Научная статья на тему 'ОРГАНИЗАЦИЯ ОБОРОНЫ КРЕПОСТИ АЗОВ В 1696 Г. В ПИСЬМАХ СУЛТАНА МУСТАФЫ II'

ОРГАНИЗАЦИЯ ОБОРОНЫ КРЕПОСТИ АЗОВ В 1696 Г. В ПИСЬМАХ СУЛТАНА МУСТАФЫ II Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
102
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АЗОВ / КРЫМСКОЕ ХАНСТВО / ОСМАНСКИЕ ДОКУМЕНТЫ / ПИСЬМО / СЕЛИМ ГЕРАЙ-ХАН / СУЛТАН МУСТАФА II

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Абдужемилев Рефат Рустемоглу

В статье рассмотрены два султанских письма из канцелярии Османской империи, в содержании каторых фигурирует тема обороны крепости Азов. Письма составлены на имя крымского правителя, эль-хадж Селим Герай-хана. Как видно из документов, критическое положение требовало принятия безотлагательных мер и важных решений. В первом из писем обозначены детальные инструкции для Крымского ханства в части защиты Азова. А во втором сообщено об отправлении султанского флота (Донанма-и Хумаюн). Оригинальные тескты писем поданы в транслитерации. Документы переведены на русский язык.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ORGANIZATION OF THE AZOV FORTRESS’S DEFENSE IN 1696 IN SULTAN MUTAFA II’S LETTERS

The matter for consideration in the article is the two Sultan letters from the office of the Ottoman Empire, in the content of which appears the theme of the defense of the Azov fortress. The letters were written to the Crimean ruler, el-hajj Selim Giray Khan. As far as it is obvious from the documents, the critical situation required taking of urgent measures and making significant decisions. The first letter details the instructions for the Crimean Khanate regarding the protection of Azov.The second one contains the information about the departure of the Sultan's fleet (Donanma-i Humayun). The original texts of the letters are given in transliteration. The documents are translated into Russian.

Текст научной работы на тему «ОРГАНИЗАЦИЯ ОБОРОНЫ КРЕПОСТИ АЗОВ В 1696 Г. В ПИСЬМАХ СУЛТАНА МУСТАФЫ II»

ТАРИХ - ИСТОРИЯ

Р.Р. Абдужемилев. E-Mail: refatimus@gmail.com

Организация обороны крепости Азов в 1696 г. в письмах султана Мустафы II1

УДК: 811.512.161

Рефат Рустемоглу Абдужемилев.

Организация обороны крепости Азов в 1696 г.

в письмах султана Мустафы II

В статье рассмотрены два султанских письма из канцелярии Османской империи, в содержании каторых фигурирует тема обороны крепости Азов. Письма составлены на имя крымского правителя, эль-хадж Селим Герай-хана. Как видно из документов, критическое положение требовало принятия безотлагательных мер и важных решений. В первом из писем обозначены детальные инструкции для Крымского ханства в части защиты Азова. А во втором сообщено об отправлении султанского флота (Донанма-и Хумаюн). Оригинальные тескты писем поданы в транслитерации. Документы переведены на русский язык.

Ключевые слова: Азов, Крымское ханство, османские документы, письмо, Селим Герай-хан, султан Мустафа II.

Refat Rustemoglu Abduzhemilev.

Organization of the Azov Fortress's

Defense in 1696 in Sultan Mutafa II's Letters

The matter for consideration in the article is the two Sultan letters from the office of the Ottoman Empire, in the content of which appears the theme of the defense of the Azov fortress. The letters were written to the Crimean ruler, el-hajj Selim Giray Khan. As far as it is obvious from the documents, the critical situation required taking of urgent measures and making significant decisions. The first letter details the instructions for the Crimean Khanate regarding the protection of Azov.The second one contains the information about the departure of the Sultan's fleet (Donanma-i Humayun). The original texts of the letters are given in transliteration. The documents are translated into Russian.

Keywords: Azov, Crimean Khanate, Ottoman documents, Letter, Selim Geray Khan, Sultan Mustafa II.

