центрированными проводниками профессионального и личностного роста для студентов. Однако, выявленные типологии личности предполагают проявление и неконструктивных стилей поведения и эмоционального реагирования. Так при гипертимном типе личности возможно необоснованная раздражительность, некоторая легкомысленность и неготовность выполнять правила жесткого распорядка или подчиняться дисциплинарным требованиям. Эмотивный тип личности, в связи с повышенной эмоциональной чувствительностью, не достаточно стоек в совладании с ситуациями несправедливости и глубоко переживает разочарования и утраты. Демонстративный тип личности содержит такую «скрытую» проблемность, как нетерпимость в ситуации, в которой ущемляются собственные интересы, не готовность смериться с недооценкой личных заслуг.
У обследованных преподавателей наиболее выраженными симптомами, отражающими риск нарушения здоровья, оказались: «Переживание психотравмирующих обстоятельств», «Неадекватное эмоциональное реагирование», «Редукция профессиональных обязанностей», «Эмоциональная отстраненность». Гендерная специфика в формировании симптомов выявилась в следующем: у женщин наиболее выражены симптомы: неадекватное эмоциональное реагирование, расширение сферы экономии эмоций; у мужчин: редукция обязанностей, тревога и депрессия, неадекватное эмоциональное реагирование. Указанные симптомы составляют «потенциал риска» возникновения эмоциональноповеденческих ситуационных срывов или истощения в результате продолжительного совладания с неприемлемыми обстоятельствами в профессиональной деятельности молодых преподавателей. Выявленные тенденции в содержании взаимосвязей особенностей характера и симптомов нарушения здоровья указывают на актуальность применения специальных психологических мероприятий (психологического консультирования, тренингов, занятий по психологической коррекции и др.) как мер компенсации или эффективного совладания с указанными тенденциями.
12 2
Н. Т. Свидинская , Ю.И. Строев , Л.П. Чурилов
ОВЛАДЕНИЕ РУССКИМ МЕДИЦИНСКИМ ТЕЗАУРУСОМ -ОДНА ИЗ ОСНОВНЫХ ЗАДАЧ БУДУЩИХ МЕДИКОВ
1 Санкт-Петербургский государственный университет технологии и дизайна, Санкт-Петербургский государственный университет
Одной из основных задач подготовки современных специалистов по охране здоровья является развитие у них научного мышления. Необходимая составляющая этого процесса - овладение языком науки, ведь язык - предпосылка мышления.
Важной частью профессионального языка науки являются термины - специальные слова, называющие научные понятия. Опыт преподавания студентам-
медикам показывает, что во время практических занятий, зачетов и экзаменов многие из учащихся испытывают трудности в освоении и понимании ряда терминов, которые встречаются в учебной литературе, но должным образом не объясняются. Значительные трудности при овладении терминологией возникают, прежде всего, у студентов-иностранцев, которые получают образование на неродном для них языке - русском.
В данной статье мы рассмотрим некоторые теоретические и методические вопросы, связанные с овладением иностранными студентами терминами, которые в медицинской терминосистеме занимают особое место. Речь идет о таких терминах, как эпонимы, и терминах, в основе которых лежат используемые в медицине образные выражения. Что касается эпонимов, под которыми мы понимаем слова, произошедшие от личного имени человека, который что-либо открыл или изобрел, то известно, что в медицине в названиях медицинских симптомов, синдромов, методов и болезней часто употребляются фамилии врачей, описавших эти нозологические единицы или предложивших эти методы. Примером могут быть болезнь Бехтерева, симптом Щёткина-Блюмберга, синдром Иценко-Кушинга, болезнь Гейне-Медина, Нуккиев канал, инфильтрат Абрикосова, болезнь Паркинсона, грыжа Шморля, шум плеска Гиппократа и т.п.
Источником для отбора языкового материала при создании этой статьи послужил «Толковый словарь избранных медицинских терминов (эпонимы и образные выражения)» [1].
