Таблица 8
Категориальные оппозиции паронимии и тематические группы со стержневым компонентом нахско-дагестанских языков
INF MSD AG.N
urx +u+z urx+u+b urx+u+wal
читать чтение делать читаемость
Таблица 9
Категориальные оппозиции глагольных форм Синтаксические конструкции русских единиц
adasdi siw xurajiwali mar'jam sad dap'naji «Женитьба отца радовала Марьям».
xpiriz ris basiwali zilir pasman bap'undaji «Рождение у жены дочери не опечалило мужа».
dada tjubu wari sad bap'nu «Приезд матери всех озарил».
dadajin tjuwali wari nurlu bap'nu «Приезд матери всех озарил».
В категориальных оппозициях паронимии транспозиция аппарата INF различается синтаксическими стандартами MSD, AG.N [10]. В отдельных случаях грамматические стандарты паронимии MSD, AG.N могут быть заменены друг другом и могут рассматриваться как тождественные категориальные оппозиции. Синтаксическую конструкцию AG.N в валентностных отношениях следует рассматривать только в составе текста (см. табл. 9).
Специфика масдара определяется тем, что множественное число масдара выражается двумя способами: посредством показателя субъекта и объекта (по образцу глагольных форм), посредством суффикса (по образцу имён существительных). В предложениях с интертекстуальными включениями правила выбора аффиксов с вариациями языкового материала дифференцируется посредством
Библиографический список
субъект/объект. Категориальный формант масдара как способность глагола управлять симметричными синтаксическими единицами выявляет субъекта действия или объекта действия. Грамматические стандарты масдарных форм позволяют развернуть члены текста с углубленным осмыслением оппозиций паронимии. Развернутые типы внутримасдарного словоизменения с осмыслением оппозиций паронимии выявляются следующим соотношением маркеров параллельных текстов: а) масдары с префиксом отрицания; б) масдары с префиксом повторности, обратной направленности; в) масдары с префиксами отрицания и повторности; г) масдары с аффиксом инхоатива.
1. Абдурахманова А.Г. Функциональная модель словаря национальной культуры и маршрут стилизации терминов. Мир науки, культуры, образования. 2017; № 2 (63): 323 - 325.
2. Алефиренко Н.Ф., Семененко Н.Н. Фразеология и паремиология. Москва: Флинта. Наука, 2009.
3. Гак В.Г Сравнительная типология французского и русского языков. Москва, 1989.
4. Леонтович О.А. Концептологический анализ. Методы коммуникативных исследований. Москва: Гнозис, 2011: 87 - 92.
5. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. Москва: Наука, 1988.
6. Степанов Ю.С. Альтернативный мир. Дискурс. Факт и принцип причинности. Язык и наука конца XX века: сборник статей. Москва: РГГУ, 1995.
7. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингво-культурологический аспекты. Москва, 1996.
8. Шихалиева С.Х. Категория вида и времени в табасаранском языке. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Махачкала, 1996.
9. Шихалиева С.Х. Импликация элементов референции в семантической матрице (на материале дагестанских языков). Гуманитарные исследования. 2010; № 4 (36): 168 - 172.
10. Шихалиева С.Х. Имя собственное*имя нарицательное как фактор системности в терминологии. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016; № 5-3 (59): 166 - 169.
References
1. Abdurahmanova A.G. Funkcional'naya model' slovarya nacional'noj kul'tury i marshrut stilizacii terminov. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2017; № 2 (63): 323 - 325.
2. Alefirenko N.F., Semenenko N.N. Frazeologiya iparemiologiya. Moskva: Flinta. Nauka, 2009.
3. Gak V.G. Sravnitel'naya tipologiya francuzskogo irusskogoyazykov. Moskva, 1989.
4. Leontovich O.A. Konceptologicheskij analiz. Metody kommunikativnyh issledovanij. Moskva: Gnozis, 2011: 87 - 92.
5. Permyakov G.L. Osnovy strukturnojparemiologii. Moskva: Nauka, 1988.
6. Stepanov Yu.S. Al'ternativnyj mir. Diskurs. Fakt i princip prichinnosti. Yazyk i nauka konca XX veka: sbornik statej. Moskva: RGGU, 1995.
