Научная статья на тему 'Образ реки в «Дублинцах» Джеймса Джойса'

Образ реки в «Дублинцах» Джеймса Джойса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
293
67
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДЖОЙС / РЕКА / ДЕТАЛЬ / БЫТИЕ / МОДЕРНИЗМ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Павлов Д.И.

В работе рассматривается образ реки в сборнике рассказов Джеймса Джойса «Дублинцы». На основе филологического анализа текста определяются особенные черты образа, позволяющие глубже понять смысл рассказов английского писателя-модерниста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Образ реки в «Дублинцах» Джеймса Джойса»

«In New-York, boy, money really talks».

«В Нью-Йорке за деньги можно все».

Обобщая приведенные выше примеры, важно отметить, что именно лингвокультурологические особенности фразеологических единиц подчеркивают красочность художественного произведения и самые разнообразные возможности их перевода на целевой язык. Некоторые из них были представлены в данной статье. Для достижения адекватного перевода переводчиком были использованы такие переводческие приемы как: фразеологический эквивалент, фразеологический аналог, дословный перевод, метод контаминации и стилистическая нейтрализация.

Список литературы:

1. Виноградов В.В. Русский язык. - М.: Наука, 1972.

2. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Национально-культурная специфика художественного текста: Конспект лекций / Отв. ред. М.В. Шулега. - М., 1989.

3. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М., 1996.

4. Маслова В.А. Лингвокультурология. - М.: Академия, 2001.

5. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке -М.: 1964

6. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. - П., 1974.

7. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. -М.:Наука, 1977.

8. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. - М.: Высшая школа, 1985.

9. Salinger J.D. «The Catcher in the Rye».

ОБРАЗ РЕКИ В «ДУБЛИНЦАХ» ДЖЕЙМСА ДЖОЙСА

© Павлов Д.И.1

Московский педагогический государственный университет (МШУ),

г. Москва

В работе рассматривается образ реки в сборнике рассказов Джеймса Джойса «Дублинцы». На основе филологического анализа текста определяются особенные черты образа, позволяющие глубже понять смысл рассказов английского писателя-модерниста.

Ключевые слова Джойс, река, деталь, бытие, модернизм.

1 Аспирант 1 кусра кафедры Русского языка.

Джеймс Августин Алоизиус Джойс (англ. James Augustine Aloysius Joyce 1882-1941) - английский писатель, один из представителей модернизма. Человек, который не только в своих произведениях, но и в каждом слове концентрировал определённый смысл. Техника письма Джойса характеризуется тем, что он переписывал одни и те же эпизоды до тех пор, пока не достигал желаемого результата. Например, роман «Поминки по Финнегану» («Finnegans wake», 1939) насчитывает 628 страниц (издание Wordsworth classics), а черновых записей - свыше 20000. Концентрация смысла в каждом слове приводит к семантическому перенасыщению текста, что и привлекает, и вызывает определенные трудности при чтении произведений Джойса.

Образ реки не раз встречается в произведениях Дж. Джойса. Такой интерес к реке связан с тем, что это часть Ирландии, родины Джойса, к которой он питал патриотические чувства. Необходимо было выяснить, каким образом реализуется образ реки в творчестве Джойса, для этого были выбраны те произведения Джойса, в которых река несёт определённый смысл. Для начала нужно уточнить значение понятия «художественный образ».

Понятие «художественный образ» рассматривается с разных точек зрения и предполагает различные методы и способы его анализа и понимания, поэтому для определения «художественного образа» вполне соответствует следующее определение: «основная единица художественной формы, воплощающая фрагмент художественного содержания, которое предстает в произведении искусства сенсорно-наглядно и создается с помощью выразительно-изобразительных средств; образ есть результат опосредованного и трансформированного отражения реальной действительности» [3, с. 9].

Такой образ как река довольно сложный, рассматривать его с одной стороны бессмысленно, потому что само воплощение реки в сознании человека многогранно. В первую очередь, образ реки может быть представлен в своём конкретном значении: географический образ - река это не просто природный водоток, это вечный неизменный нестареющий символ места, в котором заключены все духовно-материальные компоненты его культурного ландшафта. Река - это символ места, где проходит или <.. .> протекает жизнь главных героев произведения. С рекой связаны их судьбы.