За эпонимом стоит личность автора. Медицина сохраняет эпонимы, как бы общество ни менялось, потому что общество - лишь среда и результат творчества личностей, у которых всегда есть имена. Через медицинскую эпонимику передаются традиции медицинских научно-практических школ. Эпонимическая терминология нейтральна и свободна от диктата теорий, доминирующих в медицине в тот или иной период ее развития, а затем неизбежно отходящих на второй план, поэтому она не сковывает медицинскую мысль.
Не существует национальной медицины, как нет национальной таблицы умножения (А.П. Чехов), однако, система здравоохранения в каждой стране обособлена. Поэтому врачи в каждой стране измеряют кровяное давление аппаратом итальянца Рива-Роччи, выслушивая тоны русского Н.С. Короткова - и эти эпонимы универсальны. В то же время, в каждой культуре существуют свои эпонимические традиции. Так, заболевание, именуемое в Турции «синдром Бехчета», в соседней Греции известно как «синдром Амантиадеса». Болезнь фон Базедова, известная под этим именем немцам, австрийцам, французам и восточно-европейским медикам; в Британии и в её бывших колониях именуется «болезнью Грейвса», в Италии - «болезнью Флаяни», в Ирландии - «болезнью Парри».
Таким образом, работа с эпонимами дает возможность осуществлять на практике принцип диалога культур. При этом важно подчеркнуть, что сегодня
все очевиднее необходимость внедрения принципа межкультурной коммуникации при обучении иностранцев профессиональному общению.
При профессиональном общении отечественных и зарубежных специалистов актуален вопрос достижения взаимопонимания. Для профессионального общения требуется знание эпонимов. При этом необходимо учитывать, что одни и те же болезни и симптомы в медицинских сообществах разных стран исторически принято именовать в честь разных медиков. Например, американцы называют сидеропенический ларинго-фаринго-эзофагит синдромом Пламмера-Винсона, британцы то же заболевание именуют синдромом Келли-Патерсона, а скандинавы - синдромом Вальденстрёма-Кьельберга. Что касается развития медицины в России, то русские медики первоначально получали научные и медицинские знания от немецких и голландских коллег, поэтому классическая русская медицинская терминосистема восходит к немецкой терминологии. Так эпонимы отражают историю медицины.
Необходимо отметить, что эпонимы как факт медицины и истории передают важную черту широкого классического университетского образования - его междисциплинарный характер. Это нашло отражение в эпонимах, произошедших от имен литературных персонажей, художников, архитекторов и их творений, а также эпических и библейских героев. В качестве примера можно привести следующие эпонимы: грудная клетка Полишинеля, симптом Арлекина, синдром Мюнхгаузена, синдром Ундины, ожирение Фальстафа, ожирение Рубенса, пляска святого Витта, адамово яблоко, инфантильный Геркулес и т.п.
Такие эпонимы обладают богатым лингвокультурологическим подтекстом. Это позволяет, раскрывая их терминологическое значение, одновременно совершенствовать культурологическую компетенцию иностранных учащихся. В основе работы с подобной терминологией лежит принцип диалога культур, что особенно важно, если учесть, что преподаватель русского языка чаще всего имеет дело с многонациональными группами. Так, раскрывая значение термина «пляска святого Витта» (ревматический васкулит головного мозга), преподаватель должен дать студентам культурологическую информацию о том, что в городе Праге существует один из крупнейших соборов - собор св. Витта (или Вита) - известного сицилийского раннехристианского святого (лат.: Sanctus Vitus). Кроме того, следует указать на происхождение самого словосочетания, рассказав о том, что исторически оно употреблялось для обозначения массовых истерических плясок религиозных фанатиков в средневековой Европе.
Другая важная часть тезауруса, на которую, как отмечалось выше, следует обратить особое внимание, включает термины, в основе которых лежат используемые в медицине образные выражения.
