4. ЖёЙ. R-^-fgff^SM* / ЖёЙ, (ín)ftM-ín ЛШ§ - its.: 2018. Чжан Д., Калибекулы Т. Китайско-казахско-русский словарь лингвистических терминов. Пекин: Издательство Центрального университета национальностей, 2018.
5. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. Москва: Высшая школа, 1987.
6. ШШ®: tlSfSW»+-5»lfMfS#(±® / ffiS, IffSiS. — Ш — its.: 2007. Современный китайский язык учебник национального планирования для общего высшего образования в рамках «Одиннадцатая пятилетка». Пекин: Высшее образование, 2007; Т. 1.
7. ^'Ш. / É'J^. ^ йВД.: 2005. Ло С. Введение в современный китайский язык. Куньмин: Издательство Юньнаньского университета, 2005.
8. и<М. Шпйй^Ш^Ж / еШШ. - its: Ш-^ЕРАЙ, 1979. Люй Ш. Грамматический анализ китайского языка. Пекин: Коммерческое издательство, 1979.
9. ШШ®: / ШЙМ^Ф^ЖШпМЙИ. - lit.: 198. Современный китайский язык: подсказка и объяснение. Хубэй: Просвещение Хубэй, 1986.
10. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Москва: Большая Российская энциклопедия, 1998: 685
11. Шарафутдинова Н.С. Теория и история лингвистической науки. Ульяновск: УлГТУ, 2012.
References
1. Golovin B.N. Vvedenie vyazykoznanie. Moskva: Vysshaya shkola, 1977.
2. Klimov G.A. Fonema i morfema: kprobleme lingvisticheskih edinic. Moskva: Librokom, 2016.
3. flRRlSsf^SM* / &M, — its.: 2016. Li F., Yuj Yu., U S. Novyj russko-kitajskij i kitajsko-russkij slovar' lingvisticheskih terminov. Pekin: China Social Sciences Press, 2016.
4. ЖёЙ. R-^-fgff^SM* / ЖёЙ, — its.: 2018. Chzhan D., Kalibekuly T. Kitajsko-kazahsko-russkij slovar' lingvisticheskih terminov. Pekin: Izdatel'stvo Central'nogo universiteta nacional'nostej, 2018.
5. Maslov Yu.S. Vvedenie v yazykoznanie. Moskva: Vysshaya shkola, 1987.
6. шш®: tisft*»+-5»nasit#(il) / ЙМ, IffSiS. — — ts.: 2007. Sovremennyjkitajskijyazyk: uchebnik nacional'nogo planirovaniya dlya obschego vysshego obrazovaniya v ramkah «Odinnadcataya pyatiletka». Pekin: Vysshee obrazovanie, 2007; T. 1.
7. f'M. / -f'M. - Hi.: 2005. Lo S. Vvedenie v sovremennyj kitajskij yazyk. Kun'min: Izdatel'stvo Yun'nan'skogo universiteta, 2005.
8. и<М. /^о/Ш. - is: I-^ЕРШ, 1979. Lyuj Sh. Grammaticheskijanalizkitajskogoyazyka. Pekin: Kommercheskoe izdatel'stvo, 1979.
9. шш®: йжШШ / - lit.: 198. Sovremennyj kitajskij yazyk: podskazka i ob'yasnenie. Hub'ej: Prosveschenie Hub'ej, 1986.
