О ЦАКОНИИ И ЦАКОНЦАХ:
НА СТЫКЕ ИСТОРИИ И ФИЛОЛОГИИ*
Современное диалектологическое исследование предполагает не просто описание тех или иных особенностей диалекта и определение новых или уточнение старых изоглосс, а представляет собой, в первую очередь, комплексное историко-филологическое исследование. Греческий институт Филологического факультета СПбГУ совместно с Институтом лингвистических исследований РАН, начиная с 2008 года, проводит экспедиции на Пелопоннес (Греция) в места распространения цаконского диалекта. В ходе экспедиций удалось собрать не только уникальный языковой материал, но и интересные сведения по истории региона, которые в комбинации с лингвистическим анализом диалектных данных позволили предложить новую этимологию для этнонима цаконец, исходя из особенностей диалектного произношения.
Ключевые слова: Цакония, цаконцы, кавконцы, лаконцы,
Пелопоннес, этимология, цаконский диалект
1. О задачах и принципах диалектологического исследования или вместо введения
§ 1. Обсуждая состояние современной новогреческой диалектологии, профессор университета города Патры Ангелика Ралли считает, что основные трудности вызваны невниманием исследователей к синтаксическим и морфосинтаксическим изоглоссам. Она признает, что получить подобные данные от информантов достаточно сложно, поскольку это предполагает запись нарративов и комментариев от самих носителей диалекта, а не просто анкетирование (ЯаШ 2006; ср.: Мапо1еББои, Ве1Б 2006). Собственно здесь и проявляется одна из основных проблем новогреческой диалектологии сегодня - исследователю интересны, скорее, лингвистические данные, а не среда бытования этих лингвистических данных 1 (иными словами - язы-
* Исследование проведено в рамках гранта РГНФ № 14-04-00394 «Типология аналитических форм глагола (на материале германских языков, древнеармянского, новогреческого языка и его диалектов)». Автор благодарит за помощь при работе над статьей и за ценные замечания своих коллег: А. О. Вяткину, Л. А. Герд, П. А. Кочарова, Д. А. Черно-глазова, П. В. Шувалова, Н. Н. Казанского и К. А. Климову.
1 Другая проблема связана с тем, что специалисты по новогреческой диалектологии по большей части не хотят выходить за рамки собст-
ковая картина мира носителя диалекта). Причин сложившейся ситуации много - например: общемировой кризис гуманитарного (и, прежде всего, филологического) образования, стремление получить наглядный результат с наименьшими экономическими и временными затратами (и как следствие - отказ от классического комплексного филологического исследования на диалектном материале) и проч. В рамках настоящей статьи нет смысла углубляться в рассмотрение этих причин, однако стоит отметить, что такого рода подход - это путь в никуда, поскольку он дает в распоряжение исследователя лишь небольшую часть языковых данных, вырванных из общего контекста и поэтому далеко не всегда надежных и обладающих адекватной интерпретацией.
§ 2. Греческий институт Филологического факультета СПбГУ с момента своего основания в 2003 году совместно с ИЛИ РАН и МАЭ РАН организует и проводит экспедиции с целью изучения диалектов новогреческого языка на территории бывшего СССР, Греции и Южной Италии (известной также как Великая Греция). В ходе проведения полевых исследований внимание уделяется не только и не столько анкетированию информантов, сколько записи цельных нарративов. Достижение этой цели оказывается возможным только при соблюдении трех следующих факторов:
а. собиратель должен владеть изучаемым диалектом в той степени, чтобы быть в состоянии провести беседу на диалекте и создать такую коммуникативную ситуацию/атмосферу, при которой информант может забыть, что участвует в сборе научных данных, а не просто вспоминает/обсуждает актуальные для себя события;
б. собиратель должен проявлять искренний интерес к жизни и личности информанта, а не рассматривать его исключительно как источник необходимой лингвистической информации;
в. собиратель должен иметь представление об истории и культурно-этнографических традициях местности, где проводится полевое исследование, чтобы, с одной стороны, вести себя в соответствии с нормами, принятыми в данном культурно-
венно греческого материала, хотя многие лингвистические и этнографические данные указывают на необходимость общебалканисти-ческого и даже общетипологического подхода. К сожалению, в рамках настоящей статьи нет возможности рассмотреть данный тезис более подробно.
языковом сообществе, а с другой стороны,- иметь актуальные для информанта темы для проведения беседы на диалекте.
§ 3. Как показывает опыт, получить представления об истории и культурно-этнографических традициях носителей диалектов новогреческого языка можно из разных источников. Во-первых, с начала XX века в разных странах было опубликовано довольно много исследований по этнографии и истории отдельных областей2. Во-вторых, часто местные энтузиасты проводят исследования, посвященные родному краю (см., например: Ани-мица 2003). И, наконец, наиболее интересный материал собирается в ходе интервью и из записанных нарративов. Указанный подход удалось реализовать в рамках комплексного описания диалекта приазовских греков (Кисилиер 2009).
§ 4. В 2008 году Греческий институт Филологического факультета СПбГУ совместно с ИЛИ РАН начал проводить полевые исследования в административном округе Аркадия на востоке Пелопоннеса (Греция) в местах компактного проживания носителей цаконского диалекта. С тех пор удалось провести более десяти экспедиций, посетить основные населенные пунк-ты4, собрать обширный диалектный материал и частично ввести его в научный оборот (см., например: Кисилиер 2014, где представлена и библиография), и даже опровергнуть общепринятую гипотезу об исключительной древности цаконского диалекта (Кисилиер 2012). Тем не менее, данные по истории и культуре носителей цаконского диалекта5, собранные в ходе экспедиций и изучения источников и имевшие огромное значение при подготовке интервью, до сих пор оставались в тени. Эти нелингвистические материалы можно условно разделить на две темы:
2 В качестве примера можно привести монографию Джульет Дю Булэй (Du Boulay 1974), посвященную описанию традиций и верований населения деревни Амбели (Эвбея), и исследование Пола Сэнт Кассии при участии Константины Бада (Bada, Sant Cassia 1992) о сговоре и свадьбе в Афинах XIX века в сопоставлении с рядом других областей Греции. Важно отметить, что и в России проводятся и издаются подобные исследования (см., напр.: Иванова 2004).
3 Муниципалитет Южная Кинурия.
4 Участники экспедиций посетили все пункты распространения южного варианта цаконского диалекта: Леонидион, Прастос/Агиос Андреас, Тирос, Сапунакейка, Мелана/Ливади, Васкина. Побывать в селах Ситена и Кастница, где говорят на северном варианте диалекта, пока не удалось.
5 Для их обозначения в статье будет использован общепринятый этноним ‘цаконцы’.
а. материалы по этнографии и культуре цаконцев;
б. материалы по истории цаконцев и области их расселения6. В рамках одной статьи нет возможности осветить обе темы7,
и настоящая публикация посвящается истории региона как на материале разнообразных античных и средневековых источников, так и исходя из данных, полученных у информантов.
2. О Цаконии
§ 5. Топоним ‘Цакония’ и этноним ‘цаконцы’ не встречаются ранее X века (н. э.), однако античные авторы неоднократно приводят отдельные населенные пункты, которые сейчас непосредственно связаны с Цаконией. Например, у Страбона и Фукидида встречается топоним а! Праогаг, а Павсаний говорит про а! Враогаг - речь идет о будущей столице Цаконии, городе Прастосе8.
§ 6. Первым о цаконцах говорит Константин Багрянородный (905-959):
(1) але^аха^, ©V каг Т^ёкюу£<; афор^оутаг ец та каатра
‘<.. .> пограничников, из которых цаконцы определяются в [приграничные] города/крепости’ (Porphyrogenitus 1829: 696; см. также сн. 12)
Резонно предположить, что в пограничные отряды входили не только цаконцы, но и другие жители Пелопоннеса, причем не только греки, а, возможно, и славяне, которых в IX веке было много на Пелопоннесе9.
§ 7. В 1204 году крестоносцы захватили Константинополь, и Византийская империя фактически развалилась на части. На Пелопоннесе франки основали Ахейское княжество (иначе -
6 В греческой традиции область расселения цаконцев на Пелопоннесе принято называть Цаконией.
7 Отдельные сведения по культуре и этнографии цаконцев доступны в статьях участников экспедиций; см.: Кисилиер, Федченко 2G1G; Кисилиер 2G14: 334.
S Позже это поселение было перенесено вглубь материка, скорее всего, из-за угрозы пиратских набегов (Федченко 2G1G; подробнее о Прастосе см.: Vagenas 1971: 9-74; Tetoros, Poulakidakos 2GG2). Вероятно, уже в ранневизантийскую эпоху в Прастосе был свой епископ, подчинявшийся митрополиту Монемвасии.
9 Ср. с Константином Багрянородным (19S9: 221, а также 433-434): «И он (протоспафарий Феоктист - MK) подчинил и покорил всех славян и прочих не подвластных в феме Пелопоннес». Славян Константин Багрянородный именует ХкХаРои^.
княжество Морея). В «Морейской хронике»10, повествующей об истории Ахейского княжества, неоднократно упоминается Цако-ния (Тоакюу(а). Из «Хроники» известно, что цаконцы не приняли власть франков и неоднократно восставалип. В 1261 году цаконцы оказали содействие византийским войскам, вторгшимся в Ахейское княжество, что, вероятно, и способствовало
12
победе византийцев (стр[оки] 4576-4605 и 4660-4663) . В ответ франки совершили по крайней мере два набега на Цаконию: в 1264 году (стр. 5620-5623) и, вероятно, 1272 году (стр. 6654). Последний набег цаконцы, скорее всего, успешно отразили (стр. 6713-6714) и, отстояв свою независимость, позднее вошли в Морейский (иначе Мистрский) деспотат (подробнее см.:
13
Vagenas 1971: 104-106), появившийся в середине XIV века . Согласно «Морейской хронике» (стр. 1937-1938), территория средневековой Цаконии значительно превосходила нынешнюю:
(2) £^г фш той ебоОпаау уа £%л ец т^у Tаакюv^аv■
каатроу £%тш£у ЁкеТ, то юуоцааеу Г еракг
‘Шесть феодов ему (миссиру Гвидо де Нивиле) были отданы в Цаконии;
[миссир Гвидо] построил там крепость, назвал ее Гераки’ (С^ошсоп Могеае 1996: 98)
Из этого, с одной стороны, следует, что Цакония доходила по крайней мере до лаконского городка Гераки, находящегося в тридцати девяти километрах к юго-востоку от Спарты, а с
10 «Морейская хроника» появилась около XIV века. В сущности, это рыцарский роман, написанный по-гречески, в котором воспеваются подвиги франков на Пелопоннесе. До сих пор открытым остается вопрос, кто был автором текста - франк, владеющий греческим языком, или же грек, перешедший на службу к франкам (подробнее см.: Кисилиер, Федченко 2011Ь: 423 сл.).
11 Например, в строке 2961 рассказывается о восстании, произошедшем около 1248 года; ср.: Vаgenаs 1971: 101.
12 Возможно, именно в благодарность за помощь византийской армии появилась, как сообщает Псевдо-Кодин (середина XIV века), особая должность: Хтратолебархп? тюу Таакюуюу елгцеШтаг тюу ец та каатра ейргакоцеуюу фи^а^еюу, огтгУ£<; т^акюу£<; оуоца^оутаг ‘Командующий цаконцами руководит находящимися в пограничных городах/крепостях стражами, которые называются цаконцами’ (РБеиёо-СоётиБ 1966: 187).
13
Население Морейского деспотата составляли далеко не одни греки. В частности, известно, что Феодор I Палеолог, бывший деспотом Мореи в 1383-1407 годах, поощрял албанцев селиться на территории деспотата.
другой,- что в «Морейской хронике» термин ‘Цакония’ является именно топонимом, а не этнонимом14.
§ 8. Через семь лет после завоевания Константинополя в 1460 году султан Мехмет II подчинил себе Морейский деспотат. В ходе военных действий в 1476 году, по-видимому, была разрушена современная столица Цаконии город Леонидион (Бака 2009: 178; см. также § 12 и, в частности, сн. 26). По-видимому, именно во времена османского владычества15 цаконцы начали активно торговать с Константинополем и возить товары в город Навплион. Не до конца ясно, какие именно товары вывозили из Цаконии. Среди современных цаконцев бытуют разные точки зрения. Например, один из информантов утверждает, что продавали сыр, другой же считает, что торговали исключительно овощами и фруктами (Кисилиер 2013а). Скорее всего, перечень продаваемых продуктов зависел от местности. Купцами становились, в основном, жители Прастоса, а моряков набирали из прибрежных цаконских сел16. Во времена турецкого владычества Прастос стал богатейшим торговым центром региона17. Купцы из Прастоса торговали с Константинополем, многие даже имели там свои лавки и дома. По сообщению Франсуа Пуквиля, они разбогатели, прежде всего, на торговле маслом (Ро^иеуШе 1820: 174). Многие прастосцы ездили в Константинополь на заработки (Бака 2009: 181). В этот период в Прастосе начали возводиться каменные двух-трех этажные дома, многие из которых сохранились до сих пор.
§ 9. В XVII веке на цаконцев обратил внимание знаменитый турецкий путешественник Эвлия Челеби, отметив, что цаконцы очень грозны и всегда ходят с оружием, и даже их женщины опасны. Челеби первым оставил свое мнение о цаконском диалекте: цаконцы не говорят ни по-гречески, ни по-итальянски,
14 Кроме «Морейской хроники», термин ‘Цакония’ (Т^акюуга) служит для обозначения территории и у византийского ученого и богослова XIII века Никифора Влеммида: ^тц еахг тл<; TZакov^а<; ‘<...> которая [Месиния] относится к Цаконии’ (ЫештёеБ 1965: 461).
Справедливости ради стоит отметить, что с 1685 по 1715 годы Цакония находилась не под турецким, а под венецианским владычеством С^епаБ 1971: 138; Бака 2009: 182-187).
16 До сих пор большинство мужчин из прибрежных населенных пунктов (например, из Тироса и из Плаки, пригорода Леонидиона) хоть какое-то время были моряками.
17 Стоит упомянуть точку зрения Евангелии Балта, которая считает, что в это время центральным городом Цаконии была Кастаница (Бака 2009: 177).
а их язык никому непонятен без переводчика (Vagenas 1971: 274). Едва ли Челеби отважился побывать в цаконских селах или в Прастосе, в которых турки практически даже не собирали подати. Скорее всего, он встретил цаконцев в Навплионе, куда последние нередко приезжали торговать.
§ 10. Когда началось греческое освободительное движение, его центром стал Пелопоннес. Цаконцы, скорее всего, приняли в нем активное участие18, о чем, в частности, свидетельствует одна из немногих песен на цаконском, где есть следующая фраза:
(3) Ибы о КоХокоибпЛъ се
сзади БЕР.М.БО.ШМ Колокотронис-БО.ШМ и
ратаШъи г Сакоп-е
позади БЕР.РЬ.ШМ цаконец-РЬ
‘. позади [идет] Колокотронис19, а за ним цаконцы’ (^^02^2; ср.: Petakos 2003: 36)
Ответные действия Османской империи не заставили себя ждать. На Пелопоннес вторгся знаменитый полководец египетский паша Ибрагим (1789-1848) и, согласно единогласному
20
утверждению греческих исследователей и самих цаконцев, в 1826 году сжег столицу Цаконии город Прастос. Принято считать, что жители успели вовремя покинуть Прастос - часть переехала в прибрежный городок Леонидион, превратившийся благодаря массовому переезду в столицу области, другие перебрались в Константинополь или в Румынию.
§ 11. Более тщательное изучение ситуации не позволяет согласиться с принятой точкой зрения. Хотя нет сомнения в том, что переезд из Прастоса имел место, едва ли он был напрямую связан с нашествием Ибрагима. Во-первых, очевидно, что Прастос не был сожжен, поскольку большинство старых домов существует до сих пор, и потомки их владельцев безошибочно
могут показать дом своей семьи. Потом эти дома заняли
21
окрестные пастухи21 и проживали в Прастосе до 1960-х годов,
18
Фанос Вагенас называет имена почти 150 цаконцев, принявших участие в освободительном движении, а также указывает десять цаконцев, оказавших материальную поддержку (Vagenas 1971: 226-235).
1 Теодорос Колокотронис (1770-1843) - герой греческой революции.
20 Например, Фанос Вагенас даже указывает точное количество сожженных домов - 1200: «Тоте капке о1окАпро<; о Праато<; це та 1200 опта» (Vagenas 1971: 219).
21 Участники цаконской экспедиции внезапно столкнулись с этой проблемой в июле 2011 года. Во время работы с современными выход-
когда в свою очередь по экономическим причинам переехали в прибрежный город Агиос Андреас, где в этот момент появилась дорога, соединившая Цаконию с остальной Грецией (см. § 16)22. Во-вторых, большинство прастосцев, если не все, переехавшие в Леонидион, построили себе там дома задолго до греческого восстания и до вторжения Ибрагима на Пелопоннес23. Вероятнее всего, Прастос был оставлен по экономическим причинам. Можно, в частности, предположить, что пираты24 или турки сожгли порт, которым купцы пользовались для торговли, и потеря торгового пути заставила искать новые более удобные места для проживания.
§ 12. Не вполне ясно, насколько изначальные жители Прас-тоса владели цаконским диалектом. Известно, что потомки прас-тиотов, уехавших в 20-е годы XIX века в Константинополь и в Румынию, не знают своего диалекта, однако греческий язык они сохранили 25 . Прояснить положение отчасти может языковая
цами из Прастоса выяснилось, что они совсем не знают истории своих домов (в отличие, например, от жителей Меланы) и не владеют строительной терминологией (Tsak_120; Гущян, Федченко 2014). Местный энтузиаст, священник Георгиос Петрис считает, что новые жители Прастоса были жителями окрестных нецаконских деревень. По его мнению, изначально они не знали цаконского, но впоследствии выучили прастосский вариант диалекта (Кисилиер 2011). С данной точкой зрения трудно согласиться, и нет оснований сомневаться в том, что пастухи, заселившие Прастос, уже говорили по-цаконски, а не
выучили его потом.
22
«Вторичные» переселенцы из Прастоса живут в Агиос Андреасе отдельной слободой (со своим священником и кофейней), а в Прастос возвращаются только в теплые месяцы. Зимой в Прастосе сейчас уже никто не живет.
23
Например, уникальный дом-крепость судовладельца Константина Цикалиотиса датируется 1808 годом, а дом другого богатого купца из Прастоса - Костаса Хатзипанайотиса - был построен около 1809 года.
24 Известно, что приморские территории до начала XIX века очень страдали от пиратства. Некоторые населенные пункты были выше в горах, чем они находятся сейчас - например, деревня Мелана (Кисилиер 2010). Уже упоминавшийся в сн. 23 Константин Цикалиотис построил свой дом в виде крепости в целях защиты от пиратов. Это, правда, ни разу не понадобилось (благодаря чему дом и сохранился), и другие прастосцы, строившиеся в Леонидионе, не стали так же сильно укреплять свои жилища.
25 Справедливости ради, стоит отметить, что потомки цаконцев, эмигрировавших в начале и середине XX века в США и в Европу (см. §§ 13 и 16), тоже утратили диалект, хотя уезжавшие, несомненно, на нем говорили. Впрочем, и греческий язык они сохранили в меньшей степени, чем константинопольские и румынские цаконцы.
ситуация в городе Леонидионе26, превратившемся из небольшого поселения в столицу Цаконии (во многом благодаря переезду прастосцев). Сейчас в Леонидионе по-цаконски практически не говорят. Как удалось выяснить в ходе экспедиций, диалектом владеют не коренные жители, а выходцы из Васкины, Меланы, Тироса и Агиос Андреаса. Потомки же тех, кто в 1826 году покинул Прастос, цаконским не владеют. Таким образом, можно предположить, что в Прастосе в его бытность столицей Цаконии (то есть до 1826 года) по-цаконски не разговаривали, поскольку цаконский был языком пастухов и отчасти моряков, а не образованных городских жителей.
§ 13. После революции, в особенности после переноса столицы из Пелопоннеса в Афины в 1833 году, экономика Цаконии резко пошла на спад, чему, очевидно, способствовало отсутствие дорог, связывающих область с остальной Грецией (сообщение было возможно исключительно по морю)27. В итоге, Цакония постепенно превращается в одну из беднейших областей Греции, какой остается и сейчас. Публикации в местных газетах начала XX века свидетельствуют о том, что цаконцы начинают уезжать на заработки в другие страны, особенно в США28.
§ 14. В годы второй мировой войны Цаконию оккупировали итальянцы. По воспоминаниям местных жителей, итальянцы нехорошо себя вели с местным населением, особенно с женщи-
26 Существуют несколько этимологий названия города. Первая возводит его к спартанскому царю Леониду, якобы устроившему привал на месте города по дороге к Фермопилам и принесшего здесь жертву Зевсу. Данная этимология представляется наименее вероятной, поскольку по-цаконски город называется Л]єИді ‘[город] святого Леонида’. Согласно, двум другим - название восходит к святому из Афин и мученику из Прастоса (Кисилиер 2010). Фанос Вагенас добавляет еще несколько других вариантов этимологий, которые, по-видимому, неизвестны местному населению (Vagenas 1971: 88-95).
27 Несмотря на экономический спад, богатейшие жители Леонидиона долгое время продолжали посылать своих детей в Европу учиться (в основном, медицине). До сих пор в семье Т* бытует легенда о том, как их предок учился медицине в Пизе, и между ним и юной сестрой Наполеона завязался роман. Одновременно за ней ухаживал и молодой Меттерних (1773-1859), который, застав юного Т* у своей возлюбленной, вызвал его на дуэль. Чтобы спасти ему жизнь, сестра Наполеона убедила его бежать домой и купила билет на корабль (Кисилиер 2011). В последствие Т* стал мэром Леонидиона.
28 Сведения получены из домашнего архива главного секретаря муниципалитета Южной Кинурии, директора «Цаконского архива» Константиноса Троханиса.
нами. Из-за этого многие цаконцы стали уходить в партизаны. Когда итальянцев сменили немцы, ситуация коренным образом изменилась: прекратились грабежи и конфискация продовольствия (которое немцы исключительно покупали), и главное -
29
женщин больше не трогали (Кисилиер 2010) . Современные
жители Леонидиона даже считают, что именно немцы засыпали протоку между Плакой30 и материком (Кисилиер 2013а).
§ 15. После ухода немцев в Греции разразилась гражданская война. Она активно велась на Пелопоннесе. В Цаконии оплотом правых был Леонидион, а центр коммунистов находился в высокогорном селе Агиос Василиос (ок. 700 м. над уровнем моря). Местные называли его «маленькой Москвой» (Там же). По окончании войны в Цаконии наступили голод и нищета. Дети ходили в обуви только зимой. Совсем не было денег, и вся торговля свелась к обмену товарами. Например, жители Васкины посылали целые караваны с горошком и чечевицей в Кастаницу и Ситену, а взамен получали произраставшие там картошку и помидоры31.
§ 16. В 1954 году экономическая ситуация стала понемногу улучшаться. Богатые европейские страны начали набирать в Греции рабочих. Многие неженатые цаконцы уехали в США, Канаду, Австралию и особенно в Германию и оттуда присылали деньги своим семьям. Караваны с чечевицей и горошком стали ходить в Кастаницу и Ситену все реже, а к 1960 году и вообще исчезли за ненадобностью. Большинство трудовых иммигрантов так и не вернулись домой (Кисилиер 2013Ь). Около 1960 года появилась дорога, соединившая цаконцев с остальной Грецией, а в 1969 году в цаконские села провели электричество (Кисилиер 2010).
3. О цаконцах
§ 17. Современные цаконцы очень гордятся своей
национальной принадлежностью. В ходе одной из экспедиций даже пришлось столкнуться со следующим утверждением: «Ум одного грека равен умам тысячи европейцев, а ум одного цаконца равен умам тысячи греков», высказанным, правда, не
29 Скорее всего, причина хорошего отношения немцев к цаконцам кроется в том, что немцы считали цаконцев потомками древних спартанцев (см. § 1S и сл.).
3 Сейчас Плака - прибрежный курортный поселок в 4 км. от Леони-диона.
31 В Кастанице и Ситене было лучше с водой.
цаконцем, а греком, несколько лет проживающим в регионе. Принадлежность к этнической группе сейчас уже не связана со знанием диалекта - многие, считающие себя цаконцами (особенно проживающие вне Цаконии), по-цаконски не разговаривают. Можно уверенно утверждать, что «цаконство» - это более не языковая компетентность, а родовая принадлежность: когда главный секретарь местного муниципалитета Константи-нос Троханис сопровождал участников экспедиции в горные села, он, представляясь, рассказывал свою родословную.
§ 18. Гордость цаконцев своей идентичностью во многом обусловлена тем, что цаконцев принято считать потомками древних спартанцев. Еще в 1830 году Мартин Лик, описывая этнографию Пелопоннеса, недоумевал, откуда появилась эта точка зрения и кто рассказал о ней самим цаконцам (Leake 1830: 505). Изучение византийских источников показало, что уже византийцы связывали цаконцев с лаконцами:
(4) Георгий Пахимер (1242 - ок. 1310):
nlsiaxoi ек x®v Лакюуюу, ои<; каг Т^акюуа^ napa90dpovx£<; slsyov
‘<.. .> большинство из лаконцев, которых на испорченный манер называли и цаконцами’ (Pachymeres 1984: 401)
(5) Никифор Григора (ок. 1295-1360):
Лак^£<; <...>, ои<; ^ когу^ парафОйрааа у^юааа Т^ак^а^ p,£T®v6p,aasv
‘. лаконцы <...>, которых испорченный народный язык переименовал в цаконцев’ (Gregoras 1829: 98)
(6) сатира «Пребывание Мазариса в подземном царстве» (XIV век): о! Лак^е^ PsPapPaprovTal, каг vw ^^^vTal Т^ак^е^
‘. лаконцы подверглись варварскому влиянию и теперь
32
зовутся цаконцами’ (Mazaris 1975: 64)
(7) «Монемвасийская хроника» (1573-1575):
аурогаког raTrooaOnaav sv тоц парак^^^ок; екегае трахшоц толок;, ог каг ел’ sa%aT®v ТZaкov^al snovo^aaOnaav, Sla то каг айтой^ той^ Лак^а^ Т^ак^а^ ^STovo^aaO^val ‘. деревенские жители были поселены в находящихся там диких местах, которые у последних назывались Цакониями; поэтому и самих лаконцев переименовали в цаконцев’
(Chronicon 1976: 14; см. также § 25)
32 Скорее всего, источником для сатиры и Никифора Григоры (пример 5) послужил Георгий Пахимер (4).
Сейчас все цаконцы знают, что они потомки лаконцев и что цаконский древнее прочих диалектов новогреческого языка. Об этом с гордостью рассказывают все местные жители. Подавляющее большинство научных работ не только не подвергают сомнению лаконское происхождение цаконцев, но и говорят об этом, как об установленном историческом факте.
§ 19. Понимание значения этнонима ‘цаконец’ могло бы помочь в определении связей между цаконцами и лаконцами. В «Актах» Иверского монастыря в промежутке между 1262 и 1341 годами неоднократно встречаются выражения, построенные по следующей модели:
(8) Мгха^-0 о Т^акюу-0
Михаил-SG.NOM DEF.M.SG.NOM цаконец-SG.NOM
‘Михаил-цаконец’ (Acta 1994: 216 - 1318 год).
К сожалению, такого рода примеры не раскрывают значение термина - за определением ‘цаконец’ может стоять как указание на национальную принадлежность, так и кличка. Поскольку контекстное понимание этнонима невозможно, неоднократно предпринимались попытки провести этимологический анализ. Сейчас существуют свыше полутора десятков возможных этимологий термина ‘цаконец’. Большинство версий связывает цаконцев с каким-нибудь известным этнонимом (чаще всего - с лаконцами). Например, в словаре Скарлата Византия выдвигается предположение, что этноним cakones произошел напрямую из Лакюуг^ ‘лаконцы’ (Byzantios 1874: 484)33. Переход /1/ > /с/ кажется маловероятным, несмотря на остроумный пример Византия:
(9) дгр. XaraZ® ‘разрывать’ > нгр. таак^ю
Скорее всего, здесь сыграли свою роль какие-то звукоподражательные механизмы, тем более, что пример Византия -единственный, где можно наблюдать переход /1-/ > /с-/. В цаконском есть случаи, когда /1-/ в начальном ударном слоге /1a-/ исчезает:
33 Еще в XIX веке некоторые образованные жители Прастоса (например, Эммануил Троханис и Михаил Троханис) подписывались Лакюу ‘лаконец’ (Vаgenаs 1971: 259) и, по-видимому, носили такое прозвище. Впрочем, данный факт лишь свидетельствует о том, что в XIX веке цаконцы знали о своем лаконском происхождении и гордились им (ср. с замечанием Лика в § 18).
(10) нгр. Хабг ‘оливковое масло’ vs. цак. (южн.) а/ (с выпадением интервокального /-§-/)
Можно обнаружить примеры, где /1-/ в /1а-/ сохраняется:
(11) цак. (южн.) 1а/е ‘овца/баран черного цвета’ vs. фесс. 1а/шЪА
Однако переход /1-/ > /с-/ или /3-/ нигде не фиксируется.
§ 20. Другие версии, возводящие цаконцев к лаконцам, предполагают промежуточные ступени. По мнению Шарля Дю-
35
канжа , термин Лакюуг^ превратился в Агакюуг^ ‘слуги’, а потом видоизменился в сакопе8/^акопе8. Семантически данная этимология может подтверждаться следующим: с одной стороны, в византийской армии цаконцы исполняли не только пограничные функции (см. § 6), но и, возможно, служили при обозах; с другой стороны, в цаконских горах было огромное количество
36
монастырей , при которых цаконцы также могли прислуживать. Подобное семантическое обоснование представляется небезупречным - при обозах и в монастырях прислуживали далеко не одни цаконцы. Однако главные претензии к данной этимологии фонетического свойства: если переход /§-)а/ > /3а/ > /са/ вполне вероятен, то переход /1а/ > /§-)а/ представляется крайне сомнительным. Даже исправления Людвига Росса, предложившего промежуточную форму *дакопе8 (Vagenas 1971: 253), или Спи-роса Пагулатоса, напротив, предположившего существование формы *1акопе8 (Pagou1atos 1947: 521), не убеждают в возможности подобного перехода.
§ 21. По мнению Михаила Деффнера, первого европейского ученого, проведшего систематические исследования в цакон-ских селах, термин ‘цаконцы’ происходит из сочетания этнонима (в аккузативе) с артиклем (Бе^^г 1875: 18):
(12) хойс; Лакюуе^ > *хс; Лакюуе^ > *ТаХакюу£с; > сакопеБ
Этимология, предложенная Деффнером, обладает двумя существенными недостатками: во-первых, непонятно, почему отправной точкой стала именно форма аккузатива, а во-вторых, выпадение гласного в артикле той^ нигде не фиксируется37.
34 Лексема, предположительно, заимствована из албанского языка.
35 Предположение высказано в «Glossarium mediae et infimae Latini-tatis», статья «Zacones».
36 Из-за большого количества монастырей область даже именовали «Малый Афон» (Кисилиер 2013a).
37 Выпадение гласного в артикле аккузатива множественного числа (хойс;) могло бы привести к путанице с другими артиклями, особенно с артиклем женского рода в генитиве (х^^), где выпадение гласного
§ 22. В течение долгого времени очень популярной была гипотеза, высказанная К. Аманто (Аша^о 1921), согласно которой этноним cаkones следует возводить к лексеме г^ю^акюуг^ (букв. ‘вне-лаконцы’)38. Поскольку в южнопелопоннесском ва-
39
рианте цаконского иногда наблюдается переход ^а-/ > /са-/ , цепочку фонетических изменений надо строить следующим образом:
(13) е^юХакюуес; > *eksoаkones > *ksodkones40 > *ksаkones > сакопеБ
Впрочем, и к этой, на первый взгляд удовлетворительной этимологии есть три претензии. Во-первых, в севернопелопоннесском такого перехода нет, как и выпадения интервокального /-1-/ (Кисилиер 2014: 332), однако носители этого варианта, тем не менее, называются цаконцами. Во-вторых, неясно, почему в форме *ksoаkones после выпадения /-1-/ произошло слияние /о/ и /а/ 41 . В-третьих, непонятна семантическая связь лексемы е^ю^акюус^ с цаконцами. Очевидно, что территория, занимаемая цаконцами, не находится за пределами древней Лаконии. Иногда в исследованиях проскакивает следующее объяснение: цаконцы названы вне-лаконцами, поскольку они длительное время находились вне христианизации (Сюзюмов 1974: 211). Однако нет оснований считать, что цаконцы намного дольше других жителей Пелопоннеса сопротивлялись христианизации.
вполне возможно.
38
К. Амандо нельзя назвать в полном смысле автором этой гипотезы. По-видимому, он несколько перефразировал идею Альберта Тумба, считавшего, что название ‘Цакония’ возникло из выражения £ц Лaкюv^av ‘в Лаконию’ или о £^ Лaкюv^ac; ‘тот, кто из Лаконии’ (Thumb 1894). Вероятно, Тумб ориентировался на этимологию Стамбула < £Ц x^v noXiv ‘в Город (то есть в Константинополь)’.
Например: цак. (южн.). cdSerfo ‘двоюродный брат’ vs. цак. (сев.). ksdSerfo (Costakis 1986: 315), ср. нгр. ^а§£рфос;); цак. (южн.). cdmma ‘чесанная шерсть’ (Op. cit.: 317) vs. нгр. ^аора, цак. (южн.). cambrUkxu ‘рожать до срока’ (Costakis 1987: 259) vs. дгр. £^аррХою.
40 Неизвестно, что произошло быстрее - выпадение интервокального
/-1-/ (* eksoakones), типичное для южного варианта цаконского диалекта (Кисилиер 2014: 332) или исчезновение начального гласного в префиксе (*ksolakones), характерное для многих новогреческих диалектов, в том числе и для цаконского: цак. ksemoyu. ‘исповедовать’
(Costakis 1986: 329)
41 Примеры из цаконского диалекта очевидным образом свидетельствуют о том, что /o/ и /a/ не сливаются после выпадения интервокального /-1-/, ср.: цак. [Sn’i] kodzu ‘искушать’ (Costakis 1986: 88) vs. нгр. коХа^ю.
К тому же жили они отнюдь не в окружении лаконцев-христиан, поэтому едва ли они сами себя назвали «изгоями- лаконцами».
§ 23. Известнейший греческий просветитель Адамантиос Кораис (1748-1833) не возводил цаконцев к лаконцам, а считал их потомками пелазгийского племени кавконцев (Korais 1805: 289). Версия Кораиса была очень популярна в XIX веке, причем как среди греческих ученых (Oikonomos 1830: 767), так и в Западной Европе (Mullach 1856: 104; Spratt 1865: 357). Потом от нее отказались, однако в последнее время греческие ученые вновь проявили к ней интерес (Mantouvalou 2013). Известно, что кавконцы некогда обитали на Пелопоннесе, а потом бесследно исчезли, и, как считают сторонники отождествления цаконцев с кавконцами, так можно решить сразу две проблемы - объяснить, куда пропали кавконцы, и понять, кто такие цаконцы. С идеей Кораиса трудно согласиться. С одной стороны, еще Страбон в «Географии» (VII.VII.2) говорит «... относительно кавконов, теперь уже нигде не существующих, хотя прежде они обитали во многих местах» (Страбон 1964: 293). С другой стороны, ни для греческого языка вообще, ни для цаконского диалекта, в
42
частности , переход /ka-/ > /ca-/ или /3а-/ невозможен, не говоря даже о том, что совсем не понятно, куда исчез /w/ при гипотетическом переходе *Ка^кюУ8^ > cakones43. Интересно отметить, что сами цаконцы считают данную версию
ошибочной44.
§ 24. Отдельно стоит остановиться на группе гипотез, пытающихся связать цаконцев со славянами. Византинист из Салоник Хараламбос Симеонидис указывает, что на Пелопоннесе (где, как известно, в Средние века было много славян) могло существовать славянское племя чаконцев, и приводит в качестве доказательства фамилию сербского посланника (в Греции?) в 1948 году - Цаконович (Symeonidis 1972; Сюзюмов 1974: 211). Этноним ‘цаконцы’ пытаются возводить и к славянской лексеме
42 Ср., например, нгр. кайошуае ‘жара’ и цак. карБй, в котором не только сохраняется /к-/, но и фиксируются следы от ^/ (> /р/).
43 Томас Спратт, правда, пытается доказать, что данное фонетическое изменение в греческом возможно, утверждая, что глаголы тоакюуорш ‘ссориться’ (он ошибочно пишет «хаакюую») и таак^ю ‘ломать’ происходят от прилагательного какое; ‘плохой’ (ЗргаИ 1865: 357). Эта точка зрения ошибочна, а указанные глаголы в своей основе, скорее всего, звукоподражательные.
44 Еще более фантастической кажется идея П. Касселя, предположившего, что цаконцы - это саксонцы (Vagenas 1971: 256).
закон45. Хотя обе гипотезы кажутся малоправдоподобными, можно привести немало доводов в пользу славянского происхождения цаконцев. Еще Копитар заметил, что в топонимике Пелопоннеса крайне много славянских названий. Среди прочих Копитар отмечает Склавохори (букв. ‘славянское село’, ср. со сн. 9), Прастос, Кастаницу и Ситену (К^ркаг 1822: 96). В начале XX века большинство очевидных славянских топонимов были заменены на греческие, хотя отдельные названия сохранились до сих пор: в частности, недалеко от села Сапунакейка есть место, расположенное за руслом высохшего ручья, которое называется Зареце (= Заречье). Кроме того, в цаконском диалекте фиксируются многочисленные лексемы славянского происхождения (см.: Кисилиер 2012: 266; 2014: 336; Драгункина и др., в печати). Тем не менее, нет оснований согласиться с Копитаром, по мнению которого цаконский - это изначально славянский диалект (^рйаг 1822: 96), а можно лишь говорить о тесных контактах со славянами, тем более что в цаконском наблюдаются многочисленные пласты заимствований и из других языков (албанского, арумынского, итальянского и его диалектов). Уместно предположить, что славянские пастухи, оседавшие в Цаконии, могли смешиваться с цаконцами и переходить на цаконский диалект, а их дети уже считались цаконцами, однако едва ли оправданно приписывать всем цаконцам славянское происхождение.
§ 25. Более интересными и перспективными выглядят этимологии, стремящиеся не связать цаконцев с каким-либо конкретным этнонимом, а объяснить название, исходя из исторических или географических факторов46. Густав Девиль обратил внимание на лексему хра%оугИ7, зафиксированную в «Мо-
45 Фанос Вагенас приписывает эту гипотезу знаменитому слависту Бартоломею Копитару (Vagenas 1971: 254).
46 Далеко не все такие этимологии удачны. Например, трудно согласиться с кипрским лингвистом Менелаем Христодолу, по версии которого этноним появился потому, что цаконцы брали в плен врагов, набрасывая на них мешок - оак<к>о^ (Vagenas 1971: 256), или с Михаилом Лекосом, думавшим, что ‘цаконцы’ происходит от индийского (санскритского?) слова сако ‘грабитель, пират’ (Lekos 1920: 88). Сюда же можно отнести и сомнительную этимологию, упомянутую в рецензии М. Я. Сюзюмова (1974: 211), которая производит цаконцев от малоизвестной лексемы аака ‘засада в горном ущелье’.
47 В «Морейской хронике» лексема встречается, по крайней мере, трижды: в строке 1761 в аккузативе - храх®У1У < *храх®УЮУ (Chronicon Moreae 1996: 88), в строке 2804 в номинативе - храхюуг < *храх®УЮУ
рейской хронике», обозначающую ‘высокогорные, труднодоступные места’, и предположил, что Цакония изначальна была Трахонией (БеуШе 1866: 68-69), то есть буквально ‘областью, находящейся высоко в горах’. Идея Девиля представляется весьма привлекательной, и даже кажется, что ее подтверждает пример из «Монемвасийской хроники» (7), где как раз употреблена однокорневая лексема трахиуоі; [толок;] для обозначения труднодоступных мест. Гипотезу Девиля пытались развить и другие ученые, в частности, Симеонидис (Бушео-
ш&б 1972: 98) и Вагенас. Последний обнаружил тридцать три топонима, содержащих корень cdkonlcdgonlzdkonlzdkun, в разных концах Греции (например, в Лаконии, Северном Эпире, Малой Азии, рядом с Пеллой и Патрами, на Крите и Родосе) и обратил внимание, что все они связаны с горными труднодоступными местами (Vagenas 1971: 267-268). Несмотря на всю привлекательность гипотезы Девиля, невозможно обойти стороной две фонетические сложности: во-первых, как признает и сам Девиль (БеуШе 1866: 69), неясно, возможен ли для цаконского переход 1x1 > 1к1, а во-вторых, в цаконском Иг! превращается не в ІсІ, а в ІСІ:
/л л\ г с ч 48
(14) нгр. трш ‘три’ vs. цак. сга
(15) нгр. трауос; ‘козел’ vs. цак. то
(16) нгр. трєх® ‘бежать’ vs цак. [ёШ] тли
Примеры (14-16) свидетельствуют о том, что, будь Девиль прав, Трахония в устах цаконцев должна была стать Чахонией или, в лучшем случае, Чаконией, но никак не Цаконией.
§ 26. Несмотря на значительное количество версий о происхождении и значении этнонима ‘цаконец’, ни одна из них не выглядит настолько убедительно, чтобы с ней можно было безоговорочно согласиться. Поэтому уместно предложить еще одну гипотезу. Важно отметить, что, скорее всего, термин ‘цаконцы’ является не внутренним, а внешним, то есть не ца-концы сами себя назвали цаконцами, а их назвали цаконцами другие. Об этом свидетельствуют два факта: во-первых, в цакон-ских текстах (фольклорных, литературных, записях устных
(Ор. сИ.: 140) и в строке 2871 в аккузативе множественного числа -трахит (Ор. сИ.: 144).
4 В цаконском есть и лексема ега ‘тетя’, где наблюдаются следы перехода (ср. дгр. 0аа) Дх/ > ^/, считающегося одной из отличительных черт лаконского диалекта древнегреческого языка: лаконское olo^ ‘боги’ ^. дгр. 0£О^.
нарративов разного времени) этноним почти не фигурирует49; во-вторых, свой язык они называют не цаконским, а
(17) a yms-a =ndmu
DEF.F.SG.NOM язык-SG.NOM POSS:1.PL
‘ наш язык’
Таким образом, с одной стороны, нет оснований сопоставлять этноним с общегреческой лексикой, а потом интерпретировать различия как результат особых фонетических изменений, произошедших в цаконском диалекте. С другой стороны, этноним должен указывать на какую-то особенность, которая бы отличала цаконцев от окружающих их нецаконцев. Очевидно, что это не может быть, например, указание на горную местность, воинственный характер и проч. (в противном случае маниотов5G, обитающих относительно недалеко от Цаконии и отличающихся воинственностью и суровым характером, тоже бы называли цаконцами). В § 17 отмечалось, что сейчас принадлежность к цаконцам не связана с владением диалектом, а определяется родовой принадлежностью и, скорее всего, гордостью за собственную идентичность (потомки спартанцев и т. п.). Однако уместно предположить, что прежде именно языковая компетенция играла ключевую роль, и именно диалект, абсолютно непонятный для окружающих, был главной отличительной чертой цаконцев. В цаконском диалекте фиксируются уникальные черты, не обнаруженные в прочих диалектах новогреческого языка, например, аналитические формы презенса и имперфекта (Кисилиер 2G14: 336-337; в печати). Однако очевидно, что не это в первую очередь привлекает внимание, если язык/диалект непонятен, а необычная фонетика. Фонетика цаконского диалекта, действительно, демонстрирует много интересных особенностей, некоторые из которых, если и не уникальны, то встречаются далеко не во всех новогреческих диалектах (подробнее см.: Кисилиер, Федченко 2G11a; Fed-chenko 2G13: 7S-S2; Кисилиер 2G14: 334-336 и приведенную там библиографию), в частности,- дорийское «акание», палатализация М/ (> /rzi/), ротацизм. Однако наиболее регулярным и
49 Пример (3) следует считать редким исключением, которое, впрочем, легко объяснимо - это историческая песня (и к тому же довольно поздняя), которая подтверждает, что и цаконцы (наравне со всеми прочими) последовали за Колокотронисом (см. сн. 19).
50 Область Мани представляет собой горный полуостров на юге Пелопоннеса.
частотным фонетическим явлением следует считать так называемый «цитакизм», то есть появление ІсІ и І3І из переднеязычных или заднеязычных, например: цак. сі ‘что’ < дгр. ті, цак. се ‘и’ < дгр. каі. Согласно карте изоглосс, созданной Питером Традгиллом, на Пелопоннесе цитакизм встречается исключительно в цаконском (Tгudgill 2003: 56)51. Можно предположить, что, слыша цаконскую речь, носители других диалектов обращали в первую очередь внимание именно на высокую степень «цеканья» и «дзеканья», а тех, у кого в речи часто проявлялся цитакизм, стали называть «цекающими», то есть цакон-цами. В подтверждение можно привести два довода. Во-первых, очевидно, что встречаются разные варианты этнонима, например: т^єкюує^ у Константина Багрянородного (1), т^акюуа^ у Георгия Пахимера (4), Никифора Григоры (5) и других и сохранившийся до сих пор вариант тоакюуа^. Данные варианты отчасти и отражают возможные особенности перцепции цакон-ского цитакизма. Во-вторых, известны случаи, когда этнонимы отражают фонетические особенности диалекта или языка. Так дзуки, проживающие на юге и юго-востоке Литвы в среднем течении реки Неман, получили свое название в связи со спецификой произношения. Вероятно, многочисленные топонимы с корнем cdkonlcdgonlzdkonlzdkun, обнаруженные Вагенасом в разных областях Греции (см. § 25), тоже могут быть объяснены спецификой произношения (вероятно, цитакизмом) местного населения, что, впрочем, требует специальной проверки.
§ 27. Предложенная этимология интересна не сама по себе, а именно в рамках изучения цаконского диалекта и культуры ца-концев. Она позволяет утверждать, что к X веку, как демонстрирует Константин Багрянородный (1), в цаконском диалекте был развит цитакизм. Не менее важным выводом может быть замечание о том, что этноним не содержит информации об этническом происхождении цаконцев. Таким образом, у исследователей появляются все основания оперировать исключительно лингвистическими и этнографическими данными и отказаться от идеи рассматривать цаконский диалект как дорийский
51 По-видимому, Траджилл не совсем прав: скорее всего, цитакизм встречается в отдельных диалектах горного Пелопоннеса, например, в Гортинии (Kontosopoulos 2001: 74) и на севере Мани (МігашЬеІ 1929: 134), то есть в областях, не граничащих непосредственно с Цаконией . По-видимому, в диалекте Гортинии цитакизм затрагивает исключительно сочетания ІкеІ и ІкіІ и не отличается регулярностью, а на севере Мани, вероятно, чаще встречается палатализация, чем собственно цитакизм.
реликт, а пытаться вписать его в общебалканский контекст, что, скорее всего, позволит интерпретировать многие диалектные черты, которые сейчас кажутся трудно объяснимыми.
Список сокращений
дгр. - древнегреческий язык нгр. - новогреческий язык
сев. - северопелопоннесский вариант цаконского диалекта
фесс. - фессалийский диалект новогреческого языка
цак. - цаконский диалект новогреческого языка
южн. - южнопелопоннесский вариант цаконского диалекта
БББ - показатель определенности
Б - женский род
м - мужской род
КОМ - именительный/прямой падеж PL - множественное число РОББ - показатель посессивности Бв - единственное число
1 - первое лицо
2 - второе лицо
3 - третье лицо
Список использованных аудиоматериалов
Tsak_021_2 - Аудиозапись. Информант: Йоргос П., 1937 г. р. (Вас-кина). Диалектный архив в Греческом институте Филологического факультета СПбГУ: Цакония. Собиратели: С. В. Выдрина, М. Л. Кисилиер, В. В. Федченко. Январь, 2010. ^
Tsak_120 - Аудиозапись. Информанты: Йаннис С., ок. 65 л. (Прастос); Панайотис Х., ок. 75 л. (Прастос). Диалектный архив в Греческом институте Филологического факультета СПбГУ: Цакония.
Собиратель: В. В. Федченко. Октябрь, 2012.
Библиография
Анимица 2003 - Анимица Е. Г. Греки в судьбе России. Екатеринбург: УГЭУ, 2003.
Гущян, Федченко 2014 - Гущян Л. С., Федченко В. В. К вопросу о традиционных практиках строительства в контактных зонах Средней Азии, Южного Кавказа и Южных Балкан. Доклад, прочитанный на XLIII межд. филологической конференции. Секция «Балканистика, неоэллинистика и византинистика». 12-13 марта 2014 г. Драгункина и др., в печати - Драгункина А. А., Кисилиер М. Л., Федченко В. В. Лексические особенности цаконского диалекта новогреческого языка: предварительные наблюдения и перспективы исследования // Кисилиер М. Л., Русаков А. Ю. (ред.). Балканистика. Византинистика. Неоэллинистика. Сборник научных статей. Вып. 1. В печати.
Иванова 2004 - Иванова Ю. В. (сост., отв. ред.). Греки России и Украины. СПб.: Алетейя, 2004.
Кисилиер 2009 - Кисилиер М. Л. (отв. ред.). Язык и культура мариупольских греков. Т. 1. Лингвистическая и этнокультурная ситуация
в селах Приазовья. По материалам экспедиций 2GG1-2GG4 годов. СПб.: Алетейя, 2GG9.
Кисилиер 2G1G - Кисилиер М. Л. Полевой дневник. Диалектный архив в Греческом институте Филологического факультета СПбГУ: Цакония. Январь, 2G1G.
Кисилиер 2G11 - Кисилиер М. Л. Полевой дневник. Диалектный архив в Греческом институте Филологического факультета СПбГУ: Цакония. Июль, 2G11.
Кисилиер 2G12 - Кисилиер М. Л. Цаконские стереотипы // Гирфано-ва А. Х., Иванов С. В., Казанский Н. Н., Крючкова Е. Р., Фалиле-ев А. И. (ред.). Varietas detectans. Сборник статей к 70-летию Николая Леонидовича Сухачева. СПб.: Нестор-История, 2G12. С. 262-271.
Кисилиер 2G13a - Кисилиер М. Л. