Научная статья на тему 'ОБЩАЯ ИСТОРИЯ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА И МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ И ЕЕ ЗНАЧЕНИЕ'

ОБЩАЯ ИСТОРИЯ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА И МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ И ЕЕ ЗНАЧЕНИЕ Текст научной статьи по специальности «Гуманитарные науки»

0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Термины / понятия / наука / научные / медицинские термины / определения / терминология

Аннотация научной статьи по Гуманитарные науки, автор научной работы — Сарвар И. Файзуллаев

«Латинский язык и медицинская терминология» состоит из трех частей: анатомической, клинической и фармацевтической частей. Все медицинские термины связаны с некоторыми частями, которые могут помочь студентам и в научно-исследовательских работах при изучении фундаментальных предметов и предметов по специальности. В три части предмета были широко освещены все грамматические темы, лексический минимум и включены дополнительные сведения из зарубежной литературы под авторством «Барбара Гилис, Регина Мастерс», «Упрощенная медицинская терминология». Цель данной статьи – подготовить студентов к пониманию медицинской терминологии в грамматике латинского языка и переводу анатомических терминов для правильной постановки клинического диагноза и правильного грамматического и орфографического оформления рецептов. Данная статья рекомендуется студентам бакалавриата всех медицинских учреждений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ОБЩАЯ ИСТОРИЯ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА И МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ И ЕЕ ЗНАЧЕНИЕ»

Tashkent Medical Academy Integration of Science, Education and Practice in Modern Psychology,

Pedagogy: a Problem and Solutions

Toshkent tibbiyot akademiyasi Zamonaviy psixologiya, pedagogikada fan, ta'lim va amaliyot integratsiyasi:

muammo va yechimlar

ОБЩАЯ ИСТОРИЯ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА И МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ И ЕЕ ЗНАЧЕНИЕ

Сарвар И. Файзуллаев

Преподаватель кафедры педагогики, психологии и языков, Ташкентская медицинская академия sarvar.bek1993@mail.ru

АННОТАЦИЯ:

«Латинский язык и медицинская терминология» состоит из трех частей: анатомической, клинической и фармацевтической частей. Все медицинские термины связаны с некоторыми частями, которые могут помочь студентам и в научно-исследовательских работах при изучении фундаментальных предметов и предметов по специальности. В три части предмета были широко освещены все грамматические темы, лексический минимум и включены дополнительные сведения из зарубежной литературы под авторством «Барбара Гилис, Регина Мастерс», «Упрощенная медицинская терминология».

Цель данной статьи - подготовить студентов к пониманию медицинской терминологии в грамматике латинского языка и переводу анатомических терминов для правильной постановки клинического диагноза и правильного грамматического и орфографического оформления рецептов. Данная статья рекомендуется студентам бакалавриата всех медицинских учреждений.

Ключевые слова: Термины, понятия, наука, научные, медицинские термины, определения, терминология,

ВВЕДЕНИЕ

Латинский язык и база медицинских терминов - новая наука для вас. Поэтому прежде всего следует выяснить цель его изучения, его размеры и состав в целом, почему латинский язык уже сотни лет используется в медицине и биологии.

Срок. Научная концепция. Для успешной работы в сфере науки, техники и промышленности специалисту необходимо понимать значение терминов в специальной лексике, или иными словами, терминологии, и четко ею пользоваться. Основная задача термина (лат. terminus — предел) - выразить научное понятие только по-своему. В качестве термина может быть, как

445

April 26, 2024

отдельное слово (организм, клетка, орган, ген, болезнь, аппендицит, флюорография), так и сочетание слов (грудная клетка, шейная кость, гипертоническая болезнь, санитария, радиационная гигиена). В отличие от популярных слов литературного языка, используемых в повседневной жизни, термины выражают научные и научно-технические понятия. Научная концепция отличается продуктивностью научно-теоретических выводов, отражением определенной научной теории, фрагмента научной системы знаний.

Определение или детали определения. В отличие от обыденных слов научное понятие имеет определение (лат. definitio), или краткое определение. В определении отражены некоторые существующие особенности научной концепции. В специальных (терминологических), энциклопедических словарях термины обогащаются определениями, например,

«Пневмония — воспалительный процесс легочной ткани, возникающий как самостоятельное заболевание или как осложнение какого-либо заболевания».

Хотя и специалист, и неспециалист одинаково употребляют общеупотребительные языковые слова и словосочетания, специалист, в отличие от неспециалиста, знает суть научных понятий, которые можно оценить по определению, например, пневмония, туберкулез, склероз, кардиограмма, стресс и т. д.

Познать сущность научного понятия — значит связать это понятие (термин) с другими, выделить определенное место в системе понятий науки. Лишь на определенном этапе определения появляется эта связь и место.

Терминология. Система терминов. Определенная терминология области знания, науки - это система терминов, слов и словосочетаний, используемых для выделения научных понятий в системе понятий, находящихся в определенных отношениях и взаимозависимости.

Терминология находится в постоянном движении: что-то меняется, добавляется, устаревает, выходит из употребления, теряется. Многие давно известные специальные слова приобретают новое научное содержание. Многие давно известные специальные слова приобретают новый научный смысл. Терминология является важной неотъемлемой частью языка науки и научной литературы.

Почему латынь, которая уже несколько сотен лет относится к группе так называемых «мертвых языков», вместе с «мертвым» древнегреческим языком

446

April 26, 2024

Tashkent Medical Academy Integration of Science, Education and Practice in Modern Psychology,

Pedagogy: a Problem and Solutions

Toshkent tibbiyot akademiyasi Zamonaviy psixologiya, pedagogikada fan, ta'lim va amaliyot integratsiyasi:

muammo va yechimlar

до сих пор оказывает активное влияние на развитие научных языков медицины и биологии? Чтобы ответить на этот вопрос, нам необходимо узнать историю латинского языка и его роль в развитии медицины.

Из истории латинского языка. Латинский язык (lingua Latina) принадлежит к курсивной языковой группе индоевропейской языковой семьи. Оно сформировалось в далеком прошлом. Первоначально на этом языке говорило латинское племя (латини), жившее в районе Лацио в центре Италии, а также народы Древнего Рима и итальянские племена Апеннинского полуострова, попавшие вначале под римский контроль. I века нашей эры. С середины III века на земли того времени проник латинский язык вместе с римским легионом, странами с более древней культурой - Грецией, Карфагеном, Египтом, Сирией и др. и культурой Европы.

История древнего латинского языка делится на 5 периодов, в той или иной степени отличающихся друг от друга:

1) период древнейшего латинского языка (VI-IV вв. до н.э.);

2) период латинского языка до классического периода (III-II вв. до н.э., время формирования литературного латинского языка);

3) классический, «золотой» период латинского языка (I в. до н. э., характеризующийся очень богатым словарным запасом и развитой литературой);

4) постклассический, «серебряный» латинский период (I в. н.э., постепенно формировались фонетические и морфологические нормы литературного языка);

5) латинский язык на последнем этапе (II-VI вв.; появилось отличие письменного языка от разговорного - «народная латынь»).

После падения Римской империи в V веке ускорилась региональная дифференциация разговорного языка, что привело к возникновению отдельных самостоятельных романских языков (итальянского, французского, португальского, испанского, румынского, молдавского и др.). 9 век. Сохранялось единство письменного латинского языка, он продолжал развиваться лексически, стабилизировался основной словарный запас и грамматический строй классического латинского языка. Во всех регионах, где был распространен литературный латинский язык, он был языком управления, торговли и школы; в средние века вся Западная Европа использовалась как общий письменный язык; До 18-19 веков он был языком дипломатии, науки и философии, а в 20 веке стал официальным языком Католической церкви,

447

April 26, 2024

Tashkent Medical Academy Integration of Science, Education and Practice in Modern Psychology,

Pedagogy: a Problem and Solutions

Toshkent tibbiyot akademiyasi Zamonaviy psixologiya, pedagogikada fan, ta'lim va amaliyot integratsiyasi:

_mumovayechimlaL

Ватикана (наряду с итальянским). Латинский язык сыграл огромную роль в развитии европейской культуры. Это оказало положительное влияние на лексическое обогащение и увеличение политической, научной и технической терминологической системы в европейских языках.