С точки зрения семантики термины, в основе которых лежат используемые в медицине образные выражения, отличаются большим разнообразием. Нами выделены следующие группы:
1. Термины, возникшие путем переноса значения по сходству (внешнему
или функциональному): обгорелого дерева симптом, куриная грудь, леопарда синдром, грибовидный язык, бычье сердце, заячья губа, блуждающая почка, перепелки симптом и т.п.
2. Термины, в основе которых метафоры или метафорические эпитеты: хрустальные позвонки, бархатные тоны, пьяный хлеб, щитовидная буря, танцующие ворота легких, пришедшего с работы голодного мужа синдром, изъеденный молью череп и т.п.
В данной группе выделяются термины, которые возникли путем метафорического переосмысления известных выражений: северное сияние (зрительные образы при приступах глаукомы), медовый месяц сахарного диабета (краткий период снижения потребности в инсулине после первой манифестации инсулинозависимого сахарного диабета), бермудский треугольник сахарного диабета1 (атеросклероз, артериальная гипертензия и диабетическая микроангиопатия).
3. Синонимичные словосочетания: шапочка кардинала = красный чепец (геморрагический менингит), крик сердца о помощи = ритм галопа (трехчленный аускультативный феномен при выслушивании тяжело пораженного сердца, напоминающий топот копыт скачущей
лошади), кошачьей лапы симптом = когтистой лапки симптом (у новорожденного проявление поражения центральной нервной системы; возникает при повышении тонуса разгибателей пальцев рук), гиппократовы пальцы = барабанные палочки (характерные изменения проксимальных фаланг пальцев и ногтей верхних конечностей при легочно-сердечной недостаточности). Семантика выделенных групп определяет особенности работы с данными терминами. Рассмотрим эти особенности, касающиеся, прежде всего, презентации термина и способов раскрытия его значения.
Так, при презентации первой группы терминов следует обратить внимание на то, что ряд из них объединяется в лексические гнезда с общим опорным словом:
барабанные пальцы (изменения концевых фаланг пальцев при бронхоэкта-тической болезни);
пальцы в виде сосулек (форма пальцев, истонченных к концам, обсосанные пальцы, при системной красной волчанке);
паукообразные пальцы (длинные пальцы с небольшими утолщениями в области суставов при марфаноидном фенотипе);
рыбий рот (форма губ при приступе тетании);
кисетный рот (форма рта, которая может возникать при склеродермии);
рот карпа (лицо с резко суженным ротовым отверстием при ихтиозе, экс-фолиативном дерматите Риттера);
львиное лицо (очаги в виде пятен, узлов, бляшек с выраженной глубокой инфильтрацией кожи лица с образованием крупных складок - при лепре);
гнома лицо (выражение лица у пожилых лиц и стариков, страдающих кар-
1 Этот образный термин предложен Ю.И. Строевым
ликовостью);
эльфа лицо (широкий лоб, разлет бровей по средней линии, опущенные вниз полные щеки, большой рот, полные губы, особенно нижняя, плоское переносье, своеобраз ная форма короткого носа с закругленным тупым концом и открытыми вперед ноздрями, маленький, несколько заостренный подбородок, оттопыренные ушные раковины - при синдроме Уильямса - Бойрена или ле-приконизме).
При семантизации подобных терминов следует использовать наглядность. С помощью наглядности, например, легко семантизируются термины: обгорелого дерева симптом (рентгеноконтрастное изображение почки при хроническом пилонефрите, напоминающее ствол дерева с торчащими, как бы обгорелыми, ветвями); готическое нёбо (особенности строения лицевого черепа с высоким, как в католическом храме, нёбом).
Следуя от прямого значения, студентам легче понять и терминологическое значение, так как в ряде случаев, как в приведенном примере, можно обнаружить лежащую в основе переосмысления значения мотивацию. Работа с подобными терминами строится на развитии ассоциативного мышления, что способствует лучшему усвоению иностранного языка.