7. Teliya V.N. Russkaya frazeologiya. Semanticheskij, pragmaticheskij ilingvo-kul'turologicheskij aspekiy. Moskva, 1996.
8. Shihalieva S.H. Kategoriya vida i vremeni v tabasaranskomyazyke. Avtoreferat dissertacii... kandidata filologicheskih nauk. Mahachkala, 1996.
9. Shihalieva S.H. Implikaciya 'elementov referencii v semanticheskoj matrice (na materiale dagestanskih yazykov). Gumanitarnyeissledovaniya. 2010; № 4 (36): 168 - 172.
10. Shihalieva S.H. Imya sobstvennoe*imya naricatel'noe kak faktor sistemnosti v terminologii. Filologicheskie nauki. Voprosy teoriiiprakiiki. 2016; № 5-3 (59): 166 - 169.
Статья поступила в редакцию 25.02.20
УДК 81.371
Wang Mengmeng, postgraduate, Department of Translation Theory and Methodology, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia),
E-mail: [email protected]
IMAGE OF A MYTHICAL BIRD IN CHINESE AND RUSSIAN PICTURES OF THE WORLD (ON THE MATERIAL OF PHOENIX). The article is dedicated to the study of a mythical bird taking into account a phoenix as an example in Chinese and Russian pictures of the world. A comparative analysis of definitions, figurative meanings and connotations of the phoenix was carried out in order to identify its similarities and differences in Russian and Chinese. The central problem of the study is to consider the image of the mythical bird in the context of culture, allowing to identify specific features of its functioning in the world view of the Russian and Chinese peoples. Through the analysis of the studied material, universal and nationally specific characteristics of the phoenix image in Chinese and Russian pictures of the world are revealed, and it was concluded that there are more differences than similarities in the image of Chinese and Russian phoenix. The result of this study is useful for everyone interested in the comparison of Russian and Chinese languages, which is also important in the translation process from one language into the other one.
Key words: mythological consciousness, picture of the world, comparative analysis, phoenix, fenghuang, Firebird, symbolization.
Ван Мэнмэн, аспирант, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, г. Москва, E-mail: [email protected]
ОБРАЗ МИФИЧЕСКОЙ ПТИЦЫ В КИТАЙСКОЙ И РУССКОЙ КАРТИНАХ МИРА (НА ПРИМЕРЕ ФЕНИКСА)
Статья посвящена изучению мифической птицы на примере феникса в китайской и русской картинах мира. Проведен сопоставительный анализ дефиниций, переносных значений и коннотаций птицы феникса с целью выявления ее сходств и различий в русском и китайском языках. Центральной проблемой исследования является рассмотрение образа мифической птицы в контексте культуры, позволяя показать специфику его функционирования в познании мира русского и китайского народов. Посредством проведённого анализа изученного материала выявлены универсальные и национально специфические характеристики образа феникса в китайской и русской картинах мира, при этом делается вывод о том, что в образе китайского и русского феникса фиксируется больше различий, чем черт сходства. Полученные результаты данного исследования являются полезными для всех интересующихся проблемами сопоставления русского и китайского языков и оказываются важными в процессе перевода с одного языка на другой.
Ключевые слова: мифологическое сознание, картина мира, сопоставительный анализ, феникс, фэнхуан, Жар-птица, символизация.
На разных этапах цивилизационного развития у человека возникают разные способы восприятия и понимания окружающей действительности, которые влияют на возникновение новых понятий в сознании человека. Такое влияние касается «явлений реальных, существующих в окружающей действительности (например, дерево, земля, небо, солнце) и вымышленных, таких как мифологические образы, созданные человеческим воображением» [1, с. 39].
В данной статье используется понятие «картина мира», под которым понимается «исходный глобальный образ мира, лежащий в основе мировидения человека и репрезентирующий сущностные свойства мира в понимании ее носителей и являющийся результатом духовной активности человека» [2, с. 21]. Картина мира представляет собой «чрезвычайно сложное явление, вследствие чего она необычайно вариативна, изменчива и непостоянна» [3, с. 29].
