DOI: 10.30842/ielcp2306901528114
Э. Б. Крылова
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, Москва,
Россия. [email protected]
ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ДАТСКИХ
НАРЕЧИЙ NED 'ВНИЗ' И OP 'ВВЕРХ' КАК ПОКАЗАТЕЛЕЙ ПРОСТРАНСТВЕННО-ВРЕМЕННОЙ СЕМАНТИКИ
В статье дается анализ особенностей использования в речи датчан предельных наречий ned 'вниз' и op 'вверх'. Особое внимание в исследовании уделяется выявлению и описанию типичных контекстов употребления наречия ned 'вниз'. Анализ примеров с наречием op 'вверх' дается главным образом в случае возможности употребления данного показателя в сходных контекстах, чтобы продемонстрировать особенности каждого из них и выявить случаи исключительных контекстов.
Анализ языкового материала показывает, что семантический потенциал наречия ned 'вниз' допускает его употребление в ситуации снижения, уменьшения, упрощения как в базовом физическом, так и в различных ментальных пространствах: движение от более высокой точки к более низкой, от целого объекта к его более мелким деталям, от более важного к менее значимому.
В результате сравнения контекстов использования наречий ned 'вниз' — op 'вверх' удалось выявить и объяснить употребление ned в таких типичных для него контекстах, как сфера обслуживания и кулинарные рецепты, тогда как наречие op активно используется как показатель направления движения от общего к частному.
Ключевые слова: датский язык, языковые средства пространственно-временной семантики, динамические показатели, ментальное пространство.
Elvira Krylova
Lomonosov Moscow State University, Moscow, Russia. [email protected]
Features of functioning of the Danish adverbs ned 'down' and op 'up' as indicators of special-temporal semantics
The article analyzes the peculiarities of the use in Danish speech of the limiting adverbs of the direction ned 'down' — op 'up'. Particular attention in the study is paid to identifying and describing typical contexts for the use of the limiting adverb ned 'down'. The analysis of examples with the
adverb op 'up' is given mainly if it is possible to use this indicator in similar contexts, in order to demonstrate the features of each of them and identify cases of exceptional contexts.
The analysis of the linguistic material shows that the semantic potential of the adverb ned 'down' allows its use in a situation of reduction, simplification both in the basic physical and in various mental spaces: movement from a higher point to a lower one, from a whole object to its more small details, from most important to least important.
As a result of comparing the contexts of the use of adverbs ned 'down' — op 'up', it was possible to identify and explain the use of ned in such typical contexts as the service sector and culinary recipes, while the adverb op is actively used as an indicator of the direction from general to specific.
Key words: Danish language, spatio-temporal semantics, dynamic indicators, mental space.
Средства датского языка, формирующие различные виды пространств, представляют особый интерес для исследования в связи с их активным использованием в речи датчан и сложностью употребления неносителями языка. Это вызвано, прежде всего, их неизученностью, использованием разных наречно-предложных сочетаний в одних и тех же контекстах, а также возможностью их опущения. Анализ функционирования пространственных показателей в датском языке свидетельствует об особенностях пространственной интерпретации мира датчанами (Durst-Andersen 2011; Hansen 2011; Hovmark 2005, 2009; Krylova 2017, 2020). Подробное рассмотрение всех случаев использования пространственных наречий в отдельных коммуникативных ситуациях может способствовать выявлению их семантических инвариантов и объяснению роли данных средств в формировании различных видов пространств.
Пространство, определяемое О. Н. Селиверстовой как «нечто, в рамках чего может находиться объект (элемент) или иметь место действие или событие», предполагает наличие нескольких семантических разновидностей пространственных отношений, которые могут быть объективными и субъективными и проявляться в событийной, динамической, субъектной и параметрической локализациях (Seliverstova 1983: 143).
Человек использует в речи потенциал единиц языковой системы, создавая таким образом новые значения для своей субъективной интерпретации мира. Антропоцентричность высказывания с пространственными показателями заключается в том, что говорящий строит его, основываясь на двух видах пространств — деятеля и наблюдателя (Boldyrev 2019: 30). Про-
странственные наречно-предложные сочетания, используемые говорящим в различных ситуациях, выполняют своего рода ориентирующую функцию. Основанием для выбора говорящим определенных компонентов такого сочетания является «инвариантно-вариативный принцип пространственного построения высказывания» (Boldyrev 2019: 30)
Наиболее характерными для любого языка являются средства, формирующие границы таких видов пространств, как вертикальное и горизонтальное. Простое движение в границах вертикального пространства в датском языке передается предельными наречиями op 'вверх' — ned 'вниз'. Движение в границах горизонтального пространства маркируют наречия hen 'туда', особенностью которого является движение к определенной точке на той же плоскости, что и отправная, и bort 'прочь от чего-то', а также наречия frem 'вперед' — tilbage 'назад'. Движение между внешним и внутренним пространством передается наречиями ud 'наружу' — ind 'внутрь'.
