Научная статья на тему 'ОНТОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ЛИНГВИСТИКИ ТЕКСТА'

ОНТОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ЛИНГВИСТИКИ ТЕКСТА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
113
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОНТОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ / ТЕОРИЯ КОММУНИКАЦИИ / ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА / ЛИНГВИСТИКА ЯЗЫКА / ЛИНГВИСТИКА РЕЧИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Балхова Светлана Якубовна

В конце XX века активно развивается новая междисциплинарная область гуманитарных исследований - межкультурная коммуникация, в центре которой находятся язык и коммуникация. Единого мнения относительно статуса, предмета и методов лингвокультурологии нет. Общепринятым является определение лингвокультурологического исследование как изучение языка в неразрывной связи с культурой.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ONTOLOGICAL ASPECTS OF THE LINGUISTICS OF THE TEXT

At the end of XX century is actively developing new interdisciplinary field of humanities research-intercultural communication-centered language and communication. Still the linguists have not reached the consensus on the status of the object and methods of cultural linguistics. It is generally accepted the definition of linguistic-cultural study on the base of close connection with the culture.

Текст научной работы на тему «ОНТОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ЛИНГВИСТИКИ ТЕКСТА»

сар гузарондан». Делается попытка проследить за их поведении в различных контекстуальных окружениях. Несомненный интерес представляют также семантика право- и левостоящих участников глагольного действия.

Ключевые слова: текст, предложения, признак, лингвистика, соучастник, рамка, процесс речи, названия, стиль, прагматический, собеседник, единица, полнозначный, части речи.

THE VERB«ERLEBEN» IN MODERN LITERARY LANGUAGE OF GERMANY

Semasiologists points of view are considered about semantic aspect of the verbs in the article by us. The „erleben" verb is composed for analyse in two far-relatived languages which means "to outlive". The main accent is made on semantically volume of the reminded verbs and the synonym pairs of the verb "erleben" are given and analyzed here. The attempt of their meaning is done in different contexts with used verbs. Doubtless interest is also shown by right and left actions of the verbs which are used in the contexts with these verbs.

Keywords: text, sentence, sign, linguistics, participator, frame, in the process of speech, title, style, pragmatic, interlocutor, unit, brimful, part of speech.

Сведения об авторах: Карахонов Махмадрасул Сарахонович, кандидат филологических наук, доцент, декан факултета романо-германских языков ТГПУ имени Садриддина Айни, email: muhammad1967@mail.ru

Шозедов Нафасшо Шозедович, старший преподаватель, ТГПУ имени Садриддина Айни, e-mail: muhammad1967@mail.ru

About authors: Karakhonov Mahmadrasul Sarahonovich, candidate of philological science, associate professor, Dean of the romanistik-germanistik faralty at the Tajik State Pedagogical University named Sadriddin Aini

Shozedov Nafassho Shozedovich, master teacher, Tajik State Pedagogical University named Sadriddin Aini

ОНТОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ЛИНГВИСТИКИ ТЕКСТА

Балхова С.Я.

Филиал МГУ им. М.В. Ломоносова в г. Душанбе

Проблема межкультурной коммуникации, в частности, когнитивный подход в современной лингвистике, сочетающий в себе проблематику психолингвистики, прагматики и других областей научного знания, вызывает интерес многих лингвистов, так как именно такой подход помогает лучше понять особенности мышления людей, говорящих на иностранном языке.

Таким образом, опираясь на определение того, что теория любой науки содержит три аспекта - онтологический (связанный с сущностной природой изучаемого объекта), гносеологический (связанный с процессом познания объекта и вычленения предмета исследования) и методологический (связанный с обоснованием подхода или принципов научного анализа), вданной работе рассматривается онтологический аспект социальной коммуникации. Онтология (греч.о^тоо "сущее" + Хоуос " учение") социальной коммуникации связана прежде всего с природой ее первой составляющей -социальными структурами общества. Вслед за Карл Поппером, сформировавшем концепцию трёх миров: мира физических объектов и состояний, мира психических и ментальных состояний сознания и мира объективного содержания мышления: содержание научных гипотез, литературные произведения и другие, не зависящие от субъективного восприятия объекты, рассматриваем бытие как основной предмет онтологии, которое определяется как полнота и единство всех видов реальности: объективной, физической, субъективной, социальной и виртуальной [6, с. 157]. Основываясь на этой концепции, рассмотрим теорию коммуникации исходя из следующих параметров:

1. Участниками коммуникации могут выступать два субъекта (отдельный человек или группа людей, вплоть до общества в целом), а также животные (зоокоммуникация). Согласно этому признаку из понятия коммуникации исключается взаимодействие неодушевленных объектов.

2. Коммуникант может неосознанно воздействовать нареципиента, внушая ему доверие, симпатию, антипатию, любовь.

3. Коммуникации свойственна целесообразность (носителями смыслов являются знаки, символы, тексты, имеющие внешнюю, чувственную воспринимаемую форму, и внутреннее, постигаемое умозрительно содержание), или функциональность, поэтому бред — не коммуникационный акт.

Однако, следует отметить, что интерес к изучению текста вызван тем фактом, что современное языкознание считает язык глобальным явлением и цельным средством коммуникации, реализуемым через язык. Лингвистика текста впервые была рассмотрена М.М. Бахтиным и теперь широко применяется в языкознание [3]. Известный немецкий исследователь З.И. Шмидт писал о тексте как о первичной данности всего гуманитарно-философского мышлении [3, с. 221]. Вслед за З.И. Шмидтом, многие лингвисты стали относить к единице языка не слово и не предложение, а текст, являющимся высшим и независимым языковым единством [4, 5, 8, 9, 12].

Язык наиболее полно свидетельствует о существовании в нашем сознании разнообразных структур знания о мире. В процессе восприятия мира рождаются когнитивные структуры, они создаются в актах познания, отражают и обобщают человеческий опыт и осмысленную в разных типах деятельности с миром действительность. По этому поводу А.Ю.Агафонов отмечает, что «...язык выявляет, объективирует то, как увиден и понят мир человеческим разумом, как он преломлен и категорирован сознанием» [1, с. 92].

Языковое сознание является совокупностью перцептивных, концептуальных и процедурных знаний носителя культуры об объектах реального мира. Образ сознания, ассоциированный со словом, - это попытка описать знания, используемые коммуникантами при производстве и восприятии речевых сообщений. А, отсюда, имя (слово, тело знака) является той культурной рамкой, которая накладывается на индивидуальный опыт каждого человека, прошедшего социализацию в определенной культуре.

Свойственный тому или иному языку способ концептуализации действительности отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть мир немного по-разному, через призму своих языков. Языковая картина мира - это исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности. Она может быть «наивной» и отличаться от научной картины мира [1, с. 122].

У отдельной личности, по мнению А.Ф.Лосева, картина мира будет детерминирована прежде всего его характером. Картина мира изменяется при состояниях сознания. Она будет опосредована и тем языком, на котором говорит данная группа. Очень важно, что ни одна картина мира, взятая в отдельности, не является исчерпывающей [7, с. 24]. Существенным компонентом национальной картины мира в когнитивной лингвистике считаются ключевые концепты культуры: понятие духовной сферы, оценок, стихийных состояний человека.

Наряду с языковой картиной мира, В.И. Карасик выделяет ценностную картину мира в языке. Здесь разграничиваются, по меньшей мере, этнокультурный и социокультурный планы применительно к различным видам оценочных отношений [5, с. 211].

Картина мира, закодированная средствами языковой семантики, со временем может устаревать и традиционно воспроизводить былые оппозиции в силу естественной недоступности иного языкового инструментария, с помощью которого могут создаваться новые смыслы, при этом старые служат для них своего рода строительным материалом. Поэтому роль языка заключается не только в передаче сообщения, но и во внутренней организации того, что подлежит сообщению. Отсюда возникает как бы «пространство значений» (по терминологии А.А. Леонтьева), то есть закрепленные в языке знания о мире, куда входит национально-культурный опыт конкретной языковой общности. В этой связи формируется языковая картина мира как совокупность знаний о мире, запечатленных в лексике, фразеологии, грамматике.

Таким образом, говоря о лингвистики текста - мы изучаем предпосылки и условия человеческой коммуникации, т.е. рассматривается поворот от лингвистики языка к лингвистике речи, усиливается внимание к акту коммуникации.

Исходя из того, что коммуникация предполагает наличие не менее трех участников: передающий субъект (коммуникант) — передаваемый объект (сообщение) — принимающий субъект (реципиент), коммуникация, может быть определена, как разновидность взаимодействия между субъектами, опосредованного некоторым объектом.

Для того, чтобы стало ясно, каким образом коммуникации отличается от других процессов определим следующие признаки:

Таким образом, можно дать следующее научное толкование: коммуникация есть опосредованное и целесообразное взаимодействие двух субъектов. Научная дефиниция понятия социальной коммуникации есть движение смыслов в социальном времени и пространстве [10, с. 163]. Это движение возможно только между субъектами, так или иначе вовлеченными в социальную сферу, поэтому обязательное наличие коммуникантов и реципиентов подразумевается. Именно из данной дефиниции и следует исходить в дальнейших исследованиях.

В заключение отметим, что понятие социальной коммуникации является межнаучным. В его разработке участвуют такие науки как: герменевтика, лингвистика, логика, психология, социология, философия, эстетика, но главную роль должна сыграть обобщающая метатеория социальной коммуникации, для которой это понятие является базовой научной категорией, служащей отправной точкой и основой для метатеоретического исследования.

Таким образом, понятия развиваемые нами в данной статье, заключаются в следующем:

1. Целесообразное взаимодействие двух субъектов является коммуникацией.

2. В зависимости от пространственно-временной среды различаются четыре типа коммуникации: материальная, генетическая, психическая, социальная.

3. Социальная коммуникация представляет собой движение смыслов в социальном времени и в социальном пространстве; напрашивается разделение движения в пространстве и движения во времени, которые, очевидно, не совпадают и имеют свою специфику. Разграничивая данные понятия, мы назывем движение смыслов в социальном пространстве диатопной, коммуникационно-пространственной, или просто коммуникационной деятельностью, а движение смыслов в социальном времени — социальной памятью, коммуникационно-временной, диахронической, или мнемической деятельностью. Вместе с тем, нужно иметь в виду закономерность: коммуникационная деятельность и память — две стороны одной медали, именуемой «коммуникация».

4. Метатеория социальной коммуникации, являясь обобщающей наукой, зависит от уровня разработанности коммуникационной проблематики в других научных дисциплинах и теориях.

Литература:

1. Агафонов А. Ю. Человек как смысловая модель мира. - Самара: Изд. дом «Бахрах-М»,

2000.

2. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики.

Л., 1988.

3. Бахтин М.М. Собрание сочинений в 7-и томах. Том 1. М., 1997.

4. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Бенвенист Э. Общая лингвистика. БГК

им. И.А. Бодуэна де Куртенэ. 1998. С.129-140

5. Карасик В. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М., 2004.

6. Корнфорт М. Открытая философия и открытое общество. М., 1972.

7. Лосев А. Ф. Проблема смысла и реалистическое искусство. — М.: Искусство, 1995.

8. Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения. // Пражский

лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967.

9. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 2001.

10. Соколов А. В. Введение в теорию социальной коммуникации. — СПб., 1996.

11. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс, 1988

12. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М., 1986.

13. Чернышев С. Б. Смысл. Периодическая система его элементов. —М., 1993.

ОНТОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ЛИНГВИСТИКИ ТЕКСТА

В конце XX века активно развивается новая междисциплинарная область гуманитарных исследований - межкультурная коммуникация, в центре которой находятся язык и коммуникация. Единого мнения относительно статуса, предмета и методов лингвокультурологии нет. Общепринятым является определение лингвокультурологического исследование как изучение языка в неразрывной связи с культурой.

Ключевые слова: онтологический аспект, теория коммуникации, лингвистика текста, лингвистика языка, лингвистика речи.

ONTOLOGICAL ASPECTS OF THE LINGUISTICS OF THE TEXT

At the end of XX century is actively developing new interdisciplinary field of humanities research-intercultural communication-centered language and communication. Still the linguists have not reached the consensus on the status of the object and methods of cultural linguistics. It is generally accepted the definition of linguistic-cultural study on the base of close connection with the culture.

Keywords: ontological aspects, theory of communication, the linguistics of the text, the linguistics of language, linguistics of speech.

Сведения об авторе: Балхова Светлана Якубовна, доктор филологических наук, профессор кафедры лингвистики филиала МГУ им. М.В. Ломоносова в г. Душанбе, е-mail: svetlana@tojikiston.com

About author: Balhova Svetlana Yakubovna, Doctor of Philology, Professor of Linguistics, a Branch of Moscow State University in Dushanbe

ФЕЪЛДОИ ИФОДАГАРИ ТАФАККУР ДАР АШЪОРИ МАВЛОНО

ЧАЛОЛУДДИНИ БАЛХИ

Бекназарова М. Н.

Институти забон, адабиёт, шарцшиносй ва мероси хаттии ба номи А. Рудакии Академияи илм%ои Цум^урии Тоцикистон

Дар илми забоншиносии муосир ба масъалаи семантикаи феълдо гуруди зиёди олимон таваччуд зодир кардаанд. Дануз дар давраи аввали пайдоиши илми забоншиносй ин масъала диккати олимонро ба худ кашида буд. Вокеан, калимадо ба гайр аз доро будан ба маънодои мушаххаси лугавй, инчунин муносибатдои маъноиеро дар бар мегиранд ва ба туфайли он ба гуруддои семантикй муттадид мешаванд [8, с.124]. Дар ин миён тадкикоти хеле чолиб аз чониби мудаккики рус Л.М. Василев [1] анчом дода шудааст. Ин мудаккик аз чумла гурухдои нидоят зиёди равонии семантикии феълро чудо менамояд. Дар маколаи мазкур мо хостем доир ба як гуруди семантикии феълдо - феълдои тафаккур таваччуд зодир намоем. Ин гуруди феълдоро Л.М. Василев дар забони русй тадлил намуда, вокеан хулосаи дуруст мебарорад: «^обилияти фикрронии инсон бо силсилаи феълдо ва бо муайянкунандаи ин феълдо ифода меёбанд, ки падлудои гуногуни кобилият ва имконияти инсонро нишон медиданд». Дар забони точикй гуруди зиёди феълдо аз диссадои номии нутк, аз чумла гуруддои гуногуни лугавию грамматикии исмдо сохта мешаванд. Дар таркиби феълдое, ки аз исмдои маънй бунёд меёбанд, накши феълдои ёвар хеле калон аст.

Феълдои тафаккур зергуруддои зиёдеро дороанд, ки яке аз ондоро семантикаи бовар ва эъти^од ташкил медидад. Чунонки ба мо маълум аст, аз гуруди феълдои ёваре, ки феълдои таркибии номй месозанд, чузъдои доштан ва кардан дар сохтани феълдои таркибии номй фаъоланд. Дар забони адабии точикй исми маънии бовар бештар бо феъли ёвари кардан омада, феъли таркибиро ба вучуд меорад, яъне: бовар кардан. Дар дамин шакл дар осори Мавлоно низ нисбатан бештар ба кор меравад, ки ин дам як далели маъмул будани дамин тарзи таркибёбии феъл бо калимаи бовар аст:

Гар касе гуяд, ки оташ сард шуд, бовар макун,

Ту чйдидиву чйудй%айи цайюмй, бигу (2, с. 108).

Гар ба тан%ойба ро%и %ацравем,

Ту макун бовар, ки бар Замзам занем (1, с. 341).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.