Латинский язык характерен для древних индоевропейских языков, он сохранил черты, сближающие его с хеттскими, индоиранскими и кельтскими языками. К его основным фонетическим особенностям относятся фонологическая дифференциация долготы гласных, отсутствие ударения на последнем слоге слова, ослабление согласных. Морфологические особенности: использование флексии как основного средства формообразования, наличие 5 типов флексии, 6 типов согласия, дифференциация 3 типов наклонения (изъявительного, конъюнктивного, повелительного) и 2 типов пропорции (активной и средней пассивной). в глаголах и т. д. В порядке слов глагол стоит в конце предложения. В лексике латинского языка сохранилось влияние языков близкородственных или неродственных племен. Греческий на латынь, особенно до н.э., имел сильное и продолжительное влияние в III-I веках. Лексика латинского языка, наряду с греческим языком, до сих пор служит источником для создания международных терминов в области научной терминологии [

Эта статья «Латинский язык и медицинская терминология» предназначена для пользователей, охватывающих всю учебную программу для студентов-медиков по этому предмету. Предмет «Латинский язык и медицинская терминология» представляет собой двухсеместровый курс, который знакомит студентов с латинскими и греческими медицинскими терминами, которые обычно используются в медицине. Целью двухсеместрового курса является достижение активного владения основными грамматическими явлениями и правилами с особым упором на систему языка и специфику медицинской терминологии, в той мере, в которой это позволяет активно использовать Латинские и греческие медицинские термины и продвигать дальнейшую собственную работу с ними. Курс «Латинский язык и медицинская терминология» состоит из трех основных частей:

1. Анатомическая терминология. Первое место занимает анатомическая номенклатура, международный вариант которой в полной мере остается латинским. Все анатомические номенклатуры, созданные до сих пор, использовали в качестве основы латынь. Первая официальная латинская

1 С.Ш.Рустамова , М.А.Сайдуллаева , Р.М.Абдуллаева , М.Н.Исраилова , Д.Ю.Юлдашева Ташкент тиббиёт академияси , Тошкент-2017

April 26, 2024

448

анатомическая номенклатура была представлена на конгрессе Anatomische. Gesellschaft в Базеле в 1895 году, последнее издание под названием Terminología. Anatómica, был представлен Международным комитетом по анатомической номенклатуре и опубликован в 1998 году. Латынь как мертвый язык не развивается и не принадлежит какой-либо стране или нации. Он обладает рядом преимуществ классических языков: постоянством, интернациональным характером и нейтральностью.

2. Клиническая терминология. Изучая клиническую терминологию, вы должны понимать, что во многом это похоже на изучение иностранного языка. Как и иностранный язык, медицинские термины часто звучат странно и запутанно. Если вы не сможете понять слова, они будут иметь для вас очень мало значения. Но ошибочно полагать, что ими могут пользоваться и понимать только высокообразованные люди. Медицинские термины звучат как иностранные, поскольку подавляющее большинство из них имеют греческое и латинское происхождение. Так, например, слово «гастрэктомия» имеет греческое происхождение и означает «тотальное удаление желудка». Термин «гастрэктомия» происходит от греческого слова «gaster», что означает «желудок», и греческого слова «эктома», что означает «вырезание». Основная причина использования этих слов заключается в том, что медицинские термины представляют собой одно слово, описывающее то, что в противном случае потребовалось бы много слов. Например, быстрее сказать «гастрэктомия», чем сказать «полное удаление желудка». Вы сможете выучить медицинские термины, поняв происхождение этих слов на латыни и греческом языке.

3. Фармацевтическая терминология. В фармацевтической терминологии латынь в настоящее время остается функциональным средством международного общения, что гарантируется Европейской фармакопеей (1996 г.) и корпусом международных непатентованных наименований (1992, 1996 г.), хотя в будущем следует учитывать все более сильную конкуренцию национальных языков. Но даже несмотря на то, что в некоторых странах при выписке рецептов предпочтение отдается национальным языкам, во многих странах по-прежнему отдается предпочтение латыни, и стандартная международная номенклатура лекарств основана на латинской версии. Латинская версия фармакопеи использовалась в Германии, Швейцарии, Японии, Китае и др.

Греческая и римская культуры являются основой западной культуры - ее литературы, идей, искусства, политики и представлений о личности. Греческий

449

April 26, 2024

миф по-прежнему представляет собой общий фонд образов и повествований, выражающих человеческий опыт. Латынь является основным источником словарного запаса английского языка, а греческий язык обеспечивает научный язык во многих областях. Греческая и римская культуры помогают нам понять взаимосвязь между западной культурой и другими культурными системами и лучше позиционировать себя в мире.

Изучение латинской и греческой культуры дает студентам лучшее понимание корней их собственной культуры, на которую так сильно повлияло римское и греческое искусство, медицина, право и религия. Изучение латинского и греческого языков не только расширяет опыт, получаемый в результате обучения тому, как думать и выражать свои мысли на другом языке, но также может стать отличным подспорьем для расширения словарного запаса и языковых навыков на английском языке. Латинская и греческая литература и мифология знакомят вас с классическими авторами, чье мастерство не подлежит сомнению и чьи произведения, и жанры влияют на западную литературу вплоть до наших дней.

• Греческий язык - это язык Гомера, Сократа, Платона, Аристотеля, Диогена, Плутарха и Библии.

• Латынь - это язык Плавта, Теренция, Цицерона, Вергилия, Горация, Овидия, Св. Августина и Св. Франциска Ассизского.

• После завоевания Британии римлянами при императоре Клавдии родной кельтский язык пиктов сначала смешался с латынью, затем слился с германскими (англосаксонскими) диалектами новых захватчиков и, наконец, стал английским. Таким образом, греческий и латынь могут стать отличным подспорьем для расширения словарного запаса и развития языковых навыков на английском языке.

Когда римляне завоевали известный тогда мир, латынь стала универсальным языком Италии и провинций. Спустя много столетий после падения Рима латынь все еще господствовала. Латынь по сей день является языком Католической церкви, а в период формирования западноевропейских языков она вошла в каждый из них. Латинский язык существует уже более 2500 лет и на протяжении многих лет играет ведущую роль в различных областях. Латынь не только была языком римлян в древности, но на более позднем этапе она также стала языком администраторов, католической церкви, ученых и художников. Даже сейчас латинский язык широко используется, особенно в медицине.

450

April 26, 2024

Tashkent Medical Academy Integration of Science, Education and Practice in Modern Psychology,

Pedagogy: a Problem and Solutions

Toshkent tibbiyot akademiyasi Zamonaviy psixologiya, pedagogikada fan, ta'lim va amaliyot integratsiyasi:

_mumovayechimlaL

Наука носит международный характер. Развитие технических языков в отдельных отраслях науки связано с частым заимствованием иноязычного лексического материала, преимущественно латинского или греческого происхождения. греческий и Латынь представляет собой традиционный языковой материал, используемый в медицинской терминологии.

Английская медицинская терминология возникла на основе средневековой латинской терминологии, впитавшей в себя развитую греческую терминологию. Греческая медицина рано перекочевала в Рим, и в ее терминологию проникло множество латинских терминов. Лишь несколько медицинских терминов пришли из древнейшего периода развития английского языка (из англосаксонского). Латынь была языком науки до начала XVIII века, поэтому все медицинские тексты писались на латыни.

Латинский язык является основой изучения и использования медицинской терминологии не только в высшем учебном заведении, но и при последующей профессиональной деятельности, и средством совершенствования личности будущего врача. Необходимость овладения набором профессиональных терминов подчеркивается дизайном и содержанием настоящего учебника. Он подготовлен по Программе медицинских вузов на латинском языке и медицинской терминологии и включает три раздела: терминология морфологических дисциплин - анатомии и гистологии; терминология комплекса патологической анатомии и клинических дисциплин; фармацевтическая терминология с номенклатурой лекарственных средств.