Объектом нашего анализа являются предельные наречия ned 'вниз' и op 'вверх', которые употребляются в сочетании с пространственными предлогами в определенных контекстах и часто кодируют информацию, понимание которой очень важно для иностранцев, изучающих датский язык. Для иллюстрации особенностей функционирования исследованных показателей в данной статье будут главным образом использованы материалы электронного корпуса датского языка, демонстрирующие всю полноту контекстов их употребления (korpus.DK).
I. Предельное наречие ned 'вниз' используется в языке для обозначения направления движения сверху вниз в трехмерном пространстве внешнего мира: at komme ned fra himlen 'спуститься с неба вниз' / ned til fjerde etage 'вниз на четвертый этаж' / ned til traernes mdder 'вниз до корней деревьев'. Данный показатель маркирует как ощущение субъекта, движущегося вниз, так и восприятие такого движения наблюдателем:
(1) Snart stod de ved trappen, der f0rte ned i en m0rk kalder. 'Скоро они остановились у лестницы, ведущей в темный подвал'.
(2) Pelsen gik helt ned til f0dderne. 'Шуба доходила до пят'.
Движение взгляда, как и продвижение тела вверх, маркируются наречием op 'вверх': at kigge op pá Manen 'посмотреть на Луну', at gá op til et h0jdepunkt 'дойти до вершины', at komme oppaf0rste sal 'подняться на второй этаж'.
Наречие ned 'вниз' может использоваться для обозначения направления движения в сторону объектов, лежащих ниже исходного места на географической карте: ned til Lolland 'к острову Лолланд' Z ned fra Island 'из Исландии' Z ned til Tunesien 'в Тунис' Z ned til kineserne 'к китайцам'. При этом данный пространственный показатель может относиться не к тому объекту, который обозначен существительным, следующим непосредственно за наречно-предложной парой, а к стоящему за ним или даже отсутствующему в ближайшем контексте. Это свидетельствует о том, что говорящий использует в таких случаях пространственные показатели, маркирующие основные или наиболее релевантные для слушающего локализации:
(3) Bagefter tog vi ned til en hytte i Frankrig. 'Затем мы поехали в небольшой домик во Франции' (ned маркирует направления движения из Дании во Францию)
(4) Vi tog tit og ofte ned til mine _ forœldre for at hjœlpe i haven. 'Довольно часто мы ездили к родителям, чтобы помочь им в саду' (ned маркирует направление движения вниз от дома дочери к месту проживания родителей).
Обычный уровень расположения домов, деревень, городов является более высоким по отношению к саду, огороду, лесу, полю, а также по отношению к любой водной поверхности и таким объектам, как гавань, корабль и т.п. В связи с этим, направление движения к ним также маркируется наречием ned: at k0re ned i en park eller skov 'поехать в парк или лес', at tage ned til stranden 'отправиться на пляж', at gâ ned til havet 'спуститься к морю':
(5) Sâ gik jeg ned i haven og ned ad den lille sti. 'Потом я спустился в сад и пошел по узкой тропинке'.
(6) Han gik ned til havnen og om bordpâ et skib. 'Он спустился в гавань и сел на корабль'.
Движение в противоположную сторону маркируется, соответственно, наречием op 'наверх':
(7) Manden var i mellemtiden gâet op ad en lille gyde, som f0rte op fra havnen. 'Тем временем мужчина прошел вверх по узкому переулку, идущему от гавани'.
Показатель op 'вверх' может использоваться и в типичных для ned 'вниз' контекстах, приведенных выше, но в таком случае он маркирует прежде всего необычную локализацию
объектов, о чем часто даются пояснения в ближайшем контексте:
(8) Man skal gâ en tur op i skoven, som begynder lige nord _ for landsbyen. Нужно пойти погулять в лес, который начинается к северу от деревни.