Вторая сторона образа реки - философско-символическая - «река жизни» [6, с. 141], однако река может быть представлена и «рекой смерти» (реки подземных царств греческих, скандинавских, египетских и др. мифах). С другой стороны, река - это воплощение цикличности и символ необратимого потока времени и соответственно потери и забвения. Она также символ направления, определяющего векторы судьбы [7, с. 468]. Река может выступать и как образ очищения (Геракл очистил рекой Авгиевы конюшни).

Третьей отличительной чертой образа реки является локально-динамический аспект - образ реки может меняться: соответствовать характеру и настроению персонажа, раскрывать внутреннюю красоту во внешнем ее проявлении.

Всё это говорит о том, что образ реки представляет собой многогранный и сложный символ, который заключает в себе различные смыслы, «поэтому именно река, в отличие от других природных объектов <.. .> чаще используется <.. .> писателями-романистами» [6, с. 144].

В рассказе Дж. Джойса «Встреча» («An encounter», 1904) образ реки обусловливает основной вариант интерпретации текста. «Встреча» входит в первую тройку рассказов, которых объединяет: повествование от первого лица; рассказ от лица ребёнка; тема потери, поиска, приключения; рассказы о юности. Первая история «Сёстры» («The sisters», 1904), основной сюжет которой выстраивается вокруг смерти священника отца Флинна. Его образ архетипичен: «. возможно, «отец» своего рода архетип отцовства или отца вообще. В таком случае. он [Джойс] мог подразумевать идею отца, Папы, отечества, церковных традиций.» [2, с. 14], но смысл ещё в том, что Джойс подразумевает помимо темы смерти, тему потери Бога-отца: «Всё, в чем мы можем быть уверены это в том, что отец исчез» [2, с. 17]. Исходя из этого, сюжет второго рассказа оказывается более динамичным: приключение-поиск потерянного отца. Если под архетипом умершего отца Джойс мог иметь ввиду и отечество, то тогда вся Ирландия становится умершей, следовательно, и такой образ как река становится мертвым. Дети убегают из школы и переправляются по реке Лиффи (река, на которой стоит Дублин) во втором рассказе: «We crossed the Liffey in the ferryboat, paying our toll to be transported... » [1, с. 12] - «Заплатив за переправу, мы переплыли Лиффи на пароме...» [4, с. 39]. Здесь возможен намек на паромщика Харона, который перевозит души по Стиксу (река в подземном царстве Аида), тогда река Лиффи приобретает значение подземной, мёртвой реки, однако это противоречит дословному переводу «Liffey» с ирландского, что означает «жизнь». Образ мёртвой реки дополняется следующим: «We pleased ourselves with the spectacle of Dublin's commerce - the barges signaled from far away by their curls of woolly smoke, the brown fishing fleet beyond Ringsend» [1, с. 11], «Мы любовались зрелищем жизни Дублинского торгового порта - речные суда, о приближении которых издалека сигнализировали завитки похожего на вату дыма, коричневая флотилия рыбачьих судов за Рингсендом» [4, с. 39]. Джойс не просто так использует определённый артикль «the», который указывает на уникальные, единственные в своём роде объекты, к тому же этот артикль конкретизирует значение, выделяет определенный объект. Писатель выделяет коричневую флотилию рыбацких судов «the brown fishing fleet»» Для него коричневый и желтый цвет - цвет паралича и упадка (Пер. Д.П.) «brown and yellow are Joyce's colors ofparalysis and decay» [2, с. 20], поэтому некоторые объекты в рассказах окрашены в эти цвета, например, коричневый дом, в котором умер священник («Сёстры»), пожелтевшая фотография священника («Eveline», 1904). В приведенном отрывке то же самое: парализованные суда, несущие паралич по мёртвой реке.

На реке Доддер (один из притоков реки Лиффи) дети встречают некоего человека, который похож на умершего священника, отца Флинна, одеждой и внешним видом: «... his ancient priestly garments their green faded look for... » [1, с. 3] - «священническая ряса приобрела зеленовато-блеклый оттенок» [4, с. 27]; «When he smiled he used to uncover his big discoloured teeth...» [1, с. 4] - «... он обнажал свои большие желтые зубы» [4, с 28] («Сёстры») - «He was shabbily dressed in a suit of greenish-black...» [1, с. 12] - «Он был в поношенном зеленовато-черном костюме» [4, с. 40]; «I saw that he had great gaps in his mouth between his yellow teeth» [1, с. 13] - «Я увидел, что у него желтые редкие зубы» [4, с. 41] («Встреча»). Основываясь на этом, можно сделать вывод, что в мёртвом городе у мёртвой реки мальчик встречается с Богом-отцом, который умер.