Одним из исторически первых способов познания мира является мифологическое сознание - это «первобытное коллективное (общеэтническое) наглядно-образное представление о мире с обязательным божественным (сверхъестественным) компонентом» [4, с. 34]. На основе мифологического сознания была выработана человеком мифологическая картина мира, одной из особенностей которой является восприятие пространства и времени, которые «могут быть добрыми и злыми, благоприятными для одних видов деятельности и опасными и враждебными для других» [5, с. 38]. Другой особенностью мифологической картины мира является то, что элементы мира существуют в виде образов. Образы, «созданные человеческим воображением посредством сочетания отдельных реальных элементов действительности и мыслимые в качестве несуществующих, приводят к появлению вымыленных героев» [1, с. 39].
Несомненный интерес представляет сравнительно-сопоставительное изучение мифических птиц в русском и китайском языках. В современной лингвистике лексическая группа «зоонимы» обладает высокой активностью в создании разных языковых единиц, посредством которых человек описывает окружающий мир - производные слова, фразеологизмы, пословицы, и т.д. [6, с. 471]. Особое место в этой группе занимают наименования мифических птиц. Метафорическое использование зоонимов играет важную роль в формировании языковой картины мира. В данной статье предлагается сопоставительный анализ мифической птицы в русской и китайской картинах мира на примере птицы феникса, основываясь на анализе системы ассоциаций, коннотаций, также опираясь в основном на лексикографически закрепленные данные, содержащиеся в толковом, этимологическом и мифологическом словарях.
Феникс в китайском языке представлен иероглифами М(фэн) или М М (фэнхуан). В словаре современного китайского языка он описывается следующим образом: «ММ,
(«В легенде феникс является королем птиц с красивым оперением, феникс-самец называется Фэн, феникс-самка - Хуан») [7, с. 395]. Одним из первых источников упоминания феникса является «Книга гор и морей», в которой говорится: « ^-^Щ.ЙШПЙ.ЕЖШХ.^ВММ» («Птица с пятью цветными изображениями, по форме похожая на курицу, называется фэнхуан»)» [8, с. 12]. С развитием образ фэнхуана превращался в священное вещество, которое объединяет характеристики различных существ и выглядит как М$ВМ>ШШМШ
(«Мифическая птица, она спереди выглядит, как лебедь, сзади, как олень, у нее змеиная голова, рыбий хвост, журавлиный лоб; как у селезня мандариновой утки щека, драконьи узоры, тигриная спина, ласточкины подбородок и куриный клюв») [9, с. 376].
Итак, в самом начале в китайской культуре фэнхуан представляет собой общее название пятицветной мифической птицы, женской пол которой называется Фэн, а мужской - Хуан. В династии Хань (202 г до н.э. - 220 г. н.э.) под влиянием концепции Инь-Ян, согласно которой ян занимает превосходящее место над инь, и считают фэнхуана птицей Ян [10, с. 11]. С появлением дракона фэнхуан постепенно уступает на второе место, становясь символом жен императора и даже самой императрицы. По легенде во время рождения У Зетянь в небе появился фэнхуан [11, с. 157], что тогда считалось хорошей приметой. Под ее влиянием слово фэнхуан укрепило свое место как соответствующее женскому полу. В современном китайском языке фэн обозначает феникса вообще, принято говорить фэнхуан, считающегося существом женского пола.
Образ фэнхуана в китайской картине мира многозначен, обладая высоким коннотативным потенциалом, он включает в себя только положительные характеристики. Попробуем сопоставить китайского фэнхуана с русской Жар-птицей.
Жар-птица в восточнославянской мифологии - чудесная птица. «Ее золотое оперение светится. Родом она из другого, («тридесятого») царства, откуда происходит все, что окрашено в золотой цвет» [12, с. 58]. Жар-птица «создается народным воображением из представлений о небесном огне-пламени, и сияние ее также слепит глаза, как солнце или молния. Жар-птица живет в тридесятом царстве или у Кощея Бессмертного, в райском саду» [13, с. 63]. «Главному герою сказки Ивану-царевичу предстоит трудная задача: разыскать, выследить Жар-птицу и добыть ее» [14, с. 176].