В 2013 г. в Стамбуле Главным управлением государственных архивов Турции издан сборник «Osmanli belgelerinde Kirim hanligi. Crimean Khanate in Ottoman documents». В книгу вошли списки двух документов султана Мустафы II (с факсимиле), относящиеся к осаде Азова в 1696 г. [Абдужемилев, 2021, с. 187-188] Один из них, хатт-ы хумаюн (султанское письмо) адресовано первому лицу в государственной иерархии Крымского ханства, Селим Герай-хану. Датировано письмо началом (первой декадой) месяца зуль-хиджа 1107 года (2-

1 Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 20-09-42049 «"Азовский проект" Петра I: Северо-Восточное Приазовье во внешней и внутренней политике России конца XVII - начала XVIII в.». Acknowledgments: The reported study was funded by RFBR, project number 20-09-42049 «The "Azov Project" of Peter the Great: North-Eastern Azov Sea area in the Foreign and Domestic Politics of Russia in the Late 17th - Early 18th Century».

11 июля 1696). Открывается оно хадисом и призывом об оказании помощи мусульманской умме (общине) в границах крепости Азов. На помощь к Азову был направлен нуреддин-сул-тан, калгай-султан находился на защите границ Крыма и Очакова. Шехбаз Герай-султан с войском Буджака занимал позицию в местности Седдюль-Ислям («Твердыня Ислама»). Непосредственно хану было поручено направиться к Азову и принять комплекс необходимых мер по обороне крепости.

Второе письмо, также Селим Герай-хану, составленное в конце месяца сафар 1108 г.х. (19-28 сентября 1696 г.), касается вопроса протекции границ Азова и Очакова при участии султанского флота (Донанма-и Хумаюн). Ранее от хана было отправлено письмо с извещением ситуации вокруг Азова. Корабли султанского флота находились на зимовке в Керченском проливе, близ Тамани и Темрюка. К Азову были направлены янычарские корпусы из различных округов Османской империи, а также военные судна.

Письмам присуща насыщенная эпитами и метафорами стилистика: hatt-i hümayun-i §evket maqrun (обладающий силой августейший хатт), hanedân-i hilâfet-bûnyânimizm sadik-i hâlisû'l-cenâni (верная и искренняя душа нашего рода, строения халифата), cenâb-i §ecâat-me'âbiniz (Ваше величество, прибежище храбрости), serhadd-i mansure (победоносные границы) и др.

Оба вышеуказанных письма представлены ниже в тексте на оригинальном османском языке и в переводе на русский язык (перевод наш. - Р.А.).

Письмо 1. Личное участие Селим Герая в защите Азака (Азова) [c. 96]

Selim Giray'in bizzat Azak savunmasina katilmasi

Kirim Hani el-Hac Selim Giray Han'a yazilan hatt-i hûmâyun-i §evket-makrun suretidir

"Kûllemâ semi'a hey'aten tare ileyha" eser-i sahihi üzre Azak'da mahsur olup istigâse ve istimdâd eyleyen ümmet-i Muhammed'in imdâdina eri§mege himmet ve mûsâra'at eyleyesiz. Allah'a emanet eyledik. Azak'in bir gün evvel sizin varmaniza muhtac oldu. Hak Te'alâ âsân eyleye" deyü ûnvânina ke§ide kilinmi§dir

Siz ki hanedân-i hilâfet-bûnyânimizin sadik-i hâlisû'l-cenâni bi'l-fi'l Kirim Hani olan Selim Geray Han'siz

Mahz-i mûvâlât-i peykerâneden mûnbais teveccûhât-i §âhâne ile hâl û §âniniz taltif olundukdan sonra ma'lûmunuz ola ki, bundan akdem Azak imdâdina memûr olan Nureddin Sultan'a Nogay ve Çerkes askerinin adem-i muvâfakatlarini ilâm eylemeniz ile Çehbâz Giray Sultan Bucak askeriyle bu tarafa ve Kalgay Sultan Kirim halkiyla Kirim ve Özi muhâfazasina tayin ve bizzat cenâb-i §ecâat-me'âbiniz ilgar ile Azak imdâdina gitmeniz içûn hatt-i hûmayûn-i §evket-makrunumuzla tavsiye olunmuç idi. Înçâallâhu teâlâ vusulûnde minvâl-i meçrûh ûzre hûsn-i himmet-i hânileri meczumen melhûz-i hûmâyûnumuzdur ve lâkin bi'l-iktizâ Kalgay Sultan Nureddin Sultan'in imdâdina irsâl ve Çehbâz Giray Sultan Seddû'l-islâm'a tayin olundugu tekrar mektubunuzla ilâm olunmuç, avn-i Hak ile Azak imdâdi bizzat cenâbinizin eriçmesine muhtacdir. Nogay ve Çerkes askerinin Kalgay Sultan'a dahi kemâ yenbagi teba'iyyet edecekleri mûteyakkin degildir. Vakit fevt olmadin bi-eyyi hâl imdâdlarina eriçmeniz lâbûd û lâzimdir. Bucak askeriyle selâtinden her kimi murad ederseniz tayin ve irsâl ve Kirim ve Özi muhâfazasi içûn dahi kangisi mûnasib ile alikoyup mûste'inen bi'llâh cenâb-i §erifiniz sûrat u isti'câl ile Azak imdâdina iriçmege himmet eyleyesiz ve's-selâm.

