Научная статья на тему 'Окказионализмы в творчестве Мустая Карима'

Окказионализмы в творчестве Мустая Карима Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
451
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОККАЗИОНАЛИЗМ / ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКОЕ НОВООБРАЗОВАНИЕ / ЛЕКСИКОГРАФИЯ / СЛОВОТВОРЧЕСТВО / БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК / OCCASIONALISM / INDIVIDUAL AUTHOR'S NEW FORMATION / LEXICOGRAPHY / WORD CREATION / BASHKIR LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ягафарова Г.Н.

Данная работа посвящена исследованию индивидуально-авторских неологизмов в творчестве классика башкирской литературы Мустая Карима. В статье выявляются лексические окказионализмы, определяются их словообразовательные особенности, даются сведения о наличии или отсутствии слова в словарях башкирского языка и в «Машинном фонде башкирского языка». Автор указывает, что авторских неологизмов у М. Карима немного, большинство из них присущи его ранней лирике; в более зрелом творчестве у писателя чаще наблюдается использование парных слов со специфическими компонентами, а таже индивидуально-авторских метафор, которые характеризуют философское мировидение автора.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Ягафарова Г.Н.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

OCCASIONALISMS IN CREATIVE WORK OF MUSTAI KARIM

The article is devoted to the study of individual-author neologisms in the creative heritage of Mustai Karim, the classic of Bashkir literature. Neologisms appear in relation to certain social and historical conditions. Unlike them occasionalisms appear in the author's art or scientific text. In this article the author reveals lexical occasionalisms, the features of which are described in the following order: occasionalism Russian translation derivational structure a mark of the word's presence in dictionaries of the Bashkir language and “Machine fund of the Bashkir language” the philological comment (if necessary) example of usage address. The author has pointed out that the neologisms of Mustai Karim are mostly found in the early lyrics; in his later more mature works the writer has more frequently used paired words with specific components and individual author metaphors that characterize the philosophical vision of the world of the author himself. M. Karim uses his own words near the common words with the same structure. It helps to understand the meaning of a new word without any effort.

Текст научной работы на тему «Окказионализмы в творчестве Мустая Карима»

УДК 811.512.141

ОККАЗИОНАЛИЗМЫ В ТВОРЧЕСТВЕ МУСТАЯ КАРИМА

© Г. Н. Ягафарова

Институт истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН Россия, Республика Башкортостан, 450054 г. Уфа, Проспект Октября, 71.

Тел.: +7 (347) 235 60 77.

Email: rishrinat@mail.ru

Данная работа посвящена исследованию индивидуально-авторских неологизмов в творчестве классика башкирской литературы Мустая Карима. В статье выявляются лексические окказионализмы, определяются их словообразовательные особенности, даются сведения о наличии или отсутствии слова в словарях башкирского языка и в «Машинном фонде башкирского языка». Автор указывает, что авторских неологизмов у М. Карима немного, большинство из них присущи его ранней лирике; в более зрелом творчестве у писателя чаще наблюдается использование парных слов со специфическими компонентами, а таже индивидуально-авторских метафор, которые характеризуют философское мировидение автора.

Ключевые слова: окказионализм, индивидуально-авторское новообразование, лексико-

графия, словотворчество, башкирский язык.

Лексическое богатство языка формируется на протяжении многих веков. Каждая эпоха привносит как свои реалии, так и наименования к ним. Поэтому номинативная деятельность - процесс непрекращающийся; номинация (как совокупность наименований) постоянно претерпевает изменения, пополняется, совершенствуясь в количественном и качественном планах: в языке не просто возникают новые слова и выражения, но происходит трансформация и переосмысление активных, а иногда и устаревших слов, за счет этого уточняется семантика существующих лексем, появляются лексические инновации, раскрывающие различные нюансы того иного понятия.