У фэнхуана и Жар-птицы можно найти много сходств, проявляющихся в следующих особенностях. Во-первых, фэнхуан и Жар-птица имеют сходную легенду о (воз)рождении. Согласно китайской легенде фэнхуан никогда не умрет, его жизнь циклична, и он время от времени горит сам по себе. После того, как тело перенесло огромную боль, феникс может возродиться с лучшим телом. В буддийских писаниях этот процесс называется нирвана. После нирваны его перья
более многочисленны, его звук более ясен. В русской культуре Жар-птица заканчивает свою жизнь осенью, а весной снова возрождается, чтобы радовать людей своим пением и красотой [15].
Во-вторых, фэнхуан и Жар-птица имеют сходные культурные и символические значения в китайской и русской культурах. Фэнхуан и Жар-птица ассоциируются со счастьем. В китайском языке фэнхуан часто используется как символ неразлучной счастливой супружеской четы. Этот признак объективируется во фразеологизме 5М М ^ - «согласованное пение птицы Луань и Фэн», который означает ''гармоничные и счастливые отношения между мужем и женой''. В русской сказке за Жар-птицей отправляются сказочные добры молодцы, и к тому, кто овладеет хоть одним ее пером, приходит великое счастье. Вследствие этого, в русском языке существует такая пословица: «счастье, как Жар-птица, - не каждому дается». Фразеологизмы «найти перо Жар-птицы», «схватить Жар-птицу за хвост» означают ''исполнение желаний, счастье, везение в делах''. Ее образ представлен в русских сказках «царь-девица», «Жар-птица и Василиса-царевна» и др.
Кроме этого, фэнхуан и Жар-птица указывают на редкость и ценность. В китайском языке такой признак реализуется в устойчивых оборотах АФЖМ - «дракон и феникс среди людей» и М€ШЙ - «перо феникса и рог единорога», обозначая редкого, талантливого человека. В русской культуре одному перу Жар-птицы, как сказано в сказке, «цена ни мало ни много - побольше целого царства», а самой Жар-птице и цены нет [13, с. 63]. В современном русском языке название «Жар-птица» приобрело новое значение и стало синонимом выдающихся женщин в некоторых сферах. Например, Жар-птица русского балета; Жар-птица в мире поэзии; блистать, словно Жар-птица.
У фэнхуана и Жар-птицы существует много различий, проявляющихся в следующих характеристиках:
В китайской культуре фэнхуан - благородная птица. По данным источника, феникс («Фэнхуан отдыхает только на дереве Утун, ест только плод бамбука, пьет только из чистого родника») [16]. В части «Книга гор и рек», которая описывает южную гору, написано: «На теле птицы фэн имеется пять узоров различного типа. Узор на голове Дэ «добродетель», узор на крыльях Шунь «послушание», узор на спине И «справедливость», узор на животе Синь «честность», узор на груди Жэнь «гуманность») [8, с. 12], поэтому фэнхуан символизирует человека высокой морали. Например: Конфуция сравнивают с фениксом.
В китайской традиции фэнхуан — предвестник благополучия и процветания, поэтому его появление считается счастливым предзнаменованием. «Шовэнь цзецзы» («Описание простых и объяснение сложных знаков» [17, с. 54]) сообщает: («Феникс - божественная птица... Если она появляется, то в Поднебесной воцаряется спокойствие» [9, с. 376]. По легенде во время рождения У Зетянь (первая и единственная императница в Китае) в небе появился Феникс [11, с. 157]. Отсюда имплицитно извлекается другой признак фэнхуана - символ власти и богатства, в этом отношении он имеет идентичное место с драконом. Парадный женский головной убор в виде феникса могли носить только жены императора. Этот признак объективируется во фразеологизме который буквально переводится как «все птицы поклоняются птице Фэну», в переносном значении обозначает то, что ''император хорошо управляет государством, и все ему служат от души''.