Evâil-i Z. sene [1] 107 / [2-11 Temmuz 1696]

Перевод на русский язык:

Копия обладающего силой августейшего хатта [письма], написанного крымскому хану эль-Хадж Селим Герай-хану

Согласно достоверному выражению «Ко всякому слыханному летят разные миссии

(смыслы)», приложите усилия и немедля займитесь делом оказания своевременной помощи умме пророка Мухаммеда, оказавшейся в осаде с нуждой о помощи. Вся надежда на Аллаха. Азак крайне нуждается в Вашем преждевременном прибытии за день. Да облегчит их судьбу Всевышний Господь». С такими словами составлено письмо в его [хана] адрес.

Вы своими деяниями есть крымский хан, Селим Герай-хан, верная и искренняя душа нашего рода, строения халифата.

Учинив любезность Вашему положению и славе, только из своего лика сердечной дружбой с шахским направлением, да будет ведомо Вам, с извещением о согласованиях (договоренностях) ногайского и черкесского войск к доселе уполномоченному прибыть на помощь к Азаку нуреддин-султан, Шехбаз Герай-султан с войском Буджака был направлен в сию сторону, а калгай-султан с людом Крыма был назначен для обороны Крыма и Озю [Очакова]. А лично Вашему величеству, прибежищу храбрости, нашим могущественным августейшим (хумаюновым) хаттом было поручено стремительной атакой отправляться на помощь к Азаку. По воле Всевышнего Аллаха, по прибытии, согласно поясненному пути с твердым намерением наша августейшая [хумаюнова] мысль состоит в красивом и совершенном ханском усердии. Однако же, за надобностью калгай-султан будет послан на помощь к ну-реддин султану. А в Вашем письме повторно извещено о назначении Шехбаз Герай-султана в Твердыни Ислама [Седдю'ль-ислям]. Помощью Господа оказание помощи Азаку нуждается в лично Вашего превосходительства своевременном прибытии. Не ведом достоверно и близкий час положенной покорности ногайского и черкесского войск калгай-султану. Не теряя времени, во всяком же случае непременно нужно подоспеть на помощь. А коль пожелаете кого-либо из войска Буджака вместе с султанами [селятин], назначьте и отправьте. И взяв всякого, кто подходит для обороны Крыма и Озю [Очакова], пусть с Божей помощью Ваше благословенное превосходительство приложит усердие, дабы наскоро и поспешно подоспеть на помощь к Азаку. На этом все (мир Вам)!

Начало Зильхидждже [1]107 года [2-11июля 1696 г.]

Письмо 2. Оборона границ Азака и Озю [Очакова] с участием Султанского Флота [Донанма-и Хумаюн] [с. 102-103]