По-другому рассматривается образ реки в рассказах «Аравия» («Araby», 1904) и «Несчастный случай» («A painful case», 1906).

Таблица 1

Аравия

Оригинал Перевод

I took my seat in third-class carriage of a deserted train. After an intolerable delay the train moved out of the station slowly. It crept onward among ruinous houses and over the twinkling river [1, с. 20]. Я сел в пустой вагон третьего класса. После нестерпимого промедления поезд медленно отошел от перрона. Он полз среди полуразрушенных домов, над мерцающей рекой [4, с. 52].

Несчастный случай

Оригинал Перевод

He turned his eyes to the grey gleaming river, winding along towards Dublin. Beyond the river he saw a goods train winding out of Kingsbridge Station, like a worm with a fiery head winding through the darkness, obstinately and laboriously [1, с. 84]. Он перевел взгляд на серую поблескивающую реку, которая текла, извиваясь, к Дублину. За рекой он увидел товарный поезд, выползавший со станции Кингз-Бридж, словно червяк с огненной головой, ползущий сквозь тьму упорно и медленно [4, с. 151].

Оба эти текста роднит схожая интерпретация образа реки. Во-первых, в описании реки используются синонимы, значение которых «светить слабым светом» или «светить время от времени» (gleam - сверкать, поблескивать; twinkle - мерцать, сверкать, мигать). Во-вторых, вместе с описанием реки Джойс добавляет такую деталь как поезд, который ползет по дороге. Ощутимо это в оригинальном варианте «Несчастный случай», где используется одно слово в изображении движения и реки, и поезда: winding along - winding out, что переводится на русский как «виться», «извиваться», «петлять», и Джойс сравнивает поезд с червём. Оба символа: река и червь извиваются, оба могут быть связаны со смертью, ведь в рассказе «Несчастный случай» женщина погибает под поездом, который изображается червём. Помимо темы смерти, входящей в образ реки, затрагивается и другая тема: разрушения. В обеих историях герои разочаровываются. Мальчик («Аравия») влюблен в сестру своего знакомого, которой он пообещал что-то

купить на базаре, но его мечта рушится, когда он говорит с продавщицей и уходит ни с чем: «The tone of her voice was not encouraging; she seemed to have spoken to me out of a sense of duty ... and murmured: «No, thank you». The young lady changed the position of one of the vases and went back to the two young men... Once or two the young lady glanced at me over her shoulder» [1, с. 21] -«Ее тон был неприветлив, казалось, она заговорила со мной только по обязанности <... > пробормотал: «Нет, благодарю вас». Девушка переставила какую-то вазу и вернулась к молодым людям <... >Раз или два она оглянулась на меня» [4, с. 53].Образ мерцающей реки здесь неслучаен: слабый свет реки - это мечта ребёнка, которая существует, но она разрушается. В таком случае река - образ разрушения. Подобно тому как в рассказе «Несчастный случай» мистер Даффи узнает, что женщина, в которую он был влюблен, сначала спивается, а потом совершает самоубийство. Описание поблескивающей реки начинается со специфического акцента: «He felt his moral nature falling to pieces» [1, с. 84] - «Его стройный, правильный мир рушился» [4, с. 151]. И тут же проводится параллель с поездом, похожим на червя, а червь - это разложение, разрушение, и цвет реки серый. Всё это направлено на то, чтобы изобразить реку как разрушающую часть Дублина, мира, ибо река - будучи водной стихией - амбивалентна: вода порождает жизнь и забирает её. Пейзаж вокруг реки тоже в упадке: полуразрушенные дома над рекой в «Аравии» и заброшенный винный завод в «Несчастном случае».