Вышеописанные признаки в русской культуре при описании Жар-птицы не имеют эквивалента. Однако Жар-птица может выступать в роли похитителя, сближаясь в этом случае с огненным змеем: она уносит мать героя сказки «за тридевять земель» [18, с. 439; 12, с. 58]. Этой коннотации у китайского феникса не наблюдается.
Сопоставительный анализ мифологических картин мира, проведенный на основе образа мифической птицы феникса, позволил выявить общие и национально-специфические способы ее описания и интерпретации в анализируемых языках. Общие черты проявляются в том, что образ феникса ассоциируется со счастьем и ценностью, и является бессмертной волшебной птицей как в китайской, так и русской культурах. Различия наблюдаются в том, что в китайском языке и культуре феникс включает в себя только положительные характеристики, являясь олицетворением человека высокой морали, вестником благополучия, также символом императорской власти. А в русской картине мира Жар-птица может выступать в роли похитителя. Различия также проявляются в таких конкретных аспектах, как место отдыха, внешность, питание, грамматические различия, также в названии: в китайском языке феникс называется фэнхуан, а в русском - Жар-птица.
Сопоставительный анализ китайского Фэнхуана и русской Жар-птицы позволил сделать следующие выводы, представленные в таблице:
Таблица
Результаты сопоставительного анализа фэнхуана и Жар-птицы
Характеристики образа Фэнхуан Жар-птица
Цикл жизни Бессмертный Бессмертный
Место отдыха Дерево Утун В тридесятом царстве в райском саду
opouoco nooB ИшИ-кь p «олииoойнp йодь Зоoo™e onooKP
noo Фэк(М.) . Б ППтица (IM.) —/л- noice^ (Ж.) Х-ьк (Ж.) К Ж.
ocoMKca ЙИВ OnboBJCPeo xнрнкooрpcopкз рнкoplкыx c-K-ocoEi M^oceáo c кототыми p coиeИeязылp к«ыoгклp; пгакь p coo KйTйKHЮйK
Цйис опкиелкн nHion«. кыр: крэы^сн ы^т йй : жoooый| CBeooo co cpиpП, фpоoooойиlй: Иooый Зокотой p coькn«pкиlй
Ccnoo p Cpлй00 clнcoкp, «oboocop p eoccococ
РнкoнlPP: Cpлй00 й000й0ки ^-llcoиой Mыcopпнeo й «oo л
ло«^р| пoxптoooop
лocoкpи Иoнroптoтчpp;
cCHTo ЙK1!ПC0P P nпra0C0ЙHi
Таким образом, мы пришл и к выводу, что образ феникса имеет длительную историю и богатое культурное содержание, как в китайской, так и в русской картинах мира. Способы описаоия и интерпретации феникса в сопоставлиемых картинах мира имеют схооства и различия. Пии этом р образе фен икса фикси-руетия больше черт тазличий, ним сходств. Сходства объясн яются унивориаль-ным харалтером первобытного коллектиррого представления о мире. Различия обусловлены варьирующей интерпретацией об|заза (феникса рри сопоставлении китайского и русского языков, что позволило выивзть особентости национально-специфического видения мирза.
Библиографиче^кй список
Г.Манкрко Л.А., Папонова В.В. Содержание концепта сказочного героя в русском и англоязычном фольклоре. Исторические исследования в современной англистике: материалы научной конференции. Под редакцией Г.Г Бондарчук. Москва: МГЛУ 2003: 38 - 48.
2. Постовалова В.И. Картина мира вжизнедеятельности человека. Роль человеческого факторавязыке: Языкикартинамира. Москва: Наука, 1988: 8-69.
3. Манерко Л. А. Наука о языке: парадитмылингвистичестого знания: учебн ое пособие. Ряза нь, 2006.
4. Мечковская Н.Б. Язык и религия: пособие для студентов гтманитарных вузон. Москва: Агентство «ФАИР», 1998.
5. Пуревич А.Я. Категории средневековой культуры. Москва: «8с8усство», 1984.
6. Баьыршин Ш.Ф. Обрагы мифических жисьтных в руьской, башкирркой и микт.спой лингвоьультурах. Мир науки, /культуры, образования. 2019; № 2 (75): 470 - 472.