II. Традиционное расположение жилых комнат на верхних этажах дома, а кухни, столовой и других помещений общего пользования на нижнем способствовало использованию наречия ned для обозначения движения вниз с целью приема пищи, общения с другими людьми и т. п.:
(9) Litten kom ikke ned til middagsbordet, men fik sin mad bragt op. 'Литтен не спустилась к обеду, но еду ей принесли наверх'.
(10) Nœste dag sov hun til klokken fjorten, stod op, tog bad og kom ned til kaffe. 'На следующий день она проспала до двух часов дня, встала, помылась и спустилась к кофе'.
Такое восприятие пространства приводит к возникновению представления о расположении «внизу» ближайших мест для приема пищи, даже если речь идет о посещении ресторанов, кафе и пр. В этом случае можно говорить о формировании своеобразного ментального пространства, не соответствующего организации реального (Fauconnier 1985, Haynes 1981, Osorina 2017):
(11) Vil du spise morgenmad som en vaskeœgte italiener, skal du altsâ ned pâ den lokale hj0rnecafe. 'Если Вы хотите позавтракать, как настоящий итальянец, то вам нужно пойти в ближайшее кафе на углу'.
(12) Sâ gik vi ned for at spise pâ en grill... 'Потом мы пошли поесть в ближайший гриль-бар'.
Показатель op 'вверх' в контекстах, типичных для использования наречия ned 'вниз', будет маркировать особую ситуацию и сообщать слушающему, что, например, гостиничный номер говорящего находится ниже этажа, на котором расположен ресторан:
(13) Jeg gik op for at spise morgenmad <...> Vi kom tilbage til hotellet og jeg gik ned pâ vœrelset og fik en time pâ 0jet. 'Я поднялся позавтракать <.. .> Мы вернулись в гостиницу, я спустился в номер и немного подремал'.
Если употребление наречия ned в выражениях at gâ ned efter morgenbmd og cigaretter 'спуститься/сбегать за хлебом и
сигаретами' можно объяснить как маркирование быстрого и легко выполнимого действия, то более сложными для понимания являются случаи использования ned в таких контекстах, как at tage ned til damefris0ren 'сходить в женскую парикмахерскую', at k0re ned til k0bmanden 'съездить в магазин' at gá ned til stylisten 'сходить к стилисту'. Анализ материала позволяет заключить, что показатель движения вниз ned употребляется в контекстах, где речь идет об объектах сферы обслуживания. Наречие ned в этих высказываниях не кодирует информацию о локализации данных объектов в реальном пространстве по отношению к субъекту движения, об этом свидетельствует и активное использование ned в рекламе, приглашающей клиента в салон красоты, в автомастерскую или, например, в магазин красок Sadolin:
(14) Kig ned til Sadolin forhandleren. 'Загляните в салон красок Садолин'.
(15) Kom ned i en af vores butikker. 'Приходите в один из наших магазинов'.
Здесь мы можем говорить об определенном аналитическом понимании обоими коммуникантами значения данного наречия как показателя пространственно-временной локализованности, поскольку движение вниз ощущается самим субъектом движения и воспринимается его наблюдателем как более легкое и быстрое. В следующем примере говорящий использует наречие ned для формирования у слушающего представления о том, что рекламируемое действие не требует больших затрат времени и сил:
(16) Alle jer lasere, der enten er b0m eller har b0m, skulle tage og se ned til os — DE GR0NNE SPEJDERE. 'И всем вам, нашим читателям, как детям, так и их родителям, стоило бы заглянуть к нам — ЗЕЛЕНЫМ СКАУТАМ'.
Таким образом, можно заключить, что показатель ned 'вниз' является прототипическим для описанных контекстов и может использоваться как представителями магазинов и сервисных служб, так и их клиентами:
(17) Vi gik ned pa arbejdsformidling og fandt et arbejde som medhjalper i en park. 'Мы пошли в службу занятости и нашли работу помощника в парке'.
(18) Men hun gär ned til "Salon Bibbi", när spidserne skal klippes og häret vaskes. 'Однако она идет в «Салон Бибби», когда ей надо
подстричь кончики волос и помыть голову'.
III. Пространственный показатель ned используется также в ситуации детализации процесса движения к отдельному элементу из их множества: ned til hver enkelt gast 'к каждому гостю', helt ned til hvert enkelt sekund 'в каждую секунду', ned til mindste detalje 'до мельчайших деталей'. В связи с этим наречие часто используется в позитивном контексте о хорошо продуманных планах, о внимании к деталям, что допускает употребление здесь таких усилительных маркеров, как helt 'совсем', hver enkelt 'каждый отдельный', enhver 'каждый, любой', mindst 'мельчайший' и др.:
(19) Du kan blandt andet se dit elforbrug helt ned til hver enkelt time. 'К тому же ты сможешь проверить свое потребление электричества за каждый час'.