Огромная роль в формировании лексической системы языка принадлежит поэтам и писателям -прогрессивным представителям своей эпохи, создателям литературного слова современности, благодаря которым лексика обогащается новыми словами, словоупотреблениями, значениями. В противовес неологизмам, появляющимся по велению времени, окказионализмы как продукт индивидуального творчества могут возникать в структуре определенного контекста и зависимы от него. Лишь некоторые из них впоследствии становятся узуальными, пополняя лексическое богатство языка.

Следует отметить, что расцвет авторского словотворчества чаще всего приходится на «смутное время», когда в обществе наблюдаются какие-либо социально-политические коллизии, будоражащие общественную мысль и заставляющие подбирать более яркие, проникновенные, эмоционально насыщенные слова и выражения к определяемым понятиям, описываемым событиям. Неслучайно в русской литературе изобретением авторских слов особенно характеризуется поэзия Серебряного века, небывалая «словотворность» [18, с. 3] которой была обусловлена творческим подъ-

емом в русской поэзии начала ХХ в. в период социального брожения и революционных потрясений [17, с. 80]. На основе изучения языка поэтов этой исключительно плодотворной в плане словотворчества эпохи появился ряд словарей окказионализмов, посвященных неологизмам В. В. Маяковского (Колесников Н. П., Тбилиси, 1991 и Валавин В. Н., 2010), В. Хлебникова (Перцова Н. Н., М., 1995, 2012), В. С. Высоцкого (Изотов В. П., Орел, 1998), И. Северянина (Никульцева В. В., М., 2004, 2008), А. Вознесенского (Самохин И. С., 2013) и др. Словники данных лексикографических изданий поражают внушительностью и объемностью, в них содержится 2000-4000 авторских новообразований; причины такого обилия авторских слов объясняются общественно-политической ситуацией в России того периода: «Выход на общественную арену широких народных масс, демократизация форм публичной речи, классовое отношение не только к явлениям действительности, но и к обозначающим их словам ... поколебало уверенность в незыблемости норм литературного языка и вызвало представление о свершающемся языковом перевороте, языковой революции» [3, с. 11]. Так русский язык обогатился довольно большим количеством неологизмов и окказионализмов.

Как нам представляется, в башкирском языке подобный расцвет словотворчества приходится так же на период общественно-политических преобразований, имевших место в России в период перестройки. В 90-е гг. прошлого столетия башкирское общество испытало духовный подъем, повернулось лицом к своим нравственным истокам, начав уделять особое внимание и бережное отношение к родному языку. Именно в это время передовая общественная мысль в стремлении очистить родную речь от засилья иноязычных заимствований (интернационализмов) выдвинула

массу новых наименований и слов. Поэты, писатели, особенно журналисты и публицисты часто предлагали собственные слова и выражения. Республиканские и районные газеты посвящали целые рубрики словам нового времени, популяризируя неологизмы, устраивая дискуссии по отдельным новообразованиям. Созданные на основе родного языка, эти новые лексические единицы не отличаются от основного словарного состава языка, тем не менее из-за неучтенности их в современных словарях, часто даже потому, что они возникли на основе больше диалектных, нежели литературных вариантов слов, мы распознаем в них новых незнакомцев. Конечно, необходимо подчеркнуть деятельность организаций и служб, призванных заниматься проблемами словотворчества и отвечающих за корректный отбор и утверждение в узусе подобных новообразований. Созданная специально для таких целей Терминологическая служба Комиссии при Правительстве РБ по реализации Закона РБ «О языках народов Республики Башкортостан» взяла на себя ответственность по нормированию и регламентации появляющихся удачных новых слов; сотрудники Института истории, языка и литературы УНЦ РАН были задействованы в процессе разработки новых слов. Часть неологизмов, появившихся на исконно башкирской основе или по правилам башкирского языка, без труда была включена в узус (сеймал 'сырье', кедэ телефоны 'сотовый телефон'); другая часть стала общепринятой после проведения некоторой специальной работы по их популяризации, в первую очередь, в средствах массовой информации (сэнэгэт 'промышленность', сэйэсэт 'политика', сэйэсмэн 'политик'); определенные слова узуализировались под давлением визуальной рекламы - в текстах рекламных щитов, на вывесках (к примеру, слова бв^рэхана 'парикмахерская', кэhYэхана 'кофейня', тэгэмхана 'закусочная'). На сегодняшний день эти номинации стали неотъемлемой структурной составляющей литературного языка. Но имеется ряд слов и выражений, зафиксированных единично, в языке определенного писателя или поэта, которые не стали литературной нормой, однако свидетельствуют о потенциальных слово-формосмыс-лообразовательных возможностях языка.

