научной, производственной и т.д.) и не являющиеся общеупотребительными» (с.41). Специальная лексика функционирует в специальных языках, которые входят в систему общенационального языка, но обладают рядом специфических черт - морфологических, синтаксических и социолингвистических

К специальной лексике относятся три основные ее группы: научно-техническая терминология (термины), профессионально-

производственная лексика (профессионализмы) и просторечно-жаргонная лексика (профессиональные жаргонизмы). Номенклатурные обозначения также входят в терминологическую систему и находятся на ее нижнем (конкретном) уровне обозначения специальных понятий. Термины и профессионализмы служат официальной профессионально-деловой коммуникации. В отличие от них профессиональные жаргонизмы носят неофициальный, экспрессивный характер и употребляются в обиходе специалистов.

Основным признаком термина является преимущественное его употребление в специальной, профессиональной сфере. Остальные признаки, такие как краткость, точность, стилистическая нейтральность и отсутствие коннотаций, контекстуальная независимость, наличие дефиниции, отсутствие синонимии, антонимии, омонимии и полисемии, являются факультативными и присутствуют не у всех терминов. Поэтому указанные характеристики являются не признаками терминов, как считают некоторые лингвисты, а их желательными свойствами, идеальными вариантами терминов, оптимально удовлетворяющих требования профессиональной коммуникации специалистов.

При рассмотрении терминов автор придерживается функционального подхода к этому понятию. Термины отличаются от других слов общелитературного языка лишь своим особым применением, функцией. Как его составная часть они подвержены всем тенденциям и закономерностям развития языковой системы. Но степень распространенности того или иного явления и арсенал используемых средств в терминологии и общеупотребительной лексике могут быть различными.

Специальная лексика может образовываться на базе общеупотребительной лексики родного языка, в том числе на основе бытовой, при помощи семантических и словообразовательных средств, заимствований, а также синтаксическим путем.

Обиходно-бытовой пласт лексики является наиболее часто используемым материалом для создания терминологической лексики. Это лексика бытового характера, прежде всего, конкретной направленности. Сюда относятся обозначения человека, животных, растений, предметов обихода и некоторые другие группы лексики.

Разговорная лексика составляет незначительную часть терминологической лексики, однако в процессе детерминологизации

возникает достаточно много коллоквиализмов, образующихся на основе терминов. Разговорная лексика охватывает общеязыковой нейтральный пласт, разговорно-окрашенные единицы, разговорные дублеты и синонимы нейтральной лексики, а также окказиональные лексические средства.

Особенности обиходно-разговорной лексики обусловлены средой ее обитания - разговорной речью, имеющей такие качества, как спонтанность, неофициальность, непринужденность общения, ситуативная обусловленность и т.д. Во многих случаях разговорное значение осложнено экспрессивностью, эмоциональностью и оце-ночностью.

Разговорная лексика возникает различными путями - семантическим, который, в первую очередь, представлен метафорой и метонимией, словообразовательным, прежде всего словосложением и суффиксацией, а также сокращениями. В пополнении словарного состава разговорной лексики активно участвуют другие пласты языка - регионализмы, лексика специальных сфер и жаргонизмы.

При сопоставлении обиходно-разговорной лексики с терминологической автор отмечает, что «чистый» термин отличается от единиц обиходно-разговорной лексики своей строгостью, научностью, нейтральностью, как правило, отсутствием коннотаций, а разговорная лексика имеет фактически противоположные качества -часто эмоциональность, экспрессивность, сниженность, оценоч-ность. Вместе с тем подчеркивается, что терминологическую и разговорную лексику нельзя считать членами некоей оппозиции, имеющими совершенно противоположные признаки, поскольку у них есть как противоположные, так и общие черты.

Анализ показал, что при образовании как терминологической, так и разговорной лексики используются единые словообразовательные модели, однако во многих случаях конкретная их реализация, состав аффиксов и основ различны.

Сопоставляя способы возникновения терминологической и обиходно-разговорной лексики в немецком языке, автор делает выводы как об общности некоторых семантических и словообразовательных процессов, так и их отличии (второй раздел).

При терминологизации бытовой лексики словообразовательный способ несколько преобладает по сравнению с семантическим (60%), а при детерминологизации специальной лексики словообразование

представлено лишь 20%. И в том и в другом случае метафоризация занимает ведущее место в семантическом способе (около 80%). Если сравнивать процесс терминологизации обиходной лексики метафорическим путем с обратным процессом - процессом детерминологизации (метафоризации) специальной лексики в обиходной речи, то можно установить аналогию механизмов терминологизации и детерминологизации. Метафорический перенос в обоих случаях происходит на основе внешнего, функционального и другого сходства предметов и объектов, а также через ассоциации. Но что касается типов семантического переноса, то здесь наблюдается значительная разница: если при детерминологизации разговорной лексики первое место занимал тип переноса «номинация предмета - номинация человека», то при терминологизации обиходной лексики преобладает тип «номинация человека - номинация предмета» (т. е. обратный процесс, который при детерминологизации малопродуктивен). Тип переноса «предмет-предмет» и «человек-человек» в том и в другом процессе занимает значительное место. Есть специфические типы метафориза-ции, встречающиеся в терминологизации и в детерминологизации, например, при терминологизации - «номинация животных - номинация предмета», «номинация предмета - номинация» животных», а при детерминологизации эти модели непродуктивны.