Azak ve Özi serhadlerinin Donanma-yi Hümayün i§tirakiyle korunmasi

Kirim Hani el-Häc Selim Giray Han'a näme-i hümäyündur

Ba'de'l-elkäb, ma'lümlari ola ki

irsäl ounan mektubunuz gelüp hüläsa-i mefhumu bi'l-cümle mihät-i ilm-i älem-§ümül-i hüsrevänemiz olup evvelä Azak kal'asinin keyfiyyet-i ahväli ve säniyen ol tarafda olan Donanma-yi Hümäyün'umuz sefineleri ve firkateleri ile mukaddemä Azak tarafina memür olan taväif-i asker bu sene Ker§ Bogazi'nda ki§layüp Taman ve Temrük ve ol tarafda iktizä eden mahallerin muhäfazasinda olmalari iläm olunmu§; Zalike takdirü'l-azizi'l-alim. Bundan akdem dahi ol haberiniz tevärüd eyledikde Azaak'a memur taväif-i askere ba§bug olan Ali Pa§a edämellähu teälä iclälehu kendisi Ker§ Bogazi'nda oturup Donanma-yi Hümäyün'umuz sefineleri dahi anda ki§layup ve säir taväif-i asker dahi re'y-i hanileri üzre Taman ve Temrük kal'alarina tevzi' vü tayin olunmak üzre evämir-i §erifemiz §eref-yäfte-i sudur olup säbikä Sekban-ba§i olan Musalli däme mecdühu ile bin nefer yeni?eri Asitane-i Saädetimden ve yine ocak agalarindan säbikä Zagarciba§i olan Ahmed zide mecdühu ile bin iki yüz nefer yeni?eri Erzurum ve Trabzon sancaklarindan ve säbika Turnaciba§i olan Mehmed zide mecdühu ile sekiz yüz nefer yeni?eri Canik sancagindan i'däd ve Kasim'dan mukaddem ol cänibe irsäl ve isäl olunmak üzre fermän-i hümayünumuz olmu§ idi. Hälä yine ol minväl üzre hizmet-i muhäfazada kalmalari i?ün müceddeden evämir-i aliyyemiz ile ibkä ve tekid ve iktizä eden umur-i muhäfaza ve säir hidemät-i din-i mübinde re'y-i saväb-did[i]leri üzre hareket ve bezl-i kudret eylemeleriy?ün her birlerine tenbih ve te§did olunup ve in§äallähu teälä bundan sonra dahi iktizä eden bogazlara vaz' olunmak i?ün udde ve atäd ile me§hun bir ka? kit'a kalyon dahi i'däd ve peyderpey gönderilüp velhäsil Azak ve Özi serhadlerinin iktizä eden mühimmät ve tedärikine her vechile himmet-i seniyye-i Padi§ahänemiz masruf ve inän-i yek-rän-i ätifet-i mülükänemiz ol tarafa ma'tuf olmasini mukarrer bilüp bundan sonra eger Azak ve

eger Özi taraflarinin nizâm-i hâl ve intisâk-i ahvâli vâbeste-i hûsn-i himmet ve vedi'a-i gayret û hamiyyet-i hanileri olmagla me'mul-i hûmâyûnumuz oldugu ûzre eger ol tarafda tavâif-i asker ve eger Donanma-yi Hûmâyûn'um sefineleri ve eger fimâ-ba'd dahi pey der-pey varanlari ol tarafin iktizâsina göre istihdam ve her tarafa bast-i cenâh-i himâyet ve tevcih-dide-i siyânet edûp ve halefû's-selâtini'l-izâm Kalgay Sultan dame ulûvvûhuyu dahi Çerkes tarafindan iz'âc etmeyûp ol tarafin dahi intizam-i hâliyle ihtimâm ve zuhura gelen ahvâl ve âsâr pey der-pey ilâm olunup eger Azak ve eger Özi ve eger memâlik-i çimâliyeden lâzime-i uhde-i hanileri olan serhadd-i mansurenin kâffe-i umurunda defa be-defa netâyic-i hûsn-i himem-i hanileri zuhuriyle isticlâb-i riza-yi yûmn-iktizâ-yi Padiçahânemize sa'i olmalari me'muldur.

Evâhir-i S. sene [1]108 [19-28 Eylûl 1696]

Перевод на русский язык:

Августейшее письмо [наме-и хумаюн] крымскому хану эль-Хадж Селим Герай-хану

Вслед за титулатурой [элькъаб], да будет им ведомо:

