Научная статья на тему 'Особенности фразеологических концептов'

Особенности фразеологических концептов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
433
107
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / ФРАЗЕОСОЧЕТАНИЯ / КОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ / ПЕРЦЕПЦИЯ / АБСТРАКТНЫЕ КОНЦЕПТЫ / CONCEPT / IDIOM / COGNITIVE RESEARCH / PERCEPTION / ABSTRACT CONCEPTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ковалева Л.В.

В статье рассматривается новое направление в лингвистике когнитивная лингвистика. Возникнув как наука о знании, данное научное направление является сложным феноменом. Главной единицей когнитологии является концепт. В статье дается определение концепта с разных позиций, рассматривается его структура, способы его вербализации. Одним из главных механизмов познания является перцепция, которая играет огромную роль в категоризации и концептуализации мира, охватывая разные уровни языка. В результате этого выделяется несколько видов концептов. Концепт представляет собой сложную структуру, имеющую уровни, которые располагаются от более простого к более сложному, от чувственного мышления (перцепции) к абстракции. В зависимости от уровня абстракции в языке выделяются различные виды концептов, которые могут быть представлены в системе языка как слова (лексические концепты), словосочетания (фразеологизмы, свободные словосочетания) и предложения. Уровень современных когнитивных методов в изучении фразеологических концептов дает возможность исследовать их в качестве носителей культурных особенностей, обеспечивающих межнациональное общение. Такой метод является актуальным в исследовании фразеологических концептов разных национальных культур. Сказанное выше подтверждается многочисленными примерами фразеологических концептов разных языков, что позволяет автору сделать вывод о том, что концепты, реализованные в национальных языках, являются национально-культурными, что позволяет проводить анализ с целью обнаружения расхождений на уровне фразеологических концептов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SFECIFIC FEATURES OF PHRASEOLOGICAL CONCEPTS

The article considers cognitive linguistics as a new direction in language studies and a complicated scientific phenomenon which appeared as a study of knowledge. Concept is the basic unit of concept studies. The article gives the definition of the concept from various points of view and sites its structure and the ways of verbalization. One of the main mechanisms of cognition is perception which plays a great part in categorization and conceptualization of the world and overwhelms various language levels. As a result of it, several types of concepts are formed. The concept is a complicated structure of many levels which are arranged from the simpler one to the more complicated one and from perception to abstraction. In dependence on the degree of abstraction, several types of concepts are distinguished, represented in the language system as words (lexical concepts), word combinations or idioms and sentences. The level of modern cognitive methods of idiomatic concepts studies gives the opportunity to site them as the bearers of cultural specificity providing cross-cultural communication. This method is up-to-date in the research of idiomatic concepts belonging to various national cultures, which is proved by the language data. This lets the author conclude that concepts presented in different languages belong to the national culture as well, which leads to the understanding of cultural specificity disposed in the idioms.

Текст научной работы на тему «Особенности фразеологических концептов»

КОНЦЕПТОЛОГИЯ CONCEPT STUDIES

УДК 811.161.1

Воронежский государственный технический университет д-р филол. наук, профессор, зав. кафедрой русского языка и межкультурной коммуникации Ковалева Л. В. Россия, г. Воронеж тел. 89107498716

Л.В. Ковалева

ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ КОНЦЕПТОВ

В статье рассматривается новое направление в лингвистике - когнитивная лингвистика. Возникнув как наука о знании, данное научное направление является сложным феноменом. Главной единицей когнитологии является концепт. В статье дается определение концепта с разных позиций, рассматривается его структура, способы его вербализации. Одним из главных механизмов познания является перцепция, которая играет огромную роль в категоризации и концептуализации мира, охватывая разные уровни языка. В результате этого выделяется несколько видов концептов. Концепт представляет собой сложную структуру, имеющую уровни, которые располагаются от более простого к более сложному, от чувственного мышления (перцепции) к абстракции. В зависимости от уровня абстракции в языке выделяются различные виды концептов, которые могут быть представлены в системе языка как слова (лексические концепты), словосочетания (фразеологизмы, свободные словосочетания) и предложения. Уровень современных когнитивных методов в изучении фразеологических концептов дает возможность исследовать их в качестве носителей культурных особенностей, обеспечивающих межнациональное общение. Такой метод является актуальным в исследовании фразеологических концептов разных национальных культур. Сказанное выше подтверждается многочисленными примерами фразеологических концептов разных языков, что позволяет автору сделать вывод о том, что концепты, реализованные в национальных языках, являются национально-культурными, что позволяет проводить анализ с целью обнаружения расхождений на уровне фразеологических концептов.

Ключевые слова: концепт, фразеосочетания, когнитивные исследования, перцепция, абстрактные концепты.

L.V. Kovaleva

SFECIFIC FEATURES OF PHRASEOLOGICAL CONCEPTS

The article considers cognitive linguistics as a new direction in language studies and a complicated scientific phenomenon which appeared as a study of knowledge. Concept is the basic unit of concept studies. The article gives the definition of the concept from various points of view and sites its structure and the ways of verbalization. One of the main mechanisms of cognition is perception which plays a great part in categorization and conceptualization of the world and overwhelms various language levels. As a result of it, several types of concepts are formed. The concept is a complicated structure of many levels which are arranged from the simpler one to the more complicated one and from perception to abstraction. In dependence on the degree of abstraction,

Voronezh State Technical University The chair of Russian language and cross-cultural communication Doctor in philology, professor, The head of the chair Kovaleva L.V.

Russia, Voronezh, tel. 89107498716

© Ковалева Л.В., 2018

several types of concepts are distinguished, represented in the language system as words (lexical concepts), word combinations or idioms and sentences. The level of modern cognitive methods of idiomatic concepts studies gives the opportunity to site them as the bearers of cultural specificity providing cross-cultural communication. This method is up-to-date in the research of idiomatic concepts belonging to various national cultures, which is proved by the language data. This lets the author conclude that concepts presented in different languages belong to the national culture as well, which leads to the understanding of cultural specificity disposed in the idioms.

Key words: concept, idiom, cognitive research, perception, abstract concepts.

Лингвистика конца 20 века вступила на путь новейшего развития научного знания, сопряженного с другими науками: философией, логикой, психологией, этнологией, культурологией, нейрофизиологией, когнитологией. Возникнув как наука о знании и его репрезентации, она является сложным и составным феноменом. В качестве основного понятийного терминологического элемента когнитологии рассматривается понятие «концепт», имеющее у лингвистов различное толкование. Сам термин происходит от латинского «conceptus», что означает «понятие, мысль, представление». Он имеет сложную структуру. Концепт представляет собой междисциплинарное понятие, поэтому является объектом изучения разных дисциплин: математики, философии, социологии, лингвистики, литературоведения и других. В современной лингвистике существует большое количество разных пониманий концепта, его критериев. Исследованию феномена концепт посвящены работы таких ученых, как З.Д. Попова и И.А. Стернин (представители воронежской лингвистической школы), В.И. Карасик, Е.Г. Беляевская, Ю.С. Степанов и др. Многие специалисты считают, что для изучения концепта необходим выход за пределы исключительно лингвистического знания. Механизмы «проникновения» информации и социального опыта в мозг человека, способы переработки, вербализации и кодирования этих сведений - вот вопросы, которыми также занимается когнитология.

Человек познает мир и язык благодаря своей перцептивной системе. Постичь особенности возникновения фразеосочетаний и глубинные механизмы образования фразеологических знаков невозможно без обращения к психическим процессам человека. Существует ряд научных областей, которые занимаются исследованием перцепции (восприятия): философия, физика, психология, культурология, история, семиотика и др. Существуют разнообразные виды перцепции: зрительные, слуховые, осязательные, вкусовые и др. Когнитивная деятельность и процесс познания являются фундаментом, на котором основывается взаимосвязь перцепции и языкового значения. Выявление различных видов перцепции в языковых значениях может прояснить ее роль в категоризации и концептуализации мира, а также в языке, в котором формируются образные знаки: метафорические, метонимические, идиоматические и др. Перцепция, как утверждает И.В. Зыкова, представляет собой сложный и многогранный психофизиологический феномен и является врожденной способностью человека. Она может охватывать разные уровни и аспекты языка. «Язык сохраняет сенсорно-перцептивный опыт познания мира, что можно обнаружить в исследовании языковых единиц. Влияние перцепции на формирование языковой системы раскрывается в образных средствах языка, особенно во фразеологизмах. В процессе образования фразеологизмов выступают разные виды перцепции» [1]. Ю.С. Степанов считает, что концепт - это «пучок представлений, знаний, ассоциаций» [2]. В.В. Красных утверждает, что концепты обладают эмо-тивностью, включающей оценочный компонент, коннотацию; то есть концепт - это результат эмоционально-образного восприятия действительности [3]. С.Г. Воркачев указывает на то, что «концепт - синтезирующее лингвоментальное образование, методологически пришедшее на смену представлению (образу), понятию, значению» [4].

Исследования ученых в области рассмотрения концептов сводятся к тому, что концепт отражает различные виды перцепции, служащие причиной возникновения у слова нескольких значений. Существуют три типа концептов: одноуровневые, многоуровневые и сегментные. «Ядром» одноуровневого концепта является чувственный образ, отражающий низший (базовый) уровень восприятия. Многоуровневый концепт состоит из несколько слоев, степень абстракции которых варьируется; сегментный концепт основывается на чувственном образе, подобно одноуровневому, однако на этот образ «наслаивается» ряд равноправных по уровню абстракции сегментов [5].

Таким образом, многоуровневый концепт представляет собой иерархически организованное знание о мире (от чувственного к абстрактному). «Нижний» (чувственный) уровень концепта исследователи именуют по-разному: «конкретно-чувственное» (Н.Н. Болдырев), «наглядно-чувственный образ» (З.Д. Попова, И.А. Стернин), «мыслительная картинка» (А.П. Бабушкин). Именно на основе перцепции формируется образная составляющая концепта. В ходе познания человеком окружающей действительности концепт аккумулирует различные признаки предметов и явлений. «Слои» концепта не существуют отдельно друг от друга; чувственный и абстрактный уровни всегда соприкасаются и взаимодействуют. Вербализуясь, концепт встраивается в систему языка, получая выражение при помощи языковых знаков. Концепты и их содержание в системе языка могут быть представлены различными единицами: слово (лексический концепт), словосочетание (фразеологический концепт) и предложение (синтаксический концепт).

М.М. Копыленко и З.Д. Попова, например, используют термин «сочетание лексем» (фразеосочетание) [6]; Дж. Карбонелл, рассматривая фразеологические сочетания как разновидность метафорического переноса, приходит к выводу о том, что вербализованный концепт представляет собой когнитивный паттерн, «позволяющий сформулировать принципы отбора переносимых характеристик в виде последовательной иерархии инвариантностей» [7].

В.В. Петров, изучая метафору как способ семантического переноса, применяет в своем исследовании концептуальный подход: «Сейчас более оправданно говорить о метафоре не только как о языковом, но скорее как о концептуальном феномене. Этот вывод кажется еще более обоснованным, если помнить, что репрезентация метафоры осуществляется на двух принципиально различных уровнях - пропозициональном и образно-ассоциативном» [8, с. 135]. В концептологических исследованиях, изучающих взаимодействие человека, культуры и языка, особое внимание уделяется исследованию культурного концепта. Н.Д. Арутюнова рассматривает культурные концепты как «своего рода культурный слой, посредничающий между человеком и миром» [9]. С.Г. Воркачев считает, что культурные концепты есть «ментальные сущности, в которых отражается «дух народа» [10]. В.А. Маслова утверждает, что «для каждого языка, для каждой культуры характерно возникновение специфических со-значений - коннотаций. Механизм их возникновения связан с усилением отдельных аспектов значения (часто за счет яркой внутренней формы слова, на базе которой возникают наиболее стабильные ассоциации). Закрепление ассоциативных признаков в значении слова, т.е. возникновение коннотаций - процесс культурно-национальный» [11]. Когнитивные структуры и их вербализация являются универсальным явлением и имеются в каждом национальном языке, специфически отражая окружающую действительность с точки зрения представлений и знаний определенного этноса. Такой взгляд на развитие современных методов в исследовании культурной коннотации позволяет рассматривать фра-зеосочетания с концептологических позиций и новых представлений в качестве носителей национально-культурной информации. Рассмотрим некоторые примеры фразео-сочетаний разных языков с позиций концептологии.

Для примера возьмем фразеологические концепты русского и некоторых других европейских языков и рассмотрим, как репрезентируется культурологическая информация во фразеологических сочетаниях.

В ходе сопоставительного анализа выявились значительные различия во фразеологических концептах выбранных языков, особенности данных концептов, а также способы их вербализации с помощью фразеологических сочетаний.

Универсальный концепт «подобие/сходство между двумя объектами» репрезентируется в анализируемых языках с помощью фразеологизмов следующим образом. Носители русского языка говорят: «похож как две капли воды» [12], «одного поля ягода» [12], «два сапога пара» [12]; в немецком языке значение подобия выражается фразеологизмом «Ein Esel schimpft den anderen Langohr» (буквальный перевод: «один осел ругает другого за длинные уши»); украинцы данный смысл выразят фразеологизмом «як двi rnmi води»; по-польски это прозвучит как «jak dwie krople wody», по-французски - «œmme deux gouttesd'eau» («как две капли воды»); по-английски -аstwopeas (букв. «как две горошины»).

Выбранные нами примеры наглядно демонстрируют, что выражение смысла «значительное сходство между двумя объектами» практически совпадает в близкородственных (славянских) языках; в языках другой ветви образный компонент будет несколько иным: немецкий язык «предпочитает» образ домашнего животного, английский язык - образ плода.

С образом животного связана также вербализация концепта «умный и опытный человек», хотя образные ассоциации в европейских языках расходятся. Так, в русском языке данный концепт вербализуется с помощью фразеологизма стреляный воробей (образ птицы); в немецком языке будет задействован образ зайца (животного) - der alte Hase; в английском мы встречаем идиому the old bird (букв. «старая птица») - также образ птицы [12].

Концепт «ненужный, лишний человек» будет репрезентирован в русском языке фразеологизмами как пятое колесо у телеги, как собаке пятая нога, в английском языке - выражением the fifth wheel («пятое колесо») [13]; в немецком - Das funfte Rad am Wagen (букв. «пятое колесо в автомобиле»); в болгарском - пето колело на колата. Приведенные примеры показывают, что в анализируемых языках концепт «лишний, ненужный» выражен понятием «пятое колесо» в транспортном средстве: в русском и болгарском языках - в телеге, в немецком - в автомобиле, в английском - в любом транспортном средстве.

Такие европейские страны, как Англия, Россия, Германия и др., имеют схожие при-родно-географические условия, издавна поддерживают активные межкультурные связи. Природные явления, которые окружают человека, создают условия для формирования концептов, которые затем выражаются в языке с помощью фразеологизмов. К примеру, концепт «скромный, тихий человек» связан для русского и немецкого языкового сознания с образом воды: einstilles Wasser (дословно «тихая вода») в немецком языке, тише воды, ниже травы -в русском.

Концепт «безделье, бесцельное времяпровождение» в украинском и русском языках передается через образ «хождения из угла в угол»: слоняться из угла в угол (русское выражение), тинятися з кутка в куток (укранинское). Что касается немецкого языка, то данный концепт репрезентируется через образ человека, который без цели ходит по улице: in den Strassen herumlundern (букв. «праздно слоняться по улице»). Как видно из данных примеров, несмотря на некоторую схожесть, носители европейских языков неодинаково осмысляют явления окружающего мира и по-разному вербализуют свои представления о них.

Подводя итог, можно констатировать, что сопоставительный анализ, раскрывая образность фразеосочетаний, позволяет обнаружить национально-культурные особенности носителей того или иного языка, познакомиться с их культурой, увидеть расхождение и схожесть в способе категоризации действительности на уровне фразеологических концептов.

Библиографический список

1. Зыкова И.В. Перцепция и фразеологический знак в свете (пси-хо)лингвокультурологического подхода // (Нео)психолингвистика и (пси-хо)лингвокультурология. М., 2017. С. 287.

2. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 2004. С. 43.

3. Красных В.В. Словарь и грамматика лингвокультуры; основы психолингво-культурологии. М., 2016. С. 203.

4. Воркачев С.Г. Постулаты лингвоконцептологии // Антология концептов. Т.1. Волгоград, 2005. С.11.

5. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж. 2001. С. 62.

6. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж, 1987. С. 212.

7. Carbonell J. Towards a computational model of metaphor in commonsense reasoning. Cambridge, 1988.

8. Петров В.А. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу // Вопросы языкознания. 1990. № 3. С. 135-144.

9. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка: Ментальные действия. М., 1993. С. 3.

10. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М., 2004. С. 49.

11. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М., 1997. С. 53.

12. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1975. 656 с.

References

1. Zykova I.V. Perception and idiomatic signs in the light of (psycho)lingual and cultural approach // (Neo)psycholinguistics and (psycho)lingual and cultural studies. Мoscow, 2017. P. 287.

2. Stepanov Y.S. Constants. The dictionary of Russian culture. Research experience. Мoscow, 2004. С. 43.

3. ^asnykh V.V. Vocabulary and grammar of lingual culture; basic points of psycholingual and cultural studies. Мoscow, 2016. Pa 203.

4. Vorkachev S.G. Basic points of linguistic concept studies // Anthology of concepts. Vol. 1. Volgograd, 2005. P. 11.

5. Popova Z.D., Sternin 1А. Sketches on cognitive slinguistic. Voronezh, 2001. P. 62.

6. ^pylenko М.М., Popova Z.D. Sketches on general phraseology. Voronezh, 1987. P. 212.

7. Carbonell J. Towards a computational model of metaphor in commonsense reasoning. Cambridge, 1988.

8. Petrov VA. Metaphor: from semantic notions to cognitive analysis // Issues of linguistics. 1990. Vol. 3. Р. 135-144.

9. Arutyunova N.D. Introduction // Logical analysis of the language: Mental actions. Мoscow, 1993. P. 3.

10. Vorkachev S.G. Happiness as linguistic and cultural concept. Мoscow, 2004. P. 49.

11. Мaslova VA. Introduction to linguistic and culture studies. Мoscow, 1997. С. 53.

12. Kounin А^. English and Russian idiomatic dictionary. Мoscow, 1975. 656 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.