Метонимический способ возникновения терминологической лексики отличается от возникновения разговорной лексики этим же способом тем, что при терминологизации ведущее место занимает образование специальной лексики при помощи имен и фамилий людей, то, что при коллоквиализации терминов малоактуально.

Способ возникновения лексики путем изменения объема значения при терминологизации представлен сужением значения разговорного слова, а при коллоквиализации — расширением значения специального слова.

Словообразовательные механизмы терминологизации и детерминологизации идентичны, однако и здесь наблюдается некоторая специфика. Так, при терминологизации словосложение более активно, чем при детерминологизации, а суффиксация и в том, и в другом случае играет значительную роль. Но активные словообразовательные компоненты и аффиксы различны.

Заимствования при терминологизации бытовой лексики менее актуальны, чем при коллоквиализации терминов, что объясня-

ется тем, что бытовая лексика относится к более раннему этапу развития языка, когда преобладал свой, незаимствованный словарь. При коллоквиализации специальной лексики заимствования продуктивны, так как занимают значительное место в терминологии немецкого языка и могут выполнять в разговорной речи специфические функции.

В работе показано, что при терминологизации в основном используется нейтральная обиходная лексика (термин стремится к нейтральности), а при коллоквиализации терминов образуется в первую очередь разговорная лексика, имеющая в словарях помету разговорности, порой сниженности, экспрессивности и др., что связано со спецификой разговорной речи и ее потребностями.

Различие и специфика терминологизации и коллоквиализа-ции объясняются, прежде всего, их функциональным отличием и предназначением, зависящим от среды функционирования и задач различных типов лексики. Однако налицо общность исследуемых процессов, которая свидетельствует о том, что и терминологическая, и обиходно-разговорная лексика являются составной частью общенационального языка.

В заключительном третьем разделе, в частности, подчеркивается, что актуализация значения специального слова и коллоквиализма в речевом окружении может происходить при помощи различных лексических, словообразовательных и синтаксических средств, причем при терминологизации в контексте используются чаще всего синонимы, дефиниции и перифразирования, а при кол-локвиализации также и антонимы. Спецификой коллоквиализации является активное участие графических средств.

Если терминологическая лексика, возникшая на основе обиходно-разговорной, выполняет в речевом окружении, прежде всего, номинативно-информационную функцию, а также поясняющую функцию по отношению к узкоспециальным терминам, то при кол-локвиализации терминологической лексики выделяется номинативно-прагматическая функция, т. е. не просто обозначение неспециального, бытового денотата, а номинация его с положительной или отрицательной оценкой, с элементами эмоциональности и экспрессивности, что вполне соответствует установкам разговорной коммуникации.

Кроме того, в газетных и журнальных статьях наблюдаются также и некоторые другие функции исследуемой лексики. Так, коллоквиализмы (как «свежие», неавтоматизированные средства) могут выполнять компрессивно-информативную функцию в заголовках статей, т. е. передавать в сжатой форме ее содержание. Как «свежие», неавтоматизированные средства они привлекают внимание читателя, обладая большой мотивирующей силой.

А.М.Кузнецов

СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ИСТОРИЯ ЯЗЫКА

2006.01.008. Ьцаь шапа8а: СБОРНИК СТАТЕЙ К 70-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ ПРОФЕССОРА ЛЕОНАРДА ГЕОРГИЕВИЧА ГЕРЦЕНБЕРГА / Отв. ред. Казанский Н.Н. - СПб.: Наука, 2005. -525 с. - Библиогр.: С. 13-20.

Открывает сборник краткая биография профессора Санкт-Петербургского университета, главного научного сотрудника Института лингвистических исследований РАН, ираниста и индоевропеиста Леонарда Георгиевича Герценберга (род. 1934), а также библиография его трудов.

Материалы сборника сгруппированы в три больших раздела. Первый из них - «Общие проблемы индоевропейской реконструкции». Открывает его статья У.Р. Шмальстига «Возвратная природа лингвистических изменений», в которой автор предлагает свою интерпретацию типологического сдвига индоевропейского языка, перешедшего от состояния языка эргативного типа (так называемый «расщепленный» вариант эргативности) к языку номинативного строя. При этом древнейшие процессы преобразований, захватывавших падежную систему и систему глагольных форм, могли повторяться позднее, чем и объясняется заглавие статьи.

В статье Ю.К. Кузьменко «История количественных фонологических характеристик в германских языках» также обсуждается типологическая эволюция, но на материале звуковом. Как отмечает автор, при всем многообразии звуковых изменений корневой морфемы в германских языках можно обнаружить общую тенденцию: сдвиг в сторону моносиллабизма (тип, характерный для языков Юго-Восточной Азии).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.