7. ШШй'йШ. Ш. Шс&ЕРА'®. Сноварь современного китайского ямыка. Пекин: Коммерческое книгоиздательство. 2019.
8. й Щ. dj iif й 4и#. Jltg: IbSl.o'LtitKtt. ЮанкКэ. Комментарийк «Шань хай цзин».Пекин: Пекисскоеобъединенноеиз.ательство, 2016.
9. тЙзШ^: ;ЙЙЯ?,/ШЮ ШЯ!; ЩШрШ--ЛКН ititKit. Сю Шэн. Шовэнь цтецзы: сопосткккение оригинала и комментарии. Пекин: Издательство Цз ючжоу. 201 8; Т. 2, № 4.
10. Шкй, ЯЖЩЩ®Ifife. ЦзянЦуну, ЦзянЮйжун. Анализ и исследование пола Феникса. ЖурналНаукаЯнь Чжао. °009: 8- 15.
11. ЙШ. ФШМЯЛ. Й$: №ЙАЙ®Ш±. Пан Цзин. Китайское предзнаменование: Феникс. Сиань: Народное издательство Чжэн Си, 2012.
12. Бычков А.А. Энциклопедияславянскоймифмлогии. Мисква: Олаии: АСТ: Аснрель. 2008.
1у. Грушко Е.А., 1У1^д^едев КК.М. Энциклопедия млавякнкоймифюлонии. 1Москвга: кАскрепь», 1996.
14. слексеенко В.В., Гфен^ая И.С.,Коган Э.О., КолезсиипоЕ!1Э А.С., Рзхно МК.СЭ. Новейшья энциклопедия символов и знаков. Ростов-на-Дону: Издательский дом «Владис». Москиа : Изд апгмлtaCKiK.я дом иРИП ОЛ 1"Кп£)с;с;ик», К008.
15. Плавяксиая колькуркн. Легенды м мифы о птице Фениксе. Available at: сhttp://slavyanskaya-kultura.ru/slavic/folk/legendy-i-mify-o-ptice-feniks.html
16. Ррадикиокныйкитайскик язык и еоонеревод. нЧжуан-цзы». Available at: http://wyw.5156edu.com/html/z7466m83g9j1423.htnil
17. АмироваТА, ССльхобскоб Б.А., Р'ожде^стселский Ю.В. История языкознания: учебное 7озобие для срnу9e88юв высших учебных заведений. Под редакцией С.Ф. Гонча-венко. Мосвва: Издательсксй центи «Академия», 2005.
18. Мифы пародов мира: энцинлопедия: в 2-х я. Под редакцией С.А. Токарева. Москва: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 2008; Т. 1.
References
1. Manerko L.A., Paponova V.V. Soderzhanie koncepta skazochnogo geroya v russkom i angloyazychnom fol'klore. Istoricheskie issledovaniya v sovremennoj anglistike: materialy nauchnoj kon/erencii. Pod redakciej G.G. Bondarchuk. Moskva: IV1G5LU, 20033: 38 - 48.
2. Poskovalovo V.I. Kartina mirav zhiznedeyatel'nosti chelnveka. RG'che/ovec4e49ogofaktora vyazyke: Yazyk ikartina mira. Moskva: Nauka, 1988: 8 - 69. 2. Manerko L.A. NaKua o yazyUe: paradigmy lingvisticheskogo znaniya: uchebnoe posobie. Ryazan1, 2006.
4. Manhkovskaya N.B. Yazyk ireligiya: posobie dlya studentov gumanitarkvV vuzov. Moskrva: Agentstvo «FAIR», 1998.
5. Gurevich A.Ya. Kategoriisredneve.ovoj kul'iury. Moskva: nlskusstvo»,1984.
6. Batyrshin Sh.F. Obrazy mificheskih zhlvotnyh v russkoi, bashkirskol il/.tajskoj lingvokul'turah. Mir nauki, kultury, obrazovaniya. 2019; № 2 (75): 470 - 472.
7. ШШлпТ^Л. Stovar'sovvemennogo kitajskogoyazyka. Pekin: Kommervheskoe knigoizz^atel'stvn. 2019.