(20) Systemet er gennemtankt og forberedt ned til hver detalje. 'Система продумана и проработана до мельчайших деталей'.
Обратный процесс движения от деталей к целому маркируется наречием op 'вверх':
(21) Hver eneste detalje fr a knap til skjorte, t0rklader etc. gär op i en helhed. 'Абсолютно каждая деталь, от пуговицы до сорочки, шарфа и пр., входит в единое целое'.
IV. Характерным для использования наречия ned является его сочетание c предлогом i 'в' в контексте существительных со значением вместилища: at komme ngt ned i sakken 'положить что-то в мешок' / ned i posen 'в пакет' / ned i kurven 'в корзину' / ned i gryden 'в кастрюлю'.
(22) Knus peberkornene groft ned i en skäl. 'Перец горошком крупно помелите в миску'.
(23) F0r du serverer, stikker du en stor duskpersille ned i gryden. 'Перед окончанием готовки положите большой пучок петрушки в кастрюлю'.
Своеобразным метонимическим переносом отсюда можно, видимо, считать функционирование сочетаний данного наречия с предлогами til 'к' или i 'в' в контексте глаголов at komme 'помещать', at lagge 'класть', at sanke 'опускать' в кулинарных текстах:
(24) Kom l0get ned til kalen. Lœg flœsket ned i midten af kàlen. 'Добавьте лук в капусту. Положите свинину в середину капусты'.
(25) Andre gr 0nne vœkster sœnkes ned i frituren. 'Другие зеленые ростки опускаются во фритюр'.
V. Сочетание наречия ned с предлогами fra 'от, из' и til 'к, в' маркирует направление движения в сторону уменьшения, сокращения, понижения объекта: at klippe planten ned til 20 sm 'укоротить растение до 20 см', at klippe filmen ned til 80 minutter 'сократить фильм до 80 минут'. В данной функции ned может использоваться как показатель сокращения времени, уменьшения звука, скорости или числа объектов:
(26) Det er gratis at registrere sig og kan g0r es pà helt ned til 15 minutter. 'Зарегистрироваться можно бесплатно, и это не займет больше 15 минут'.
(27) Her foreslog man, at antallet af matroser sku lle skœres helt ned til fem. 'Тут предложили, что число матросов должно быть сокращено до пяти'.
В свою очередь, несоответствующее норме усиление, удлинение или увеличение маркируется наречием op 'вверх' c предлогом til 'к, в':
(28) Mit kamera kan tage op til tre billeder i sekundet. 'Мой фотоаппарат может делать до трех снимков в секунду'.
(29) Patienter kan vente i op til 58 uger unders0gelse. 'Пациентам приходится ждать обследования до 58 недель'.
VI. То, что движение вверх ощущается субъектом и воспринимается наблюдателем как более сложное, объясняет использование наречия op 'вверх' с предлогом til 'к, в' в ситуации обращения субъекта в вышестоящую инстанцию: at gà op til ministeren 'дойти до министра / пойти к министру', op til kommandanten к коменданту, op til chefredakt0ren 'к главному редактору':
(30) Jeg gik direkte op til direkt0ren for at krœve en forklaring. 'Я пошел прямо к директору, чтобы потребовать объяснений'.
(31) Hvis b0rnene ikke laver der es lektier, sà kan de komme op til inspekt0ren. 'Если дети не сделают уроки, то могут оказаться у инспектора школы'.
Наш вывод о том, что использование наречия op в контекстах, характерных для употребления показателя ned, маркирует движение от общего к частному и направление в сторону увели-
чения, подтверждается и аналогичной функцией наречия ned в контекстах, типичных для использования показателя op. Так, в следующем примере выбор говорящим наречия ned объясняется только тем, что кабинет инспектора находится на нижнем этаже:
(32) Alle vendte det d0ve 0re til og lod hende lege med tanken om at
sende samtlige elever ned til inspekt0ren til skrak og advar sel. 'Все пропустили мимо ушей все сказанное, что привело ее к мысли, а не отвести ли их всех к инспектору'.