10. Yazykoznanie. Bol'shoj 'enciklopedicheskij slovar'. Moskva: Bol'shaya Rossijskaya 'enciklopediya, 1998: 685
11. Sharafutdinova N.S. Teoriya i istoriya lingvisticheskojnauki. Ul'yanovsk: UlGTU, 2012.
Статья поступила в редакцию 19.11.21
УДК 811.35
Gabibullayeva P.M., Cand. of Sciences (Philology), Head of Department of Dagestan Languages, Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala, Russia),
E-mail: [email protected]
SEPARATE DEFINITIONS AND APPLICATIONS IN TEXTS OF KHABIB ALIYEV'S FICTION. The article analyzes separate definitions and applications in texts of Khabib Aliyev's fiction. The break in the syntactic connection between the determinant and the definable leads to a long pause, causes a change in the intonation pattern of utterance. The main logical and syntactic stress in the sentence is transferred to separate terms or constructions. Isolated members or constructions are filled with lively expression, stand out emotionally, acquire greater significance and more vivid expressiveness. It is noted that by breaking a sentence into separate pieces, the author turns a coherent stream of speech into a combination of intonationally closed syntactic units that define and complement each other with their meanings. If the chain of isolated circumstances in the sentence occupies a closing position, then it can be intonation gradation, the content of which is that the first clarifying term is read in a more elevated voice, the second clarifying term is read with a barely noticeable decrease in tonality, the third clarifying member is read already with a decrease in voice. Such intonation gradation gives speech a peculiar rhythm and expressiveness.
Key words: separate definitions, applications, prose texts, expression, expressiveness, logical and syntactic stress, syntactic constructions.
П.М. Габибуллаева, канд. филол. наук, зав. каф. дагестанских языков Дагестанского государственного педагогического университета,
г. Махачкала, E-mail: [email protected]
ОБОСОБЛЕННЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ПРИЛОЖЕНИЯ В ТЕКСТАХ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ ХАБИБА АЛИЕВА
В статье проводится анализ обособленных определений и приложений в текстах художественной прозы Хабиба Алиева. Разрыв синтаксической связи между определяющим и определяемым ведет за собой длительную паузу, вызывает изменение интонационного рисунка произнесения. А основное логико-синтаксическое ударение в предложении переносится на обособленные члены или конструкции, которые наполняются живой экспрессией, выделяются эмоционально, приобретают большую значимость и более яркую выразительность. Отмечается, что, разбивая предложение на отдельные куски, связный поток речи автор превращает в соединение интонационно замкнутые синтаксические единицы, которые определяют и дополняют друг друга своими значениями. Если цепь обособленных обстоятельств в предложении занимает замыкающее положение, то мы можем иметь дело с интонационной градацией, содержание которой заключается в том, что первый уточняющий член читается более приподнятым голосом, второй - с еле заметным снижением тональности, третий - уже с понижением голоса. Такая интонационная градация придает речи своеобразный ритм и выразительность.
Ключевые слова: обособленные определения, приложения, тексты художественной прозы, экспрессия, выразительность, логико-синтаксическое ударение, синтаксические конструкции.
В творчестве даргинского писателя Хабиба Алиева широкое применение получил прием интонационного выделения определительных членов и конструкций. Обособленные члены и конструкции, будучи по своей структуре весьма краткими оборотами, всегда способствуют сжатой, образной и конкретной передаче мысли говорящего или пишущего о признаках лиц, предметов и явлений [1-9].
A.М. Пешковский, характеризуя такие конструкции, говорил, что «согласуемые обособленные члены и группы дают нам возможность нагружать наши выражения, не нагружая их, усложнять в такой же степени ее выражения» [4, с. 249].
В лингвистике обособлением называют смысловые и интонационные отрезки речи, образующиеся путем выделения того или иного второстепенного члена как с относящимися к нему или зависящим от него словами, так и без них, которые всегда представляют собой грамматически связное целое.
B.В. Виноградов отмечает, что «обособленные члены и обособленные конструкции представляют собой своеобразные смысловые синтаксические единства внутри предложения, выделяемые средствами инверсии и интонации с це-
лью придать более сильную выразительность содержащемуся в них понятию, образу характеристике. Обособленные члены предложения обычно наполнены живой экспрессией, подчеркиваются логически или эмоционально, но от этого они не перестают быть второстепенными членами в грамматическом смысле» [3, с. 26].
Приемы обособления членов предложения, а также синтаксических конструкций, применяемые в русском языке, нельзя полностью применить к даргинскому языку А обособление, характерное для даргинского языка, как по своей грамматической структуре, так и по семантическому своеобразию не всегда совпадает с обособлением в других языках.
В даргинском языке, как и в других дагестанских языках, вопрос о верном использовании названия и классификации таких конструкций окончательно не разрешен. Ряд исследователей считают, что данные конструкции необходимо выделить в промежуточную группу Их называют осложненными членами предложениями.