Богатством языкового материала отличаются терминологические словосочетания, которые употребляются как синонимы. В подобных парах нередко одно и то же понятие передается с помощью слов, имеющих разную стилистическую окраску: падучая болезнь - эпилепсия, жаба грудная - стенокардия, грудница - мастит. В таких сочетаниях один из терминов употребляется только в научном стиле, другой - в живой разговорной речи. Приведенные примеры позволяют показать студентам-иностранцам стилистические возможности функционирования русского языка. Работа с подобным языковым материалом способствует совершенствованию не только профессиональной, но языковой компетентности учащихся.Порой осмысление и усвоение образной терминологии требует не только памяти и этнокультурологических знаний, но и чувства юмора. И это важно с профессиональной точки зрения, ибо чувство юмора - по известному определению Г.К. Честертона есть способность определять безопасное неожиданное, то есть отходить от стереотипа, ощущать парадоксы - что и является залогом силы научного мышления, позволяя нестандартно интерпретировать информацию [2]. Остроумие многих величайших медиков (например, У. Ослера) вошло в легенды. Как убедительно показал великий советский психиатр П.Б. Г аннушкин, именно с чувством юмора связана та тонкая грань, которая разделяет нормальную творческую личность и полностью социально адаптированного, способного к точной запрограммированной деятельности функционального дебила [3]. Следовательно, работа с образной терминологией - важная составная часть становления профессионального интеллекта врача.
Литература
1. Толковый словарь избранных медицинских терминов (эпонимы и образные
выражения) / Ред. Л.П. Чурилов, А.В. Колобов, Ю.И, Строев. Сост. О.Л. Колобова, А.М. Константинова, В.И. Утехин. - СПб. : ЭЛБИ-СПб, 2010. -336 с.
2. Лук А.Н. О чувстве юмора и остроумии. - М.: Искусство, 1968. - 192 с.
3. Ганнушкин П.Б. Клиника психопатий их статика, динамика, систематика: Избранные труды. - М.: Медицина, 1964.
Н.А. Чиркова
ГОТОВНОСТЬ МОЛОДОГО СПЕЦИАЛИСТА ПО СОЦИАЛЬНОЙ РАБОТЕ К САМОСТОЯТЕЛЬНОМУ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Хакасский Государственный Университет им. Н.Ф. Катанова, г.Абакан, Республика Хакасия, Россия
В нашей стране социальная работа только развивается. Многие не совсем понимают, что это за отрасль и чем конкретно она занимается. И для того, чтобы эта профессия стала престижной, каждый, кто работает в этой сфере, должен быть всесторонне развитым специалистом, с высоким уровнем профессионализма.
Профессионализм во многом зависит от самого специалиста по социальной работе, его умений, опыта, личностных особенностей и качеств.
Специалист должен владеть немалым арсеналом профессиональных умений, навыков, обладать глубокими знаниями в области наук о человеке, а также быть готовым использовать их в работе.
Перед данной работой поставлена проблемная ситуация, которую необходимо изучить, - это готовность молодого специалиста к самостоятельной работе с клиентом.
С целью определения молодым специалистом по социальной работе своей готовности к профессиональной деятельности проведено социологическое исследование; разработана форма представления исходных данных (анкета).
Анализ результатов анкетирования проводился исходя из общего количества опрошенных респондентов - студентов обучающихся по специальности «социальная работа».
Выбор профессиональной деятельности в качестве специалиста по социальной работе был под влиянием родителей, родственников, друзей выявлен у 7% респондентов. Ответ «так сложились жизненные обстоятельства» (не поступили на желаемую специальность, невозможность учиться в другом городе, не поступили в другие города и ВУЗы, лишь бы получить высшее образования) -отметили 68% студентов.
И лишь 11 % всех опрошенных сделали целенаправленный выбор в пользу данной профессии, т.е осознанно представляли сущность будущей деятельно-