Таким образом, мы показали логику возникновения у пространственного наречия ned переносных значений и употребление его в ряде контекстов, которые вызывают затруднения у иностранцев, изучающих датский язык. Традиционное для Дании расположение спален на верхних этажах дома привело к возникновению у датчан представления о том, что прием пищи, взаимодействие с окружающими и посещение общественных мест связано с движением вниз, откуда и проистекает частое использование ned в рекламе ресторанов, парикмахерских и т.п. Метафорическим переносом объясняется его употребление в ситуации движения от множества к отдельному предмету (детализация) и в сторону уменьшения/сокращения объекта; метонимическим — в кулинарных текстах, когда добавление продукта к блюду не связано с опусканием его в емкость. Кроме того, было рассмотрено, в каких контекстах наречие ор выступает антонимом наречия ned, а в каких нет.
Источники и литература
Boldyrev, N. N. 2018: [Anthropocentricity of space and time as forms of linguistic construal of the world]. Kognitivnye issledovaniya yazyka [Cognitive studies of language]. Is. XXXII, 26-35. Болдырев, Н. Н. 2018: Антропоцентризм пространства и времени как форм языкового сознания. Когнитивные исследования языка. Вып. XXXII, 26-35. Durst-Andersen, P. 2011: Bag om sproget: Det kulturmentale univers i
sprog og kommunikation. Hans Reitzels Forlag. K0benhavn. Fauconnier, G. 1985: Mental spaces: roles and strategies. Cambridge: Mass.
Hansen, E., Heltoft, L. 2011: Grammatik over det Danske Sprog, bind 1-3. Det Danske Sprog- og Litteraturselskab. Odense: Syddansk Universitetsforlag.
Haynes, R. M. 1981: Geographical Images and Mental Maps. Basingstoke & London: Macmillan.
Hovmark, H. 2005: Sproglig kodning af rumlig orientering — eksempler pa brug af verdenshj0rner i danske dialekter. I: Peter Widell & Mette Kunoe (udg.): 10. M0de om Udforskningen af Dansk Sprog. Arhus. 209-218.
Hovmark, H. 2009: Ude og hjemme — om brugen af retningsadverbier i Jylland og pa 0erne. Ord & Sag 29. 5-27.
KorpusDK. URL: http://ordnet.dk/korpusdk/(дата обращения: 01.07.2023)
Krylova, E. B. 2017: [A person in an interior or an interior with a person: on the expression of spatial relations in Danish]. In: N. D. Arutiu-nova (Ed.). Logicheskij analiz yazyka. Chelovek v inter'ere. Vnut-rennyaya i vneshnyaya zhizn' cheloveka v yazyke. [Logical analysis of language. Man in the interior. The inner and outer life of a person in language. Moscow: YASK Publishing House] M.: Izdatel'skij dom YASK. 161-171.
Крылова, Э. Б. 2017: Человек в интерьере или интерьер с человеком: о выражении пространственных отношений в датском языке. В сб.: Н. Д. Арутюнова (ред.). Логический анализ языка. Человек в интерьере. Внутренняя и внешняя жизнь человека в языке. М.: Издательский дом ЯСК, 161-171.
Krylova, E. B. 2020: [Features of the functioning of spatial semantics in Danish speech] In: Zvegincevskie chteniya — 2020: [Zvegintsev Readings-2020: To the 60th anniversary of the department and department of theoretical and applied linguistics and the 110th anniversary of the birth of V. A. Zvegintseva] Moskva, 71-73. Крылова, Э. Б. 2020: Особенности функционирования средств пространственной семантики в речи датчан. Сб. Звегинцевские чтения-2020: К 60-летию отделения и кафедры теоретической и прикладной лингвистики и 110-летию со дня рождения В. А. Звегинцева. Материалы конференции (Москва, 30-31 октября 2020 г.). М., 71-73.
Osorina, M. V. 2017: [Mental spais as mental reality]. Vestnik SPbGU. Psihologiya i pedagogika. [Vestnik of Saint Petersburg University. Psychology. Pedagogic]. T. 7, issue 1. 6-24.
Осорина, М. В. 2017: Ментальные пространства как психическая реальность. Вестник СПбГУ. Психология и педагогика. Т. 7. Вып. 1, 6-24.
Seliverstova, O. N. 1983: [Concepts «set» and «space» in the semantics of syntax]. Izvestiya ANSSSR. Seriya literatury i yazyka. [Proceedings of the Academy of Sciences of the USSR. Literature and Language Series]. T. 43. 142-150.
Селиверстова, О. Н. 1983: Понятия «множество» и «пространство» в семантике синтаксиса. Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 43. М. 142-150.