Научная статья на тему 'Обучение видо-временным формам глагола английского языка в сопоставлении с даргинским языком'

Обучение видо-временным формам глагола английского языка в сопоставлении с даргинским языком Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
269
36
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БИЛИНГВИЗМ / ТРИГЛОССИЯ / ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ / СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ / КОРРЕЛЯТ / АНАЛИТИЧЕСКАЯ ФОРМА / СИНТЕТИЧЕСКАЯ ФОРМА / ТЕМПОРАЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ибрагимова Саида Сулейбановна

В статье предпринята попытка сопоставить видовременные формы английского и даргинского глаголов. Даются некоторые практические рекомендации по предупреждению ошибок, связанных с явлением интерференции при изучении английского языка в даргинской школе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Обучение видо-временным формам глагола английского языка в сопоставлении с даргинским языком»

Ибрагимова С.С.

Обучение видо-временным формам глагола английского языка в сопоставлении...

ПЕЛНГОГПЧЕСКПЕ ИНУКП

ОБУЧЕНИЕ ВИДО-ВРЕМЕННЫМ ФОРМАМ ГЛАГОЛА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СОПОСТАВЛЕНИИ С ДАРГИНСКИМ ЯЗЫКОМ

С.С. Ибрагимова

TEACHING TENSE-ASPECT FORMS OF ENGLISH VERB IN COMPARISON WITH DARGIN LANGUAGE

Ibragimova S.S.

The article makes an effort to compare tense-aspect forms of the English and Dargin verbs; and also presents some practical recommendations concerning the prevention of mistakes which are connected with the interference phenomenon appearing at teaching English in Dargin schools.

В статье предпринята попытка сопоставить видовременные формы/ английского и даргинского глаголов. Даются некоторые практические рекомендации по предупреждению ошибок, связанных с явлением интерференции при изучении английского язы/ка в даргинской школе.

Ключевые слова: билингвизм, триглос-сия, интерференция, сопоставительный анализ, коррелят, аналитическая форма, синтетическая форма, темпоральные отношения.

УДК 43(471.67)

За последние годы в связи с обновлением содержания системы российского образования, принятием новых образовательных стандартов, новой гуманистической личностно-ориентированной стратегией в методике обучения иностранным языкам стали усиленно разрабатываться вопросы теории обучения иноязычной речи с учетом особенностей конкретной языковой аудитории.

Проблемы, связанные с преподаванием иностранных языков в дагестанской аудитории, не получили еще должного теоретического освещения и практической разработки. Об этом свидетельствует отсутствие учебников и учебных пособий по иностранным языкам, отвечающим запросам данной аудитории.

Необходимо отметить, что в процессе обучения иностранному языку в национальной школе речевой опыт детей, приступающих к изучению иностранного языка как неродного, формируется на базе двуязычия. Он слагается из речевых умений, навыков и представлений о системах родного-национального и русского языков (1, с. 117). Двуязычная основа речевого опыта школьников накладывает специфику на организацию учебного процесса обучения иностранному языку.

Первые шаги в овладении иноязычной речью учащийся делает, опираясь на родной язык. В то же время русский язык является языком-посредником, поэтому необходимо учитывать знания как родного, так и русско-

60/2009

Вестник Ставропольского государственного университета

го языков. Таким образом в районах Дагестана с даргинским национальным составом имеет место явление триглоссии, где учащиеся изучают английский язык в ситуации даргинско-русского билингвизма.

Исследование особенностей функционирования данного случая билингвизма прояснит стратегию работы учителя и позволит разработать эффективные методы обучения грамматическому аспекту говорения на английском языке учащихся 5-6-х классов даргинской школы.

Актуальность рассматриваемой проблемы в дагестанском образовательном регионе определяется следующими факторами:

- отсутствием теоретических основ обучения английскому языку учащихся национальной школы в условиях даргинско-русского двуязычия, неразработанностью проблемы;

- отсутствием учебных пособий и учебников по обучению английскому языку в целом, грамматической стороне английской речи в частности для условий даргинской школы, которые полностью отвечали бы требованиям современной методики; как следствие этого, в процессе обучения иностранным языкам в даргинской школе учителя испытывают большие трудности в связи с отсутствием соответствующих методических разработок и пособий, учитывающих грамматические трудности для учащихся национальных школ;

- важностью разработки методики обучения грамматической стороне устной английской речи на основе сопоставительного анализа английского, родного и русского языков, а также выделения основных типологических трудностей усвоения грамматической стороны английской речи в условиях даргинско-русского двуязычия.

Сопоставительное изучение языков, по общему признанию, решает в основном две задачи: лингвистическую и методическую. Задача лингвистического анализа заключается в том, чтобы как можно полнее и глубже выявить и все общее в сопоставляемых языках, и все отличительное, специфическое именно для данного языка. Задача

методического анализа - из всего выявленного в результате лингвистического исследования отобрать то, что может содействовать организации целесообразной последовательности введения материала, разработке системы упражнений, отобрать то, что содействует интенсификации учебного процесса.

Как известно, при изучении английского языка важное место занимает усвоение глагольной системы, так как глагол представляет собой самую сложную в понятийном содержании часть речи в любом языке, а любая сложность дифференциальных признаков временной системы английского глагола общеизвестна.

В условиях существующей практики объяснения английских временных форм в даргинской школе, где с целью сопоставления привлекается только русский язык, учащиеся испытывают значительные затруднения. Это можно объяснить тем, что в русском языке глагольное время не обладает таким широким спектром дифференциальных признаков понятийного содержания, с которым можно было бы сопоставить английские временные формы. Кроме того, не все учащиеся владеют русским языком достаточно хорошо, чтобы основательно понять сложные темпоральные отношения, существующие в английском и русском языках. Что касается даргинского языка, следует отметить, что для него свойственно относительно большее количество временных форм, коррелирующих с английскими формами времени по сравнению с русским языком.

Нами предпринята попытка сопоставить видовременные формы английского и даргинского глаголов, рассмотреть особенности их употребления в сфере настоящего времени.

Сравнение показывает, что в исследуемых языках глагольные формы Present Continuous и настоящее общее время даргинского языка обнаруживают типологическое сходство. В обоих коррелируемых формах глагол выражает действие, одновременное с моментом речи: I am talking with my friend. - Нуни юлдашличил ихтилат би-

Ибрагимова С.С.

Обучение видо-временным формам

рулра (или бирули сай). «Я беседую с товарищем».

В обеих формах компонентами временной структуры являются глагол-связка «быть» в настоящем времени и неличная форма глагола с общим значением длительности, незавершенности: причастие настоящего времени в английском языке и деепричастие настоящее в даргинском: The boy is writing. Урши лук1ули сай. - «Мальчик пишет» (букв. «пишущий есть»).

Отметим, что в английском языке глагол-связка предшествует причастию, а в даргинском следует за деепричастием. Кроме того, следует заметить, что обычно в даргинском настоящем времени в первом и втором лицах вспомогательный глагол «сай» усекается, а личные суффиксы -ра (1 л.) -ри (2 л.) присоединяются к деепричастию, образуя синтетические формы, а в английском языке им соответствуют аналитические формы:

I am walking - ну лявкьулра (или лявкь-ули сай) «я иду»

you are walking - х1у лявкьулри (или лявкьули сай) «ты идешь»

he is walking - ит лявкьули сай «он

идет».

При рассмотрении настоящего времени даргинского языка немаловажно отметить, что общее значение настоящего времени осложняется рядом дополнительных оттенков. Так, данная временная форма в даргинском языке может обозначать действие, совершающееся постоянно, не имеющее временных границ (2, с. 35). В этом значении презенсу даргинского языка близко соответствует Present Indefinite в английском языке: We live here. - Нуша иша х1ердирулра. «Мы здесь живем».

Таким образом, форме настоящего общего времени даргинского языка соответствуют конструкции английского языка: Present Indefinite и Present Continuous. Следует обратить внимание, что в даргинском языке эта структура представлена как синтетической, так и аналитической формами. Представляется возможным рекомендовать преподавателю английского языка в даргинской школе при введении временной струк-

английского языка в сопоставлении...

туры Present Indefinite проводить параллель с синтетической формой настоящего времени в родном языке (Ср.: I read the book every day. - Нуни буч1улра иш жуз гьар барх1и. «Я читаю эту книгу каждый день»), а при изучении Present Continuous рациональным будет указать на сходство аналитических форм настоящего общего времени даргинского языка и Present Continuous (Ср.: He is reading this book. - Ит буч1ули сай иш жуз. «Он читает эту книгу» (в данный момент).

Рассмотрим другую глагольную форму настоящего времени английского языка The Present Perfect Tense (настоящее совершенное время), представляющую большие трудности для русских учащихся. Отметим, что учащиеся-даргинцы гораздо проще усваивают Present Perfect в связи с тем, что в их родном языке представлен коррелят данной временной формы - прошедшее результативное время (перфект), которое выражает действие, имевшее место до момента речи и оставившее к моменту речи определенный результат12: I have read this book. - Нуни белч1ира (белч1и сайра) иш жуз. «Я уже прочитал эту книгу» («мною уже прочитана эта книга»).

Present Perfect образуется при помощи вспомогательного глагола "have" в форме настоящего времени (have, has) и причастия прошедшего времени (Past Participle) смыслового глагола. Что касается формы современного перфекта даргинского языка, она представляет собой аналитическое глагольное образование, состоящее из деепричастия прошедшего времени (совершенного вида) и глагола-связки «сай» в форме настоящего времени. Следует отметить, что аналитические формы даргинского прошедшего результативного времени могут быть представлены во всех лицах, в то время как синтетические выступают лишь в первом и во втором (3, с. 254). Ср.:

12

разница: в английском - результат, в даргинском - состояние; но в методических целях в процессе изучения Present Perfect в даргинской школе этот момент не акцентируется, так как основная задача учащихся - усвоить данную временную форму.

60/2009

Вестник Ставропольского государственного университета

I have come - ну вак1илра (вак1или сайра) «я (уже) пришел» («я здесь»)

you have come - х1у вак1илри (вак1или сайра) «ты (уже) пришел»

he has come - ит вак1или сай «он (уже) пришел».

Подводя итог анализу настоящих временных форм в сопоставляемых языках, нам представляется необходимым отметить, что как в даргинском, так в английском и в русском языках нередки случаи, когда глаголы настоящего времени употребляются в значении будущего времени. Чаще всего это делается для изображения фактов и событий, которые говорящему представляются уже осуществляющимися, как бы неизбежными в ближайшем будущем. Например: Tomorrow we are going to the mountains.- Жаг1ял дубуртази аркьулра. «Завтра уходим в горы» (4, с. 157).

Вышеприведенные типологические сходства временных форм сопоставляемых языков позволяют предложить ряд упражнений для усвоения форм и семантики английских коррелятов даргинского глагола. Приводим некоторые из них:

1. Постройте предложения в Present Continuous, используя следующие глаголы: listen, write, stand, look, read.

1) The girl ... the exercise now.

2) I ... to my teacher.

3) The pupils ... at the blackboard.

4) Magomed ... in the corner.

5) Patimat ... the text.

2. Постройте предложения из данных

слов:

1) sister, plays, piano, well, the, my,

very.

2) usually, get up, Sunday, at, I, 9 o' clock, on.

3) often, to, go, country, the, we, summer, in.

4) always, visit, I, grandmother, my, Saturday, on.

3. Переведите следующие предложения на английский и даргинский языки. Сравните образование временных форм:

1. Я прочитал эту книгу.

2. Ты уже знаешь это правило.

3. Он оставил это письмо сегодня.

4. Мы уже пришли.

5. Она уже написала это сочинение.

4. Закончите следующие предложения, используя Present Continuous Tense form:

1. He is (to eat)...

2. I am (to walk).

3) My brother is (to sleep).

4) The children are (to play)...

5) We are (to dance)...

5. Переведите на английский язык нижеследующие даргинские предложения. Обратите внимание на образование Present Perfect.

1. Нуни бячунра дила кьалам. «Я сломал свой карандаш».

2. Нуни ил сек!ал багьурлира. «Я об этом уже знаю».

3. ДурхШни ваца!лизибад чарбухъи саби. «Дети вернулись из леса» (букв. «дети из леса вернувшиеся есть»).

4. Нуни чарухъира. «Я вернулся совсем недавно».

6. Ответьте на вопросы учителя, используя Present Indefinite.

1. Who likes English?

2. What is your favourite subject?

3. Who has a red pen?

4. Who is on duty today?

5. What do you usually do on Sunday?

6. Who plays the piano?

Наши экспериментальные данные в 56-х классах средних школ с. Геджух и с. Чинар Дербентского района республики Дагестан свидетельствуют о существенном методическом эффекте использования предложенного типа упражнений в обучении формам и значениям настоящего времени английского языка в даргинской школе.

ЛИТЕРАТУРА

1. Мурсалов А. М., Ильясов И. О. Очерки теории и моделирования процесса иноязычной подготовки. - Махачкала: Изд-во ДГПУ, 1998.

2. Мусаев М.-С. М. Словоизменительные категории даргинского языка (время и наклонение). - Махачкала: ДГУ, 1983.

3. Сулейманов А. А. Морфология даргинского языка. - Махачкала: Юпитер, 2003.

Ибрагимова С.С.

Обучение видо-временным формам гл

4. Загиров З. М. Сопоставительная грамматика русского и даргинского языков. - Махачкала: ДГПУ, 2002.

Об авторе

Ибрагимова Саида Сулейбановна, институт «ЮЖДАГ», г. Дербент, преподаватель английского языка, аспирантка кафедры теории и мето-

английского языка в сопоставлении...

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

дики обучения иностранным языкам в Дагестанском государственном педагогическом университете (ДГПУ), г. Махачкала. Сфера научных интересов - сопоставительное языкознание, педагогика, лингвистика. baseballamateur2007@rambler.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.