Описывая аскетичный образ жизни мистера Даффи, Джойс намеренно называет реку Лиффи: «... shallow river on which Dublin is built»[1, с. 77] -«... берега мелководной речки, на которой стоит Дублин» [4, с. 139]. Исходя из того, что мистер Даффи живет в Чепелизоде (район Дублина), становится понятным, что описывается именно река Лиффи, потому что эта главная река в Дублине. Города всегда строились вблизи полноводных рек для дальнейшего развития и формирования инфраструктуры, следовательно, реку, на которой стоит столица Ирландии, нельзя назвать «мелководной» «крупные реки <.> могут быть сакрализованными или, во всяком случае, входящими в мифологические мотивы» [5]. Минимализм мистера Даффи подчиняет видение образа реки, Джойс пишет: «The lofty walls of his uncarpeted room were free from pictures. He had himself bought every article of furniture in the room: black iron bedstead, an iron washstand, four cane chairs, a clothes-rack, a coalscuttle... » [1, с. 77] - «На полу его высокой комнаты не было ковра, а на стенах не висело ни одной картины. Он сам приобрел каждый предмет обстановки: черную железную кровать, железный умывальник, четыре плетеных стула, вешалку, ящик для угля, каминные щипцы с решеткой... » [4, с. 139], тем самым Джойс показывает, что у Даффи ничего нет и специально уменьшает реку, чтобы всё было гармонично в мире мистера Даффи.

Исходя из этого, образ реки в двух проанализированных рассказах обладает отрицательной коннотацией: в первой истории («Аравия») река, ко-

торая слабо освещена на горизонте, ассоциируется с разрушением детской мечты; во второй истории «Несчастный случай» тема разрушения привычного мира мистера Даффи тоже обнаруживает связь с поблескивающей рекой - старый мир ещё есть, но он медленно угасает, так же как и тусклый свет на реке. Кроме того, к теме разрушения в образе реки добавляется образ поезда-червя, их изгибы описываются одним словом «winding», что непосредственно объединяет эти образы. Третьей особенностью образа реки является подчинение одного образа другому с целью сохранения гармонии в тексте: образ аскета довлеет над образом реки, превращая главную реку Дублина в «мелководную речку». Анализ позволяет увидеть, насколько сложен образ реки в рассказах, что в разных эпизодах река может выражать различные смыслы, противоположные друг другу.

В последнем рассказе сборника «Дублинцы» («Dubliners», 1907), который считается лучшим из написанных Джойсом - «Мёртвые» («The Dead», 1907) «... «Мёртвые» это и некий вывод и одновременно кульминация Дуб-линцев» [2, с. 42], иначе рассматривается образ реки.

Сначала представлен довольно привычный образ «парализованной» реки, над которой навис: «A dull, yellow light... » [1, с. 153] - «Тусклый желтый свет...» [4, с. 273]. Снова Джойс использует тона, обозначающие паралич, следовательно, река становится парализованной в мёртвом городе с мёртвыми людьми. Более того, «Мёртвые», которые завершают сборник, входят в так называемую категорию «увядания», «смерти», «старости» - так как все пятнадцать историй распределяются на рассказы «детства», «юности», «зрелости», «старости»: «Первые истории, очевидно, о юности в Дублине, другие, в продолжении развитии, описывают уже взрослых персонажей... » [2, с. 8] -изначально несут тему старости и смерти, к тому же время года в тексте -зима, что свидетельствует об увядании окружающего мира. Снег, падающий и покрывающий всё вокруг, в том числе и реку, является условным символом паралича.

С другой стороны, образ реки раскрывается иначе. В тексте главный герой Габриель хочет вырваться на свободу, убежать из дома своих тетушек и выйти на улицу, пройтись вдоль реки: «Gabriel's warm trembling fingers tapped the cold pane of the window. How cool it must be outside! How pleasant it would be to walk out alone, first along the river and then through the park! <...> How much more pleasant it would be there than at the supper table!» [1; 138] -«Теплые дрожащие пальцы Габриела забарабанили по холодному оконному стеклу. Как, наверно, свежо там, на улице <... >Как приятно было бы пройтись одному - сперва вдоль реки, потом через парк!» [4, с. 247]. Для Габриеля пройтись вдоль реки - некое желание, глоток воздуха, чтобы выжить, он невероятно мечтает об этом, но так и остается в доме. Образ реки в этом случае противоположен образам реки в предыдущих рассказах: это образ жизни, свободы. Несмотря на то, что на реку лёг снег, что парализовало её,

река по-прежнему для главного героя является жизнью. Даже в заключительной части рассказа, Габриель рассуждает, что же вызвало в нем бурю чувств в этот вечер. Перечисляя возможные причины, он упоминает: «. the pleasure of the walk along the river in the snow» [1, с. 159] - «... удовольствие от ходьбы вдоль реки по снегу» [4, с 284] - река всё-таки в этом контексте играет значимую роль, чего нельзя не заметить. Основываясь на этом, можно сказать, что образ реки в рассказе ассоциируется с жизнь и свободой.