Отправленное Вами письмо пришло, а суть его содержания всецело было опоясано нашими шахскими [хюсреване] знаниями, окутывающими весь мир. Во-первых, извещено текущее положение крепости Азак, а во-вторых, о том, что с кораблями и фрегатами нашего Султанского Флота [Донанма-йи Хумаюн] на той стороне, прежде уполномоченные для дел в Азаке подразделения войск, перезимовав сего года в Керченском проливе [Керш Богъа-зында], находятся на обороне Тамани и Темрюка, и нуждающихся в защите тамошних местностей; «Таково предопределение Могущественного, Знающего2. Давеча же, по донесении сих Ваших вестей, уполномоченный для дел Азака, башбуг [командир] войсковых подразделений Али-паша, да продлит Всевышний Аллах его величие, сам находился в Керченском проливе, а корабли нашего Султанского Флота [Донанма-йи Хумаюн] зимовали там. А другие же войсковые подразделения, согласно ханским указаниям (инструкциям), были рассеяны и назначены по крепостям Тамань и Темрюк. И, издав наши удостоенные чести и славы благословенные приказы, появился наш августейший [хумаюнов] ферман об отправлении и прибытии в ту сторону прежде приготовлений и ноября тысячи янычар вместе с прежним секбан-баши3 Мусалли, да продлится его величие и слава, из моего Счастливого Порога [Аситане-и Саадет], и опять тысяча двести янычар с прежним загарджы-башы4 Ахмедом из оджак-агалар, да увеличится его величие и слава, из санджаков5 Эрзурум и Трабзон, и опять с прежним турнаджы-башы6 Мехмедом, да увеличится его величие и слава, восемьсот янычар из санджака Джаник. Ныне снова тем же образом для их дальнейшего пребывания на оборонительной службе, заново нашими высочайшими приказами велено продолжение и упрочнение дел. А для их действий и обильных усилий сообразно верным и богоугодным указаниям в необходимых делах по обороне и в других служениях ясной вере всякому из них было учинено назидание и строгое предупреждение. И по воле Всевышнего Аллаха, отныне впредь же для назначения на необходимые проливы в готовности и один за другим были отправлены полные военного снаряжения и оружия несколько галеонов7 [кальйон]. В

2 <^аИке takdirй'l-azizП-aПm» - Коран: сура «Иа Син», аят 38; сура «Фуссылят», аят 12.

3 Секбан-баши - начальник подразделения секбанов, высшие офицеры корпуса; секбан - тип янычар, класс войска, исполнявший надзор вдоль границы; класс войска, осуществлявший надзор, в привязке к пашам эялета и санджак-беям

4 Загарджы-башы - объединение из приблизительно 400 человек, составлявшее 64 ряд янычарского оджака. Смотрели за охотничьими собаками султана.

5 Санджак (осман., тур. «знамя, флаг», синоним «лива») - административная единица в Османской империи, средняя между виляетом и кадылыком.

в Турнаджы-башы ага - янычарский офицер из оджака, уполномоченный для вербовки мальчиков-немусульман для янычарских оджаков. По надобности набирал детей из христианских семей в возрасте от 8 до 18 лет с одобрения султана и письменного разрешения от янычар-аги.

7 Галеон - большое многопалубное парусное судно XVI - XVIII веков с достаточно сильным артиллерийским вооружением, использовавшееся как военное и торговое.

общем, для нужных для границ Азака и Озю военных снаряжений и приготовлений всяким образом были потрачены наши высочайшие и драгоценные падишахские усилия. И принято решение направить в ту сторону поводья нашей падишахской благородной лошади (цвета между желтым и красным) милосердия. Отныне впредь, порядок и устройство положения пусть то Азака, или же стороны Озю зависят от безупречного усердия и надежды на ханские усилия и старания. Согласно нашим августейшим чаяниям, будь то тамошние войсковые подразделения, будь то корабли моего Султанского Флота, а будь то вслед за тем отправившиеся один за другим, учинят службу за надобностью той стороны, а всякой стороне да распрострут крылья покровительства и направят взор защиты. А наследника великих султанов, калгай-султана, да продлится его высочество и слава, не беспокоя из черкесской стороны, уделить внимание и порядку положения дел в той стороне, и последовательно известить о случившихся событиях и делах. Будь то из Азака, или Озю, а будь то из северных стран, в необходимых для ханской клятвы (договоренности), во всех делах победоносных границ, неоднократно с появлением результатов безупречных ханских стараний, ожидаема усердная работа к привлечению согласия на нашу столь необходимую падишахскую удачу.

Конец Сафара [1]108 года [19-28 сентября 1696 года].

Литература:

1. Абдужемилев Р.Р. Османские архивные документы в свете изложения мер по обороне Азова // Ежегодная молодежная научная конферен^я «Наука и технологи Юга России»: тезисы докладов (г. Ростов-на-Дону, 15-30 апреля 2021 г.). Ростов-на-Дону: Изд-во ЮНЦ РАН, 2021. С. 187-188.

2. Osmanli belgelerinde Kirim hanligi. Crimean Khanate in Ottoman documents / Proje Yoneticisi Doç. Dr. Ugur Unal. Istanbul: Devlet Arçivleri Genel Mudurlugu, 2013. 359 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.