Первый раздел «Анатомическая терминология» включает 18 разделов. Каждый раздел содержит грамматический комментарий, объясняющий основные моменты латинской грамматики. За «Грамматическим комментарием» следуют упражнения на развитие практических навыков чтения, акцентирования слогов, выполнения англо-латинского и обратного перевода терминов. В конце каждого раздела есть расширения словарного запаса, в которых перечислены часто встречающиеся анатомические термины.

Второй раздел «Клиническая терминология» состоит из 7 разделов, включающих общеклинические термины, обозначающие различные стороны диагностических и лечебных процессов. Практические упражнения помогут нашим студентам составлять медицинские термины и давать определения научным понятиям, выраженным через медицинские термины на английском языке. Расширения словарного запаса содержат наиболее распространенные

451

April 26, 2024

Tashkent Medical Academy Integration of Science, Education and Practice in Modern Psychology,

Pedagogy: a Problem and Solutions

Toshkent tibbiyot akademiyasi Zamonaviy psixologiya, pedagogikada fan, ta'lim va amaliyot integratsiyasi:

_mumovayechimlaL

клинические термины и греческие основы для образования новых слов, а также греческие и латинские префиксы.

Третий раздел посвящен фармацевтическим терминам и состоит из 10 разделов, включая информацию о единицах, обычно используемых в названиях непатентованных лекарств, лекарственных формах, названиях растительного сырья, лекарственных трав, лекарственных средств, названиях химических элементов, кислот, оксидов, солей и эфиров. Существует список наиболее распространенных рецептурных формул. Практические упражнения содержат ряд предписаний на английском языке, которые можно перевести на латынь.

REFERENCES

1. С.Ш.Рустамова, М.А.Сайдуллаева, Р.М.Абдуллаева, М.Н.Исраилова, Д.Ю.Юлдашева Ташкент тиббиёт академияси, Ташкент-2017.

2. Д.К. Кондратьев, О.Е. Вылегжанина, Ю.В. Князева, 2005.

3. С. В. Знаменская, И. Р. Пигалева, И. А. Знаменская Ставропольский государственный медицинский университет, 2017.

4. Файзуллаев, С. (2023). ИНГЛИЗ ТИЛИДА ТИББИЙОТ ТЕРМИНОЛОГИЯАЗтша TUTGAN O'RNI. Научный импульс, 1 (10), 364367.

5. Israilova, I., Gulfura, T., Patima, T., Gulbakhor, M., & Sarvar, F. (2021). Medical English learning through authentic movies: extra-linguistic factors contributing to the study of medical terminology. Berlin Studies Transnational Journal of Science and Humanities, 7(1.5 Pedagogical sciences).

6. 2. Fayzullaev, S. (2023). Improving the methodology of teaching foreign languages based on the competence approach in the higher medical education system. Новости образования: исследование в XXI веке, 7(9), 697-700.

7. 3. Fayzullayev Sarvar. (2023). OLIY TA'LIM TIZIMIDA TA'LIM METODLARINING QO'LLANILISHI. Новости образования: исследование в XXI веке, 2(14), 402-406.

8. 4. Аутлева Ф.А. Тест по русскому языку как иностранному (ТРКИ) // Вестник Майкопского государственного технологического университета. -Майкоп, 2009. - №3. - С. 99-101.

9. 5. Балыхина Т.М. Словарь терминов и понятий тестологии. - Москва, 2000. - 164 с.

10. 6. Белый В.В. Стандартизированная система контроля и оценки результатов обучения иностранцев русскому языку // Русский язык: система и

452

April 26, 2024

Tashkent Medical Academy Integration of Science, Education and Practice in Modern Psychology,

Pedagogy: a Problem and Solutions

Toshkent tibbiyot akademiyasi Zamonaviy psixologiya, pedagogikada fan, ta'lim va amaliyot integratsiyasi:

_mumovayechimlaL

функционирование (к 70-летию филологического факультета): сб. материалов IV Междунар. науч. конф., г. Минск, 5-6 мая 2009 г.: в 2 ч. - Минск: РИВШ, 2009. - Ч. 2. - С. 190-193.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11. 7. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Третий уровень. Общее владение / Иванова Т.А. и др. - М., СПб: «Златоуст», 1999. - 44 с.

12. 8. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Третий сертификационный уровень. Общее владение / Аверьянова Г.Н. и др. - М., СПб: «Златоуст», 1999. - 112 с.

13. 9. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Четвертый сертификационный уровень. Общее владение / Аверьянова Г.Н. и др. - М., СПб: «Златоуст», 2000. - 108 с. © А.А. Яковлева, 2013

14. 10. Бухарова, Н. Г., & Файзуллаев, С. И. У. (2021). ДИСКУРС-АНАЛИЗ КАК СРЕДСТВО ВОСПРИЯТИЯ УСТНОЙ РЕЧИ. Вестник науки и образования, (2-3 (105)), 17-19.

15. 11. Fayzullayev Sarvar, & G'afforova Saidaxon. (2023). Oliy o'quv yurtlari talabalariga xorijiy tillarni o'qitish metodikasi va mediatexnologiyalaridan foydalanish usullari. Новости образования: исследование в XXI веке, 7(10), 551553.

16. 12. Бухарова, Н. Г., & Файзуллаев, С. И. У. (2021). ДИСКУРС-АНАЛИЗ КАК СРЕДСТВО ВОСПРИЯТИЯ УСТНОЙ РЕЧИ. Вестник науки и образования, (2-3 (105)), 17-19.

17. Fayzullayev Sarvar, & G'afforova Saidaxon. (2023). Oliy o'quv yurtlari talabalariga xorijiy tillarni o'qitish metodikasi va mediatexnologiyalaridan foydalanish usullari. Новости образования: исследование в XXI веке, 7(10), 551553. извлечено от http: //nauchniyimpul s. ru/index. php/noiv/articl e/view/8689

18. Fayzullayev, S. (2023). Mechanism of integrated teaching of speech competence in Uzbek and English languages in medicine.

19. Fayzullayev, S. (2023). Ingliz tilida tibbiyot terminologiyasining tutgan o'rni. Scientific Impulse, 7(10), 364-367.

20. Sarvar Fayzullayev. (2023). Ingliz tilida tibbiyot terminologiyasining tutgan o'rni. Scientific Impulse, 7(10), 364-367. Retrieved from http: //nauchniyimpul s .ru/index .php/ni/articl e/view/9230

21. Fayzullayev Sarvar. (2023). Oliy ta'lim tizimida ta'lim metodlarining qo'llanilishi. Новости образования: исследование в XXI веке, 2(14), 402-406. извлечено от http: //nauchniyimpuls.ru/index.php/noiv/article/view/11998

453

April 26, 2024

Tashkent Medical Academy Integration of Science, Education and Practice in Modern Psychology,

Pedagogy: a Problem and Solutions

Toshkent tibbiyot akademiyasi Zamonaviy psixologiya, pedagogikada fan, ta'lim va amaliyot integratsiyasi:

_mumovayechimlaL

22. Sarvar, F. (2022). Mechanism of integrated teaching of speech competence in Uzbek and English languages in medicine Tashkent Medical Academy.

23. Sarvar, F. (2022). Mechanism of integrated teaching of speech competence in Uzbek and English languages in medicine Tashkent Medical Academy. Global Scientific Review, 10, 188-191.

24. Fayzullayev, S. (2023). Ingliz tilida tibbiyot terminologiyasining tutgan o'rni. Scientific Impulse, 1(10), 364-367.

25. Fayzullaev, S. (2023). Improving the methodology of teaching foreign languages based on the competence approach in the higher medical education system. Новости образования: исследование в XXI веке, 1(9), 697-700.

26. Ibrohim o'g'li, F. S. (2023). Tibbiyotda O'zbek va Ingliz tillarida nutqiy kompetentsiyasini integratsion o'qitish mexanizmi.

27. Ibrohim o'g'li, F. S. (2023). Tibbiyotda talabalarning o'zbek va ingliz tillarida nutqiy kompetentsiyasini integratsion o'qitishni takomillashtirish.

454

April 26, 2024

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.