Однако в последних строках упоминается река Шаннон: «It was falling on every part of the dark central plain, on the treeless hills, falling softly upon the Bog of Allen and, farther westward, softly falling into the dark mutinous Shannon waves» [1, с. 189] - «Он ложился повсюду - на темной центральной равнине, на лысых холмах, ложился мягко на Алленских болотах и летел дальше, к западу, мягко ложась на темные мятежные волны Шаннона» [4, с 285]. Река Шаннон - самая большая река в Ирландии - отделяет западную Ирландию от восточной и южной. В таком случае получается, что река Шаннон становится разграничительной чертой между живым и мертвым миром: «река -это символ преграды, разделяющей мир живых и мертвых, а также дорога в мир иной» [6, с. 468]. «Восточное направление ассоциируется с побегом, выходом, свободой . в ранних рассказах, противопоставляется западному направлению, в сторону смерти, в поздних рассказах» (Пер. Д.П.) [2, с 46].

Подводя итог всему вышесказанному, стоит сказать, что образ реки в рассказе «Мёртвые» ещё сложнее, чем в рассказах, рассмотренных ранее. Здесь и образ «парализованной» реки в мёртвом мире с мёртвыми людьми, и образ желанной свободы и жизни, и образ реки, разграничивающей живое от умершего.

Джойс переосмысливает образ реки как элемент мифологического бытия. Река становится для него границей между жизнью и смертью. Мифологическое начало прослеживается не только в использовании образа реки, но и в основе его известнейшего романа «Улисс». Если Дублин - центр мирового паралича, то река априори парализована, и всё, что движется по ней тоже парализовано.

Список литературы:

1. Joyce J., the Dubliners, Wordsworth Classics, London, 2012. - 170 c.

2. Tindal W.Y., A reader's guide to James Joyce, The Noonday Press, Inc. New York, 1959. - 304 с.

3. Борисова Е.Б. Художественный образ в английской литературе XX века: типология-лингвопоэтика-перевод: автореф. дисс. - Самара, 2010. -43 с.

4. Джойс Дж., Дублинцы: Рассказы / Пер. с англ.; под ред. И. Кашкина. -СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2012. - 288 с.

5. Мифы народов мира. Онлайн энциклопедия [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.mifinarodov.eom/r/reka.html (дата обращения: 19.02.2015).

6. Москалинский А.А. Река как основной географический образ в художественной литературе / А.А. Москалинский // Псковский региональный журнал - 2010. - № 10. - С. 141-146.

7. Энциклопедия символов, знаков, эмблем / Под ред. В.Л.Телицына. -М., 1999. - 585 с.

ГЕНДЕРНАЯ СИММЕТРИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ НА ПРИМЕРЕ ОБРАЩЕНИЙ

© Петрушкина А.В.1

Московский педагогический государственный университет (МИГУ),

г. Москва

В работе исследуется модификации обращений в немецком языке в ходе развития лингвистики и изучения гендера, а так же взаимосвязь социальных отношений и языка.

Ключевые слова гендер, гендерная симметрия, обращения, феминистская лингвистика, модернизм.

Термин «гендер» появился в современной лингвистике значительно позже, чем в иных науках, во второй половине XX века. К разработке понятия в середине 60-х годов приложили усилия такие учёные, как Дж. Лакофф. Русская гендерологическая школа заявила о себе только через 20 лет, в конце 80-х. Её представителями являются И.И. Халеева, А.В. Кирилина, Д.Ч. Мали-шевская и др. Основной целью введения в научный аппарат данного термина является разделение биологического и социального полов индивида. Биологически пол является основополагающим признаком, на основании которого можно классифицировать людей, изучить организм любого человека. Но именно формирования каждого человека как члена общества играет большую роль для самоопределения личности, формирования стратегии поведения.

За каждым индивидом закреплена определённая гендерная роль, что привело к появлению своего рода стереотипов поведения, то есть общих закономерностей. Следовательно, те или иные реакции или действия стали ожидаемы и предсказуемы.

Стимулом для изучения такого понятия, как гендер, послужило развитие одного из направлений лингвистики: феминисткой критики языка, или феминисткой лингвистики (далее ФЛ).

1 Аспирант 1 курса кафедры Немецкого языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.