По наблюдениям Л. С. Метликиной, в научной литературе по лингвистике имеется свыше тридцати терминов, передающих понятие «окказионализм»: авторские неологизмы (В. А. Звегинцев, Р. Ю. На-митокова), индивидуально-авторские образования (О. А. Габинская, В. М. Костюков), индивидуальные неологизмы (Р. Ю. Намитокова), контекстуальные образования (М. С. Малеева), креатемы (Л. А. Новиков, В. П. Григорьев), лексические инновации (О. А. Га-бинская), неузуальные образования (Е. И. Орлова), окказионализмы (Э. И. Ханпира), окказиональные

слова (А. Г. Лыков), потенционализмы (Э. В. Кузнецова), потенциальные слова (А. И. Смирницкий), поэтические новообразования (М. А. Бакина, Т. В. Пи-менова, О. М. Чумакова), речевые новообразования (Н. А. Богданов, М. А. Петриченко), слова-самоделки (Н. И. Фельдман), словообразовательные аномалии (Т. Б. Радбиль), стилистические неологизмы (В. Н. Та-махин) и т. д. [15, с. 3]; добавим сюда еще один термин последних лет - спорадизм (И. С. Самохин) [18]. Термины показывают неоднородность подобных результатов словотворчества в плане жанрового разнообразия их источников, в структурном и функциональном отношении. Общим определением для них можно принять следующее: «авторские неологизмы - это речевые новообразования, впервые встреченные на страницах текста -художественного или научного - и не отмеченные в словарях национального языка, соответствующего данному автору по времени, как правило, живущие только в данном тексте и поэтому обладающие признаком необычности, новизны, но имеющие потенциональную возможность превратиться в факты языка при благоприятных условиях» [16, с. 22]. Опираясь на эту формулировку, мы в своем исследовании новизну башкирских слов верифицировали путем привлечения материалов многочисленных словарей башкирского языка (их перечень приведен в [1, с. 70-78]), а также данных «Машинного фонда башкирского языка», в котором собраны фольклорные, диалектологические, прозаические, публицистические тексты [14]. Обратимся к авторским окказионализмам Мустая Карима, выдающегося башкирского поэта, писателя, драматурга и публициста, мыслителя и философа, дипломата, настоящего Гражданина и талантливого Художника Слова.

В творчестве М. Карима индивидуальных неологизмов немного, он не увлекается их изобретением. Он подчеркивал, что «нет у меня богатства, кроме слов. И те не мои собственные. Взяв из народной сокровищницы слова, бережно, умеренно их использую...» (Перевод наш - Я. Г.). По нашим наблюдениям, авторские неологизмы присущи ранней лирике М. Карима. Однако окказионализмы, созданные им, преимущественно относятся к продуктивным словообразовательным типам и представляют собой потенциональные слова, не отличающиеся от узуальных какой-либо необычной формой, поэтому воспринимаются как истинно народные. Их окказиональность можно выявить только по отсутствию фиксации этих лексем в словарях. Рассмотрим их подробнее в следующем порядке: окказионализм - перевод на русский язык - словообразовательная структура -отметка о наличии слова в словарях башкирского языка и в «Машинном фонде башкирского языка» -филологический комментарий (при необходимости) - пример словоупотребления - адрес.

I. Словообразование путем аффиксации.

1) Бидэксэ 'маленький узор' (от общераспространенного слова бидэк 'узор' + имяоб-разующего аффикса -са/-сэ). В словарях и в Машинном фонде не отмечается. В творческом наследии М. Карима встречается в его переводах.