Вопросы даргинского предложения и сущность входящих в него синтаксических единиц определяются и характеризуются, исходя из имманентных признаков описываемых величин. Не отрицая существования общих языковых реалий вообще, в то же время мы придерживаемся того убеждения, что каждый язык, в данном случае даргинский, имеет свой неповторимый синтаксический строй, что сущность синтаксических структур даргинского языка можно определить лишь через признаки, характерные для данного языка, что эти структуры в большей или меньшей степени отличаются от соответствующих структур других языков.
Осложненное обстоятельство имеет те же разновидности, что и простое обстоятельство: места, времени, причины и цели. Особую роль при формировании осложненного обстоятельства играют деепричастные и другие отглагольные формы [6, с. 531].
Актуальность данного исследования определяется тем, что синтаксис произведений даргинских писателей, в том числе и синтаксис прозы Хабиба Алиева, до сих пор не изучен. В статье впервые в даргинском языке делается попытка разобраться в функционировании обособленных определений и приложений в текстах художественной прозы Хабиба Алиева.
Цель исследования - определить принципы, способствующие функционированию обособленных определений и приложений в текстах художественной прозы даргинского писателя Хабиба Алиева.
Для достижения поставленной цели потребовалось решение следующих задач: выявить, какие характеристические качества содержат в себе обособленные определения, приложения и обстоятельства в текстах писателя; проанализировать роль обособленных приложений, уточнений в текстах произведений Хабиба Алиева.
Разрыв синтаксической связи между определяющим и определяемым ведет за собой длительную паузу, вызывает изменение интонационного рисунка произнесения. А основное логико-синтаксическое ударение в предложении переносится на обособленные члены или конструкции, которые наполняются живой экспрессией, выделяются эмоционально, приобретают большую значимость и более яркую выразительность.
Так, обособленные члены и конструкции, выделяясь на общем фоне особой интонацией, привлекают к себе внимание. Приведем примеры: Халатигъ-унти дурх1ни, сабира арбукьес балбизурти, гьанна иличи дадбизурли, вякь-бизурли х1ербик1улри чула гьалаеси военный палтарличилси адамличи, чула тухум саял, шан саял аргъес дигули. - «Те из детей, которые были постарше, собравшиеся уходить, остановились и смотрели на военного, как вкопанные, завороженные, пытаясь разглядеть в нем человека, похожего на сельчанина, родственника».
У Хабиба Алиева случаи обособления определительных предложений встречаются не часто. Чаще всего он обособляет как одиночные, так и распространенные члены предложения: Илиснабчил, мешебейличил, гъайик1есдигули ах1енри. - «Он со мной, лесником, не хотел разговаривать» (Дни поздней осени, с. 147).
Ургубада, старый пахарь Ургубада, отчего лежишь ты в полутьме своего старого дома, боясь проснуться окончательно, с грустью прислушиваясь к воркотне своей старухи, - разве ты похож на лузгу? [1, с. 7].
Для Хабиба Алиева характерно концентрирование при одном определяемом слове несколько однородных обособленных определений. Подобные обособления делают речь напряженной, прерывистой. Благодаря этому изображаемые детали приобретают рельефность, и более важные детали, признаки, качества, свойства выступают на первый план: Илала гьала кайибси, хьанц1а х1улбар, берх1е гъезла вег1, столличи г1яшиубли серил лук1улри. - «Сидящий впереди него, с синими глазами, с рыжей шевелюрой, наклонившись на стол, писал что-то» [1, с. 64].
Чакараба, гьаниркахъули сунела цаибил мурул, сайра увях1си, варскъа, гьар замана гьанбикуназир тярх1рулхъи. - «Чакараба, вспоминая своего первого мужа, подлого и упрямого, всегда вздрагивала» [1, с. 49].
Такие характеристические качества содержат в себе и обособленные приложения, являющиеся вторым названием определяемого слова. Как и обособленные определения, обособленные приложения писатель использовал как более эффективные выразительные средства. Они применялись главным образом для характеристики персонажей, описания их внешнего облика, для выделения наиболее важнейших и мельчайших деталей.