8. Ж Я. dj Ш & it«: 1tjifCSkla tÜfifeíU:. Yuan'K'e. Kommentaríjk«Shan'hajczin». Pnkln: Pekinskoe on'edinennoe izdatel'stvo, 2016.
9. ijRMi: £ЙШ/0Ш) ШИЬ u§iTA. ПкЙ:М1®Ш±. Syu Sh'en. Shov'en' czenzy: sopostavlenie origlnaláj i kommentarii. Pekin: Izdatel'stvo Czyuchzhou. 2018; T. 2, №4.
10. Шкй, ЙИ.ЯШШШЯSMfA. Czyan Cunu, Czyan Yujzhun. Analiz i issledovanie pola Feniksa. Zhurnal Nauka Yan' Chzhao. 2009: 8 - 15.
11. SÉ. tlfMKI. ¡S$: МАй®Ш±. Pain Cazin. Ki/ajskoephedznamenovanin: Feniks. Sv.ám': Naradnoe izdatel'sstvo Chzh'en Shi, 2012.
12. BychkovA.A. 'Enciklopediya slavyanskojmifologii. Moskva: Olimp: AS>T: Astrel', 2008.
13. Grksh°o E.A., Medveedev ,Yiu. IVI. 'Enciklopediya slavyanskojmifologii. Moskva: «Astref», 1996.
14. Blekseenko V:V., troreckaya I.S., Kogan'E.V.. Kolesnikova A.S., Rahno M.O. Novejvhayi'enciklopediya simvolov iznakov. Rostov-na-Donu: Izdatel'skij dom «Vladis». Moskva: Izdatvl'sVlj d om «RieOL. KlansS». 2008.
256. SluvyuanVuna Vul'tura Legendy i mify o pticu Fenikse. Available at: svttpV/nluvnaasVayu-Velteruje/slavlc/folMvnvary-l-mlfy-o-ptlce-fvalVs.vtml
16. Tradicionnyj kitajskij yazyk i ego perevod. «Chzhuan-czy». Available at: http://wyw.5156edu.com/html/z7466m8369j1423.html
17. Amirova T.A., Ol'hovikov B.A., Rozhdestvenskij Yu.V. Istoriya yazykoznaniya: uchebnoe posobie dlya studentov vysshih uchebnyh zavedenij. Pod redakciej S.F. Goncharenko. Moskva: Izdatel'skij centr «Akademiya», 2005.
18. Mify narodov mira: 'enciklopediya: v 2-h t. Pod redakciej S.A. Tokareva. Moskva: Bol'shaya Rossijskaya 'enciklopediya; Drofa, 2008; T. 1.
Статья поступила в редакцию 21.02.20
УДК 61:02-10
Khalezova L.V., Cand. of Sciences (Philosophy), senior lecturer, Sevastopol State University (Sevastopol, Russia), E-mail: [email protected]
Kuzyoma T.B., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Sevastopol State University (Sevastopol, Russia), E-mail: [email protected]
Vishniakova A.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Sevastopol State University (Sevastopol, Russia), E-mail: [email protected]
V. VOYNO-YASENETSKY'S HERITAGE THROUGH CROSS-CULTURAL COMMUNICATION. The article considers the need to study the heritage of Valentin Voino-Yasenetsky (Archbishop Luke), who was a talented theologian and famous surgeon, Archbishop and scientist, preacher and philosopher, doctor of body and soul, and whose ideas correlate with modern developments in the field of bioenergy and synergetics. V. Voino-Yasenetsky his philosophical and religious views combined a deep religious outlook with scientific and medical activities. The creative heritage of Valentin Voino-Yasenetsky (Archbishop Luke) retains its outstanding relevance in the light of the modern challenges of globalization, the ideological and aesthetic basis of which is the postmodern paradigm. It is concluded that the study of the heritage of Valentin Voino-Yasenetsky is relevant in the general humanitarian, intercultural, philosophical and religious contexts.
Key words: spirit, soul, body, heart, science, religion, bioethics, globalization, cross-cultural communication.