Шундай булды бер hарай биgэксэhе -Эсе, тышы ал, гYйэ, мэк сэск^ге (Навои. «Фэрхэд Иэм Ширин», 1941 [11, с. 258]). Хэнйэр кынында бщэксэ

Ялтырауы... твштэгесэ ... (М. Ю. Лермонтов. «Мцыри» [11, с. 280]).

^йэ ердец бщэксэhе -

Алыдта таудар тYбэhе... (М. Ю. Лермонтов. «Мцыри», [11, с. 282]).

2) Дандаш 'тот, кто делит славу' (от корня дан 'слава' + имяобразовательного -даш). В словарях и в Машинном фонде не отмечается.

Рус hэм башкорт юлда hэр сак юлдаш, Табындаштар оло байрамда, Яуда яудаш, дандаш hэм кэбердэш Изге hуsыш Yткэн майданда («Россиянмын», 1951-1954 [10, с. 190]).

3) Кэбердэш 'тот, кто погребен в одной могиле' (от корня кэбер 'могила' + имяобразовательного форманта -дэш). В словарях и в Машинном фонде не отмечается. См. вышеприведенный пример.

4) Тупракташ 'тот, кто живет на одной земле' (от корня тупрак 'почва, земля' + имяоб-разовательного форманта -таш). Указан в «Словообразовательном словаре башкирского языка» [5, с. 430]. В Машинном фонде отмечается лишь в повести М. Карима «Долгое-долгое детство».

Быга хас йылмайыуды мицэ SYмеремдэ тагы ике тапкыр курергэ насип буласак: бер тапкыр Ygем менэн тупракташ, замандаш бик hылыу катын, был донъяга китер всвн генэ килгэн Ер кыды, мицэ карап, мицэ атап, йэн тетрэткес шулай йылмаясак.... («Озон-озак бала сак», 19721978 [6, с. 165]).

5) Уйдаш 'единомышленник' (по аналогии с фекердэш в том же значении, от корня уй 'мысль' + имяобразовательного форманта -даш). В словарях и в Машинном фонде не отмечается.

Карт эйтэ: «Бына вс улым, hеgгэ, - ти, - юлдаш булыр, Уйда - ущаш, туйда - туйдаш, Э корда кордаш булыр» («^лмэдбай» [7, с. 331]).

6) Тущаш 'тот, кто был вместе в гостях, на свадьбе' (от корня туй 'свадьба' + имяобразовательного форманта -даш). В словарях и в Машинном фонде не отмечается. См. вышеприведенный пример.

7) Мвгвддэш 'такой же рогоносец' (от корня мвгвд 'рог' + форманта -дэш). В словарях и в Машинном фонде не отмечается.

Тукта эле, мвгвддэш бажа. Шылмай тор («Киске табын» [13, с. 150]).

8) Походлы 'походный, неспокойный' (от заимствованного корня поход + словообразовательного форманта прилагательных -лы). В словарях и в Машинном фонде не отмечается. В литературном башкирском зафиксирован вариант этого прилагательного в заимствованной форме как походный, который обозначает причастность к походу, военной обстановке: походный атаман, походный сумка, походный лазарет, походный палаткалар, например: Колхоз конюшнялары эргэhендэ походный кухнялар тора (Б. Дим. «Политрук Лавров», 1942). В стихотворении М. Карима «Мине тагы ташлап китэИец...» слово походлы не соответствует по значению прилагательному походный, обозначая понятие 'неспокойный, со множеством войн и походов':

Йэшэп булмай гел кауышып кына

Походлы hэм даулы заманда («Мине тагы ташлап китэЬец...», 1949 [9, с. 98]).

9) Комплиментлы 'с комплиментом' (от заимствованного корня комплимент + словообразовательного форманта -лы). В словарях и в Машинном фонде не отмечается. В речи персонажа стихотворения помогает подчеркнуть претенциозность женщины, считающей себя великосветской дамой, достойной всяческого внимания и обожания.

Дудыц менэн алмаш-тилмэш мицэ

Комплиментлы hYggэр куштызыд («Урам сатында осрашыу», 1966 [9, с. 188]).