Обособленные приложения, характеризуя действующее лицо, у Хабиба Алиева нередко указывают на:
- собственное имя: Нушала шилизиб бег1 гьалаб ц1едешла анхъ уба-турси сайри Бигиши, ил х1ела хала дудеш. - «В нашем селе первым посадившим фруктовый сад был Бигиши, твой дедушка». Зулайхала дудеш, Магьди, вершавиубли дургъбазивад гьавухъунсири. - «Отец Зулайхи, став предателем, сбежал с войны». [2, с. 141, 157];
Библиографический список
- национальность: Набчил барх Ват1ан багьандан бургъулри лебилра миллатла вакилти, урусуни, татарти, къиргизуни, гуржни. - «Со мной вместе за Родину воевали представители всех народов, русские, татары, киргизы, грузины» [2, с. 142];
- родственные отношения: Кариаба, Хизрила неш, дебали малх1ямси ва сахават хьунул адам сари. - «Кариаба, мать Хизри, была очень мягкой и щедрой женщиной» [1, с. 86].
Иногда обособленные приложения используются автором для уточнения другого имени существительного, являющегося синонимом:
Х1ела, Сайди, рургар ригнаба, урк1и аргъибил юлдаш, чинарад-риалра рагьаррулхъан, - дукарях1иб Аманулла. «У тебя, Сайди, есть, наверное, любовница, подруга, откуда-нибудь появится она, - засмеялся Аманулла».
В некоторых случаях, стремясь полнее охарактеризовать действующих лиц или создать более или менее цельный портрет своих персонажей, Х. Алиев при одном и том же определяемом слове или имени концентрирует несколько обособленных определений и приложений:
Лерил шантала суалтас жавабти дудлугулри райкомла секретарьли, ахъси кьаркьа вег1, берх1е гъезла вег1, делсунти берх1е супилтар мурул адам-ли. - «На все вопросы сельчан ответы давал секретарь райкома, высокий, худощавый мужчина, с рыжей шевелюрой, с рыжими скрученными усами» [2, с. 204].
Употребление таких оборотов явно усиливает художественно-изобразительную сущность текста.
Хабиб Алиев в речи повествователя часто раскрывает смысл того или иного члена предложения посредством введения обособленных уточнений, которые могут быть оформлены как интонационно-смысловое выделение. Они, являясь приемом детализации, создают повествованию прерывистую интонацию, характерную для живой разговорной речи.
С помощью обособленных уточнений писатель раскрывает содержание обстоятельственных членов, которые указывают на:
1) время действия: Гьачам, к1ел баз гьалаб, нуша иличила гъайдухъунра ухъна къараул Хангишичил. - «Однажды, два месяца назад, по этому вопросу мы разговорились со старым сторожем Хангиши». Ил анц1букьлис г1ергъи, х1я-бал барх1и дикибх1ейс, ну шила гумайлизи гьаввак1ира. - «После этого случая, спустя три дня, я заглянул в сельский годекан»;
2) место действия: Сайдичи вях1чили, стола итил шачив кайилри Аманул-ла. - «Напротив Сайди, на той стороне стола, сидел Аманулла». Зулайха къапу-ла рух1нарухъун, сунела азбарлизи ва кьут1кьули рисирииб. - «Зулайха вошла в ворота, в свой двор, а потом горько расплакалась»;
3) образ действия: Умалатли рурсбала далуйти х1едакьибсила дариб, урчила улибхьализи вархибсила дариб, илдачи х1ерх1ейк1ули, сунела гьуни даимбариб. - «Умалат прикинулся, что не слышит песен девушек, что завозился с седлом, не глядя в их сторону, продолжил свой путь»;
4) меру действия: Итабях1, шагьарлизибях1, гьуни бухъянси саби, 150 ки-лометралара имц1али, нуша машинализир аркьех1е. - «Туда, в сторону города, дорога длинная, более 150 километров, мы поедем на машине».
Научная новизна определяется тем, что в статье проводится анализ обособленных определений, уточнений, обстоятельств и приложений в текстах художественной прозы Хабиба Алиева.
Теоретическая значимость статьи заключается в определении характера взаимоотношений и особенностей данных синтаксических конструкций в текстах художественной прозы Хабиба Алиева.
Практическая ценность представлена тем, что материалы исследования могут быть использованы в преподавании стилистики даргинского языка, а также в ходе изучения языка художественных произведений.
Хабиб Алиев уточняющие члены располагает цепочкой, то есть уточняет другим членом, следующим за ним. Так получается цепочка интонационно-смысловых выделений.
Такая дробная структура речи в виде замкнутых, взаимно разрозненных отрезков речи характеризуется частными повышениями голоса, так как в приложении сколько грамматических делений, столько и повышений, точно так же, сколько обособленных членов, столько и сильный выделений, которые характерны для отдельных приложений [5, с. 414].
Таким образом, мы пришли к следующему выводу: разбивая предложение на отдельные куски, связный поток речи, автор превращает в соединение интонационно замкнутых синтаксических единиц, которые определяют и дополняют друг друга своими значениями. Если цепь обособленных обстоятельств в предложении занимает замыкающее положение, то мы можем иметь дело с интонационной градацией, содержание которого заключается в том, что первый уточняющий член читается более приподнятым голосом, второй уточняющий член - с еле заметным снижением тональности, третий - читается уже с понижением голоса. Такая интонационная градация придает речи своеобразный ритм и выразительность.
1. Алиев Х. Пора листопада. Москва: Советская Россия, 1989.
2. Алиев Х. Червоточина. Махачкала, 1988.
3. Виноградов В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения. Вопросы языкознания. 1954; № 1.
4. Пешковский А.М. Наш язык. Книга для учителя. Москва-Ленинград, 1927.
5. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. Москва, 1960.
6. Современный даргинский язык. Махачкала, 2014.
7. Габибуллаева П.М. Повторы как образно-усилительные средства в произведениях Хабиба Алиева. Мир науки, культуры, образования. 2020; № 3 (82): 363 - 364.
8. Габибуллаева П.М. Сравнительные конструкции в произведениях Хабиба Алиева. Мир науки, культуры, образования. 2020; № 3 (82): 365 - 366.
9. Габибуллаева П.М. Лингвистические средства художественной выразительности в идиостиле Хабиба Алиева. Мир науки, культуры, образования. 2020; № 3 (82): 522 - 523.
References
1. Aliev H. Pora listopada. Moskva: Sovetskaya Rossiya, 1989.
2. Aliev H. Chervotochina. Mahachkala, 1988.
3. Vinogradov V.V. Nekotorye zadachi izucheniya sintaksisa prostogo predlozheniya. Voprosy yazykoznaniya. 1954; № 1.
4. Peshkovskij A.M. Nash yazyk. Kniga dlya uchitelya. Moskva-Leningrad, 1927.
5. Peshkovskij A.M. Russkijsintaksis vnauchnom osveschenii. Moskva, 1960.
6. Sovremennyj darginskij yazyk. Mahachkala, 2014.
7. Gabibullaeva P.M. Povtory kak obrazno-usilitel'nye sredstva v proizvedeniyah Habiba Alieva. Mirnauki, kul'tury, obrazovaniya. 2020; № 3 (82): 363 - 364.
8. Gabibullaeva P.M. Sravnitel'nye konstrukcii v proizvedeniyah Habiba Alieva. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2020; № 3 (82): 365 - 366.
9. Gabibullaeva P.M. Lingvisticheskie sredstva hudozhestvennoj vyrazitel'nosti v idiostile Habiba Alieva. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2020; № 3 (82): 522 - 523.
Статья поступила в редакцию 23.11.21
УДК 811.35
Gabibullayeva P.M., Cand. of Sciences (Philology), Head of Department of Dagestan Languages, Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala, Russia),
E-mail: [email protected]
METAPHOR IN TEXTS OF FICTION BY HABIB ALIYEV. The article analyzes metaphors in literary works of Dargin writer Habib Aliyev. It is noted that a metaphor plays a significant role in enriching the vocabulary and figurative means of the Dargin language. Semantic and stylistic properties of metaphors can be detected by their functioning in various styles. The study of metaphor as a stylistic category of artistic speech is key in the study of figurative-linguistic means. Works of Habib Aliyev have high imagery, the main source of individual metaphors. They reflect the details of life, are carriers of aesthetic significance. Almost all semantic and stylistic properties of metaphors, as well as their categories, are found in the writer's literary texts. His works abound in the high frequency of the use of metaphors. The analysis of peculiarities of functioning of metaphors in the writer's artistic style allows to discover some more of their stylistic properties. In the language of his artistic works, so-called material metaphors are also used. The nature of the writer's use of metaphors depends on which method he chose for certain events. For the evaluation characteristics of the object of the image, the living description, the metaphor is used as the main figurative and pictorial means.
Key words: metaphor, artistic style, writer's language, artistic prose, stylistic functions, figurative and expressive means.
П.М. Габибуллаева, канд. филол. наук, зав. каф. дагестанских языков Дагестанского государственного педагогического университета,
г. Махачкала, Е-mail: [email protected]
МЕТАФОРА В ТЕКСТАХ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ ХАБИБА АЛИЕВА
В статье проводится анализ метафоры в текстах художественных произведений даргинского писателя Хабиба Алиева. Отмечается, что метафора играет значительную роль в обогащении лексики и образно-выразительных средств даргинского языка. Семантико-стилистические свойства метафоры можно обнаружить по их функционированию в различных стилях. Изучение метафоры как стилистической категории художественной речи является ключевым в исследовании образно-языковых средств. Произведения Хабиба Алиева обладают высокой образностью, основным источником индивидуальных метафор. Они отражают детали жизни, являются носителями эстетического значения. Почти все семантико-стилистические свойства метафор, а также их разряды встречаются в художественных текстах писателя. Его произведения изобилуют высокой частотностью употребления метафор. Анализ особенностей функционирования метафоры в художественном стиле писателя позволил обнаружить еще некоторые их стилистические свойства. В языке его художественных произведений употребляются и так называемые материальные метафоры. Характер использования писателем метафор зависит от того, какой способ он избрал для описания тех или иных событий. Для оценочной характеристики объекта изображения, живого описания главным образно-изобразительным средством выступает метафора.
Ключевые слова: метафора, художественный стиль, язык писателя, художественная проза, стилистические функции, образно-выразительные средства.
Метафора в языке художественных произведений даргинского писателя Хабиба Алиева является наиболее распространенным явлением. Она способствует развитию значения слова и расширению диапазона их употребления. Метафора играет значительную роль в обогащении лексики и образно-выразительных средств даргинского языка [1-7].
Хабиб Алиев известен даргинскому, дагестанскому читателю как автор глубоко философских стихов, широких прозаических полотен из жизни горцев. Сопряжение прошлого и настоящего стало творческой манерой писателя в эпических повествованиях «Длинные дни и ночи», «Стонущие тени», «Червоточина», «Батырай», «Трещина» и другие произведения. Писатель активно использует метафору для изображения героев своих произведений в напряженном действии и психологическом цейтноте.
В даргинском языке широко используются способы метафорического употребления слов, а также метафорического наименования художественных произведений.
Как известно, главные стилистические функции метафор обнаруживаются в художественном стиле. Однако в даргинском языке метафора как лингвистическое явление совсем не изучено.
Актуальность данной работы обусловлена тем, что роль метафоры в текстах даргинской художественной литературы, в том числе в текстах произведений Хабиба Алиева, до сих пор не изучена. В нашей работе впервые делается попытка исследования роли метафоры в художественной прозе Хабиба Алиева.
Цель исследования - определить роль и место метафоры в текстах художественной прозы даргинского писателя Хабиба Алиева.
Для достижения поставленной цели потребовать решение следующих задач: выявить особенности употребления метафоры в художественных текстах Хабиба Алиева; определить основные стилистические функции и лексико-семан-тические связи метафор в художественном тексте.
Общеизвестно, что метафора встречается во всех стилях языка, но используется она в том или ином стиле неодинаково. Семантико-стилистические свойства метафоры можно обнаружить по их функционированию в различных стилях.
Метафора образуется путем переноса значения слова по сходству, причиной такого переноса является необходимость названия пока не получившего наименования предмета или явления. Метафора создается в процессе метафориза-ции, имеет индивидуальное начало. В процессе метафоризации слово попадает в новое лексическое окружение, приобретая тем самым неузуальное значение. В данном случае определенное слово переносится в одно или несколько необычных лексических окружений. В некоторых случаях словосочетание из необычных окружений переходит в одну лексическую сферы, сочетаясь со словами этого окружения, вступает с ними в устойчивые отношения. Такие явления встречаются и в процессе переноса слов, которые обозначают действия, состояния и различные качества.
Возникновение метафорических значений в словах приводит к развитию их семантической структуры и способствует расширению диапазона использования,