Научная статья на тему 'Основные виды зачинов в татарских баитах'

Основные виды зачинов в татарских баитах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
468
96
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФОЛЬКЛОР / НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЖАНР / БАИТ / ДВУСТИШИЕ / ЛИРО-ЭПОС / ТРАГИЧНОСТЬ / СОБЫТИЕ / ВРЕМЯ / МЕСТО / ГЕРОЙ (ПЕРСОНАЖ) / FOLKLORE / NATIONAL GENRE / BAYYIT / COUPLET / LYRIC-EPIC / TRAGEDY / EVENT / TIME / PLACE / CHARACTER

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Идрисова К. Р.

В статье раскрывается стержневая роль зачинов в композиции татарских баитов лиро-эпических произведений в стихотворной форме обычно трагического содержания. Определяется два основных вида зачинов, которые предвещают, с одной стороны, документальность, с другой сакральность описываемых событий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Role of intonation in tatar bayyits

The article reveals the pivotal role of intonation in the composition of Tatar Bayyits lyric-epic works in verse form with usually tragic content. Two main types of intonation are determined, which foreshadow the documentary and the sacredness of the events described.

Текст научной работы на тему «Основные виды зачинов в татарских баитах»

УДК 398.837

К.Р.Идрисова

ОСНОВНЫЕ ВИДЫ ЗАЧИНОВ В ТАТАРСКИХ БАИТАХ

В статье раскрывается стержневая роль зачинов в композиции татарских байтов - лиро-эпических произведений в стихотворной форме обычно трагического содержания. Определяется два основных вида зачинов, которые предвещают, с одной стороны, документальность, с другой - сакральность описываемых событий.

Ключевые слова: фольклор, национальный жанр, баит, двустишие, лиро-эпос, трагичность, событие, время, место, герой (персонаж).

K.R.Idrisova Role of intonation in tatar bayyits.

The article reveals the pivotal role of intonation in the composition of Tatar Bayyits - lyric-epic works in verse form with usually tragic content. Two main types of intonation are determined, which foreshadow the documentary and the sacredness of the events described.

Key words: Folklore, national genre, Bayyit, couplet, lyric-epic, tragedy, event, time, place, character.

При определении жанрового состава устно-поэтического творчества любого народа исследователи обычно делят их (жанров) на интернациональные и национальные. К первым относятся сказки, легенды, песни, пословицы, загадки и т.д., то есть такие, которые имеются в фольклоре многих народов. Национальный же жанр встречается лишь в словесности одного народа. Именно таковым у татар является бэет (баит), хотя название его заимствовано из арабского языка и он (баит) довольно популярен и в фольклоре родственного башкирского народа. Но, как об этом пишут сами башкирские ученые, баиты (у них) появились под влиянием татарского фольклора, а некоторые были заимствованы у татар [1, с.3].

Арабское слово «бэйт» (бейт) имеет два значения: 1) дом, жилище, помещение; 2) стих, две строки поэтического произведения [2, с.40].

По определению А.Квятковского, бейт двустишие в арабоязычной, персоязычной и тюркоязычной письменной поэзии. Из бейтов составляются газели, касыды, месневи, рубаи и другие формы восточной поэзии [3, с.59]. В татарских литературоведческих словарях указывается уже и его дополнительное значение: «один из лиро-эпических жанров татарского и башкирского фольклора» [4, с.28]. Баиты создаются обычно по случаю исключительных событий (войны, народные волнения, землетрясения, потопы) или по причине преждевременной трагической гибели отдельных людей. Они всегда имеют стихотворную форму, а некоторые напеваются на определенные мелодии.

Итак, проникновение термина «беит» в татарскую литературу связано с классической письменной поэзией. Если на начальном этапе он использовался как поэтический прием, то в дальнейшем стал названием зародившегося в татарском фольклоре нового самобытного жанра.

Один из известных исследователей баитов профессор М.Х.Бакиров обращает внимание на созвучие и смысловую близость арабского термина «бейт» и тюрских словосочетаний «бэй-ет», «бой-эт», которые при-близительно переводятся как «песня-рассказ». Ученый вполне резонно полагает, что название жанра имеет не только арабские, но и собственно тюркские истоки [5, с.84].

Мы уже упомянули, что основной задачей баитов является описание исторических событий, катаклизмов в природе и обществе, трагических судеб отдельных людей, сопровождая все это народной оценкой. Как и любое литературное произведение, баиты тоже имеют свою специфическую композицию, наиболее распространённой формой которой является монолог. Обычно повествование в баите ведется от имени первого лица, в преобладающем большинстве случаев это первое лицо является самим пострадавшим, то есть, погибшим человеком. В связи с этим содержание баита принимает еще более трагический оттенок, описание душевного и физического состояния человека в момент трагедии усиливает напряженность и драматизм произведения.

Баитов часто называют «летописью народной жизни». Это относится как произведениям, посвященным к событиям всеобщего масштаба, так и различным случаям, произошедшим в повседневной жизни, в том или ином селении. Чтобы летопись была достоверной, традиция жанра требует информации о том, когда, на каком месте произошло описываемое событие, какие конкретные люди в нем участвовали и т.д. В композиции баита эта функция возлагается на «бэет башы», т.е. на «зачин баита».

Правоверный (мусульманин), а сочинители баитов раньше обычно являлись таковыми, приступая к любому делу должен произносить слово «бисмиллаЬ» (бисмиллаhи-ир-рахман-иррэхим - во имя Аллаха всемилостивого и милосердного). Именно так оформлен, например, зачин баита о русско-французской войне (Рус-француз сугышы турында):

«Бисмилла эйтеп башладым бу бэетнец башларын,

Француз белэн сугышып купне курде башларым».

«Во имя Аллаха!» произнеся, начал я этот баит,

Сражаясь с французами, многое я повидал [6, с.70, 250].

Или «Баит о переселении на новые земли» («Яца ^ирлэргэ киту бэете»):

«Бисмилла дип башладым, талдан таяк ташладым,

Яца ^ирлэр бэетен буген эйтэ башладым».

«Во славу Аллаха, начал баит, бросил ивовый прут,

Сегодня начал сказывать о новых землях баит» [6, с.163, 343].

Попутно заметим, что слова «талдан таяк ташладым» (бросил ивовый прут) введены в текст лишь для оформления двустишия - создания ритма и рифмы.

Очень распространён в баитах, начинающихся с «бисмиллой», более развернутый тип зачинов сакрального содержания, являющийся фактически эпической формулой. Он создается за счет прибавления к слову «бисмиллаЪ> фраз «вэ биллаhи» («и клянусь Аллахом») и «^итте Корбан гаете» (наступил гаит Курбан - мусульманский праздник жертвоприношения), которые служат не только усилению религиозной окраски (ведь речь идет о человеческой судьбе), но и способствуют усовершенствованию двустишия: слова гает - бэет являются полновесными рифмами:

«Бисмиллаhи вэ биллаhи ^итте Корбан гаете,

Без эйтэек, сез тьщлагыз Мехэммэтзэки бэете».

«Во славу Аллаха милосердного, наступил Курбан-гаит,

Мы расскажем, а вы слушайте баит Мухамметзяки» [6, с.182, 362].

Зачин этот, встречающийся почти без всяких изменений в десятках произведениях, характерен, в первую очередь, для баитов о личных трагедиях. Народ тяжело переживал преждевременную смерть молодых, здоровых людей и хоть немножко утешал себя тем, что произошло это по воле Аллаха, что так было предначертано судьбой. Зачин сохранился даже в баитах советского времени - периода воинствующего атеизма. Например, в баите о шофере Анасе, направившем свою машину в кювет, чтобы не задавить детей, или в баите о ревизоре Габдулле, злодейски убитом во время исполнения служебных обязанностей.

Есть еще большая группа зачинов, которая вполне соответствует одной из главных особенностей жанра - его историчности. В них указывается точное время происхождения событий, описываемых в баите: год, времена года, месяц и даже день. Например:

«Бу вакыйга булды узе мец сигез йез туксан ^идедэ,

Кез кенендэ, декабрьнец егерме дуртенче кенендэ».

«Случилось это в тысяча восемьсот девяносто седьмом (году),

Двадцать четвертого декабря (поздним) осенним днем».

Баит о Бакырчи [6, с. 158, 339]

«Тарих мец дэ тугыз йез дэ ундуртенче сэнэдэ,

Герман белэн сугыш чыкты урак есте ^эендэ».

«По истории (было это) в тысяча девятьсот четырнадцатом году,

Летом во время жатвы началась война с Германией».

Баит о первой мировой войне [6. с. 105, 286]

Указание времени начала какого-нибудь события имело место уже в самых древних памятниках словесности. Например, в первом рассказе Большой надписи в честь Кюль-тегина о великих предках тюркского народа - сразу вслед за упоминанием о мифологическом прошлом тюрков ... мы находим описание времени правления Бумын-кагана и Истеми-кагана [7, с.5].

Однако, как подчеркивает Ф.Урманче, «следует помнить, что в рассматриваемом жанре (т.е. баите) речь идет не о времени мифическом, а о времени конкретно историческом...» [1, с .155]. Именно отсутствием конкретности времени происхождения событий характеризуются и зачины сказок. Они предполагают установку на вымысел: «В древние-древние времена, когда коза была командиром, сорока сотником, лягушка плотником, утка урядником, жил говорят один охотник» [8, с.19].

В указанной выше Большой надписи рассказывается о многих событиях из жизни Тюркского каганата (552-742), но не содержится никаких дат в прямом значении этого слова. Единственное исключение - сообщение о времени смерти и погребения прославленного полководца:

«418. Кюль-тегин в год овцы,

419. в семнадцатый день отлетел (умер).

420. В девятый месяц, в двадцать седьмой [день]

421. мы устроили погребение...

423. в год обезьяны, в седьмой [день]

424. все мы освятили» [7, с.35-36].

Как видим, это уже не мифическая, а вполне реальная дата, отмеченная по двенадцатилетнему животному календарю. Она означает, что смерть и погребение Кюль-тегина относятся к 731 г., а освящение его мемориального комплекса происходило в 732 г. современного летоисчисления. И еще. 425-426 строки сообщают, что «Когда Кюль-тегин умер, ему было сорок семь лет». В науке считается датой рождения Кюль-тегина начало 685 г. Тогда получается, что он умер в 46 лет. Исследователи полагают, что это несоответствие можно объяснить тогдашней традицией определения возраста человека не со дня рождения, а со времени зачатия [7, с.70-71].

Мы более подробно остановились на этом факте потому, что создание эпитафий в память усопших в дальнейшем нашло широкое распространение среди татар. Видный археограф М.Ахметзянов недавно выпустил сборник «Образцы татарской литературы в намогильных надписях», где представлено более 700 текстов этого жанра. Первый из них относится к 1281 г. и был обнаружен около Урматского селища (Высокогорский район РТ) [9, с.17]. Эту самую традицию мы наблюдаем в сотнях зачинах баитов. Ученые придерживаются мнения, что Орхоно-енисейские тюркские памятники, к которым относится и надпись Кюль-тегина, сыграли определенную роль в генезисе татарских баитов [5, с.101-102; 1, с.28-30; 6, с.12-13 и др.].

Тенденция к еще большей конкретизации исторического материала заметна и в том, что второй вид зачина во многих баитах не ограничивается указанием лишь времени, но и постоянно называет места происхождения событий. География их довольно обширна и разнохарактерна:

«Сэлам улсын сица, Болгар, олуг данлар кутэрдец Мэдэни шэhэр улдыгыц Яурупага кустэрдец».

«Приветствую тебя, Булгар, слава о тебе высока,

Городом большой культуры перед Европой показался».

Шахри Булгар [6, с55, 235]

«Дунай суы агым су, бик шэп икэн агуы...»

«Оказывается, сильное, быстрое течение на реке Дунай . »

О русско-турецкой войне [6, с.72, 252]

«Тарих мец дэ сигез йездэ ки илле тугызынчы елда,

Чиркас йирендэ Кавказда каты сугыш булды, валлаЪ>.

«По истории было это в тысяча восемьсот пятьдесят девятом году,

На Кавказе, на земле черкесов большие сражения шли, валлах!»

О Шамиле [6, с.78, 258]

«Оры дигэн иллэрдэ, уйсурак ^ирлэрдэ Алты аршин су яуган, авылларын шул алган».

«В селении под названием Ор были низинные места,

На шесть аршин поднялась вода, затопила тот аул».

Наводнение в селении Ор [6, с.60, 240]

Иногда рассмотренные выше два типа зачина используются вместе. Первым, естественно, идет начинающийся с «бисмиллаЬ>, затем тот, который указывает время, место и участников событий. «Бисмиллаhи вэ биллаhи, жите Корбан гаете,

Без эйтэбез, сез тыцлагыз - Габдрахман мулла бэете».

«Тарих мец дэ тугыз йез дэ дуртенче ел эчендэ Габдрахман Себер ките унынчы март кенендэ».

«Во славу Аллаха милосердного, наступил Курбан-гаит Мы расскажем, а вы слушайте Габдрахмана баит».

«По истории (было это) в тысяча девятьсот четвертом году,

Десятого марта сослали Габдрахмана в Сибирь».

О мулле Габдрахмане [6, с.189, 369]

«Все зачины, - пишет Ф.Урманче, - как бы они ни были оформлены, предвещают серьезное повествование о важном историческом событии или социально-бытовом явлении (курсив наш - К.И.). Указанные виды зачинов выработаны жанром в продолжении веков. В советское время они не претерпевают особых изменений. Можно лишь отметить некоторое преобладание зачинов с указанием даты события» [1, с. 158].

Присоединяясь к этим словам видного эпосоведа, можно сделать заключение, что зачины в композиции баитов являются организующим и даже направляющим началом. Что касается некоторого преобладания среди них в советское время зачинов с указанием даты событий, возможно, это связано и с

тем, что большое число баитов о личных трагедиях создается родственниками умершего, которые стараются зафиксировать и время несчастного случая.

Литература

1. Урманче, Фатых. Лиро-эпос татар Среднего Поволжья: Основные проблемы изучения баитов. -Казань: Татар. кн. изд-во, 2002. - 250 с.

2. Гарэпчэ-татарча-русча алынмалар сузлеге / тезучелэр: К.З.Хэмзин, М.И.Мэхмутов,

Г.Ш.Сэйфуллин. - Казан: Татар. китап нэшрияте, 1965. - 854 б.

3. Квятковский, А Поэтический словарь. - М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1966. - 376 с.

4. Эдэбият белеме сузлеге / тезуче-редакторы А.Г.Эхмэдуллин. - Казан: Татар. китап нэшрияте, 1990. -

238 б.

5. Бакиров, М.Х. Yзенчэлекле жанр буларак бэетлэр // А.Г.Яхин, М.Х.Бакиров. Фольклор жанрларын система итеп тикшеру тэжрибэсе. - Казан: Казан университеты нэшрияте, 1979. - Б. 82-198.

6. Татарский эпос: Баиты (тексты на татарском и русском языках) / автор вст. статьи, комментариев и подстрочников Ф.В.Ахметова-Урманче. - Казань: Изд-во «Фэн» Академии наук РТ, 2005. - 544 с.

7. Стеблева, И.В. Поэтика древнетюркской литературы и ее трансформация в раннеклассический

период. - М.: Изд-во «Наука», 1976. - 215 с.

8. Татарское народное творчество. В 15 томах. Т. 2. Волшебные сказки / составитель, автор вст. статьи и комментариев Л.Ш.Замалетдинов. - Казань: 2008. - 447 с.

9. Эхмэт^анов, М. Ташбилгелэргэ язылган татар эдэбияты урнэклэре. - Казан: Г.ИбраЬимов исем. ТЭЬСИ, 2011. - 215 б.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.