10) Йортлокло 'домовитый, хозяйственный' (от корня йорт 'дом' + формантов прилагательных -лок и -ло). В словарях не отмечается, в Машинном фонде имеется в произведениях М. Карима.

Баллыбанат та егэрле, йортлокло булып сыкты («Ауыл адвокаттары», 1957). Йортлокло куштан катын булып, мин уга тэмэке янсыгы сигеп ултырам («Диктаторга ат бирегез!», 1980 [8, с. 366]).

11) hвмлв 'совестливый' (от устаревшего корня hвм 'облик, обличье' и аффикса прилагательных -лв, образовано как антоним к слову hвмhвg 'бесстыдный'). В словарях и в Машинном фонде не отмечается. В произведении «Пеший Махмут» (1980) приведено в составе пословицы (которая также не указана в сборниках и словарях пословиц и поговорок), поэтому возможно, что слово является не окказионализмом, а архаизмом.

hвмhвg усында алтын ялтырай, hвмлвнвквндэ бакыр калтырай [13, с. 66]).

12) hаргайыуhыg 'без тоски' (от корня hары 'желтый' + словообразовательных формантов -г, -ай и -Ыгд). В словарях и в Машинном фонде не отмечается. В стихотворении М. Карима повторением однокоренных слов, одной и той же фарингальной глухой согласной h достигается

возможность передать все усиливающееся чувство гложущей тоски солдата, вынужденного находиться вдали от дома и родных. Э hалдат всвн hуsышта Йонсоу квн Ырэк тYгел, Тик hаргайыуhыg hаsынам, hарsайыу кэрэк тYгел («Герлэп угте тэуге кукрэу ...», 1943 [9, с. 47]).

13) Кэзэкейсэн 'в казакине' (по аналогии с итексэн 'в сапогах' или ку.лдэксэн 'в платье' от корня кэзэкей 'казакин, вид одежды' + аффикса наречия -сэн). В словарях и в Машинном фонде не отмечается.

hабан туйы, имеш. ^н ошо итексэн, кэзэкейсэн квйв баганага менеп киттец, имеш («Йэйэуле Мэхмут», 1980 [13, с. 70]).

14) Сэйхурланыу 'чаевничать' (от сэй 'чай' + заимствованного из персидского аффикса -хур > сэйхур 'любитель чая' + глаголообразующего аффикса -лан) . В словарях и в Машинном фонде не отмечается. На наш взгляд, это одно из потенциальных слов.

Бирмэй аптыратты повар актыгы. «Твнв менэн сэйхурланмаhац да ярар», - ти («Туй дауам итэ», 1947 [12, с. 34]).

15) Яуынланыу - страдательная форма от яуынлау 'быть дождливым, дождить', пример окказионального формообразования. В словарях и в Машинном фонде не отмечается. В тексте поэмы применяется как рифма к слову дауылланып:

Туй кисе боларып килде, Еллэнеп, дауылланып, Пыр туда куктэ болоттар, Йэшенлэп, яуынланып («^лмэдбай», 19421944 [10, с. 378]).

Таким образом, эксперименты с образованием слов характерны для раннего творчества М. Карима. При этом среди его новообразований выделяются слова с аффиксом -даш/-дэш и его вариантами. Как отмечает М. В. Зайнуллин, тем самым Мустай Карим активизирует в речи применение непродуктивного словообразовательного аффикса -даш/-даш [4, с. 441]. Исходя из примеров, мы можем констатировать, что чаще всего автор использует собственные словообразовательные варианты в одном ряду с узуальными словами идентичной структуры, что помогает без усилий понять значение окказионализма.

II. Словообразование путем словосложения.

1) Йэнбадар 'душегуб' (по аналогии с илбадар 'захватчик' от корней йэн 'душа' + бад-'захватывать'). В словарях и в Машинном фонде не отмечается.

Акса тигэн йэнбадарга

Эсир твшмэд выжданым («Экспромттар», 1994 [11, с.182]).

2) Елйотор 'досл. ветроглотатель - обращение к смотрителю на пожарной каланче' (от ел 'ветер' + йот- 'глотать' + аффикса -ор). В словарях и в Машинном фонде не отмечается. Слово образовано

по общей модели, по которой возникли имена некоторых распространенных фольклорных персонажей: Ертыцлар, Ку.луртлар, Угатар. По аналогии с ними появляется обращение к неудачливому пожарнику, принявшему полную луну за пожар; ирония, выражаемая этим словом, предварительно оговаривается в тексте:

Эжмэгол: Дврвд, кустым. Этэс дэрте hиндэ булка, йэй буйы каланчала ел йотоп ултырмад инец... Эй, hин, елйотор! Твш эле («Кыз урлау» [12, с. 135-136]).

3) Хунбэндэ 'кровопийца' (от персидских слов хун 'кровь' + бэндэ 'человек; здесь: человечишка'). В словарях и в Машинном фонде не отмечается.

Диктатор: Эй, кем! Илhвйэрлек министры! Кидэтеп куй, хунбэндэлэр урамда кидеп ырsытмаhындар Ygен: бынан ары Художниктыц танауы дэYлэт hаsына алына («Диктаторга ат бирегез!», 1980 [13, с. 20]). Би-маза: Бвтэ хунбэн-дэлэрде которторга, тилертергэ, hвслэтергэ! («Диктаторга ат бирегез!», 1980 [13, с. 30]).

4) Илhвйэрлек 'патриотизм' (от основ ил 'страна' + прилагательного илhвйэр 'патриот' + продуктивного имяобразовательного аффикса -лык/-лек). Отмечается в «Академическом словаре башкирского языка» [2, с. 708]. Как нам представляется, впервые слово было использовано в комедии «Коня Диктатору!» Уже в списке действующих лиц Муртат-ша характеризуется как илhвйэрлек hэм гэдел хвквм министры, т. е. министр патриотизма и правосудия. В ранее созданных словарях слово патриотизм было представлено в вариантах патриотлык, патриотизм, ватансылык. Поскольку слово образовано по традиционным словообразовательным моделям башкирского языка (подобно словам матурлык, сибэрлек, тыныслык), в дальнейшем оно беспрепятственно утвердилось в узусе и активно употребляется в современной публицистике, в противовес прозе, где, судя по материалам «Машинного фонда башкирского языка», в 1235 произведениях, включенных в корпус прозы башкирского языка, оно не встречается. В данном контексте слово усиливает эффект сарказма: здесь обыгрывается противоположность в семантике слов; с одной стороны, Муртат-ша - мвртэт 'предатель', с другой, он - министр патриотизма.

5) Яд-килен 'весна-невеста' (парное слово образовано от двух самостоятельных существительных). В словарях и в Машинном фонде не отмечается. Слово компонентно соответствует сочетанию яд килэ 'весна идет', тем самым достигается образное, краткое описание прихода весны - молодой, нарядной, как невеста.

Купме шатлык булыр йэнэ KYреY

Яд-килендец шаулы туй башын («Ьейлэшеу», 1942 [9, с. 40]).

6) Гэм-гвмдэр 'печаль, заботы' (парное слово образовано путем добавления к первому ком-

поненту звукоподражательного слова). В словарях и в Машинном фонде не отмечается.

Гэм-гвмдэрем артта тороп калыр («Тац ^гзылыу менэн сэфэр сыгам...», 2005 [11, с. 252]).

7) Пувыр-убыр-мадар 'повара-обжоры' (парное трехкомпонентное слово образовано путем соединения созвучных пувыр 'повар' (разговорная форма) и убыр 'обжора' + слова, придающего собирательное значение мадар). В словарях и в Машинном фонде не отмечается.

Пувыр-убыр-мадарга Ащелдец ^туы бар («Гелзифа», 1964-1965 [9, с. 385]).

В творчестве М. Карим особенно много семантических окказионализмов (речевых собственно образных слов или индивидуально-авторских метафор), которые характеризуют творческую мысль художника слова, отличают автора как философа, талантливо выражающего через уникальные сочетания образно-экспрессивные значения: гэйбэт обрездары 'досл. обрезы-сплетни' [10, с. 48], йврэк тYтэле 'досл. грядка сердца' [7, с. 34], йыр игеYсе сэсэн 'досл. сэсэн, сеющий песни' [10, с. 262], вмвт иделе 'досл. река надежды' [10, с. 366], квндэремдец канаттары hынды 'досл. крылья моих дней сломались' [10, с. 257] и множество других.

Таким образом, проведенное исследование, не претендующее быть исчерпывающим, показало наличие в творчестве Мустая Карима некоторого количества лексических окказионализмов, которые шире представлены в его ранней лирике. В более зрелом творчестве у писателя чаще наблюдается использование парных слов со специфическими компонентами, а также индивидуально-авторских

метафор, характеризующих философское мирови-дение автора.

ЛИТЕРАТУРА

1. Академический словарь башкирского языка: в 10 тт. / Под ред. Ф. Г. Хисамитдиновой. Уфа: Китап, 2011. Т. I. 432 с.

2. Академический словарь башкирского языка: в 10 тт. / Под ред. Ф. Г. Хисамитдиновой. Уфа: Китап, 2012. Т. III. 864 с.

3. Александрова О. И. Русское поэтическое словотворчество // Традиции и новаторство в поэтическом языке: научные тр. Куйбышевского пед. ин-та. Куйбышев, 1978. Т. 281. С. 3-73.

4. Зэйнуллин М. В. М. Кэрим hэм баштсорт э^эбиэте. Башкирское, тюркское и сопоставительное языкознание: избранные статьи. Уфа: Гилем, 2012. С. 440-442.

5. Ишбаев К. F., Ишкилдина З. К. Баштсорт теленен hY^flh&Tbrn hY^re. 0фо: Fилем, 2005. 552 б.

6. Кэрим М. О^он-о^атс бала сатс. 0фо, 1981. 296 б.

7. Кэрим М. Э;эрзэр. I т.: шитърар 1юм поэмалар. 0фо: Китап, 1995. 416 б.

8. Кэрим М. Э9эрзэр. II т.: пьесалар. 0фо: Китап, 1996. 536 б.

9. Кэрим М. Э9эрзэр. I т.: шигырзар, поэмалар. 0фо: Китап, 1987. 400 б.

10. Кэрим М. 09эрзэр. I т.: шигырзар. 0фо: Китап, 2009. 512 б.

11. Кэрим М. 09эрзэр. II т.: шигырзар, шигри тэржемэлэр. 0фо: Китап, 2011. 416 б.

12. Кэрим М. 09эрзэр. III т.: пьесалар, либретто. 0фо: Китап, 2012. 608 б.

13. Кэрим М. 09эрзэр. IV т.: драмалар, повестар, хикэйэлэр, экиэттэр. 0фо: Китап, 2013. 456 б.

14. Машинный фонд башкирского языка. URL: mfbl2.ru

15. Метликина Л. С. Окказиональное словотворчество в прозе Б. А. Пильняка: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. М., 2010. 22 с.

16. Намитокова Р. Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект. Ростов-н/Д, 1986. 154 с.

17. Пахомова М. А. Окказиональные слова и словари окказионализмов // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М. А. Шолохова. Филологические науки. 2013. №3. С. 79-87.

18. Самохин И. С. Словарь окказионализмов Андрея Вознесенского // URL: http://samlib.ru/editors/s/samohin_ iwan_sergeewich/slovar_okkazionalizmov_ andreya_voznesenskogo. shtml.

Поступила в редакцию 22.02.2016 г.

ISSN 1998-4812

BeciHHK EamKHpcKoro yHHBepcHTeTa. 2016. T. 21. №2

447

OCCASIONALISMS IN CREATIVE WORK OF MUSTAI KARIM

© G N. Yagafarova

Institute for History, Language and Literature, Ufa Scientific Center of RAS 71 Oktyabrya Ave., 450054 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.

Phone: +7 (347) 235 60 77.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Email: rishrinat@mail.ru

The article is devoted to the study of individual-author neologisms in the creative heritage of Mustai Karim, the classic of Bashkir literature. Neologisms appear in relation to certain social and historical conditions. Unlike them occasionalisms appear in the author's art or scientific text. In this article the author reveals lexical occasionalisms, the features of which are described in the following order: occasionalism - Russian translation -derivational structure - a mark of the word's presence in dictionaries of the Bashkir language and "Machine fund of the Bashkir language" - the philological comment (if necessary) - example of usage - address. The author has pointed out that the neologisms of Mustai Karim are mostly found in the early lyrics; in his later more mature works the writer has more frequently used paired words with specific components and individual author metaphors that characterize the philosophical vision of the world of the author himself. M. Karim uses his own words near the common words with the same structure. It helps to understand the meaning of a new word without any effort.

Keywords: occasionalism, individual author's new formation, lexicography, word creation, Bashkir language.

Published in Russian. Do not hesitate to contact us at bulletin_bsu@mail.ru if you need translation of the article.

REFERENCES

1. Akademicheskii slovar' bashkirskogo yazyka: v 10 tt. [Academic dictionary of the Bashkir language: in 10 volumes]. Ed. F. G. Khisam-itdinovoi. Ufa: Kitap, 2011. T. I.

2. Akademicheskii slovar' bashkirskogo yazyka: v 10 tt. [Academic dictionary of the Bashkir language: in 10 volumes]. Ed. F. G. Khisam-itdinovoi. Ufa: Kitap, 2012. T. III.

3. Aleksandrova O. I. Traditsii i novatorstvo v poeticheskom yazyke: nauchnye tr. Kuibyshevskogo ped. in-ta. Kuibyshev, 1978. Vol. 281. Pp. 3-73.

4. Zainullin M. V. M. Karim ham bashKort ajabiate. Bashkirskoe, tyurkskoe i sopostavitel'noe yazykoznanie: izbrannye stat'i. Ufa: Gilem,

2012. Pp. 440-442.

5. Ishbaev K. F., Ishkildina Z. K. BashKort telenes hyj"yahalysh hyjlege. 0fo: Filem, 2005.

6. Karim M. Ojon-ojaK bala saK. 0fo, 1981.

7. Karim M. 0§arjar. I t.: shiryrjar ham poemalar. 0fo: Kitap, 1995.

8. Karim M. Q^arjar. II t.: p'esalar. 0fo: Kitap, 1996.

9. Karim M. 0§arjar. I t.: shiryrjar, poemalar. 0fo: Kitap, 1987.

10. Karim M. 0?arjar. I t.: shiryrjar. 0fo: Kitap, 2009.

11. Karim M. 0§arjar. II t.: shiryrjar, shim tarzhemalar. 0fo: Kitap, 2011.

12. Karim M. 0?arjar. III t.: p'esalar, libretto. 0fo: Kitap, 2012.

13. Karim M. 0§arjar. IV t.: dramalar, povestar, khikaialar, akiattar. 0fo: Kitap, 2013.

14. Mashinnyi fond bashkirskogo yazyka. URL: mfbl2.ru

15. Metlikina L. S. Okkazional'noe slovotvorchestvo v proze B. A. Pil'nyaka: avtoref. diss. ... kand. filol. nauk. Moscow, 2010.

16. Namitokova R. Yu. Avtorskie neologizmy: slovoobrazovatel'nyi aspekt. Rostov-n/D, 1986.

17. Pakhomova M. A. Vestnik Moskovskogo gosudarst-vennogo gumanitarnogo universiteta im. M. A. Sholokhova. Filologicheskie nauki.

2013. No. 3. Pp. 79-87.

18. Samokhin I. S. Slovar' okkazionalizmov Andreya Voznesenskogo. URL: http://samlib.ru/editors/s/samohin_iwan_sergeewich/slovar_o kkazionalizmov_ andreya_voznesenskogo.shtml.

Received 22.02.2016.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.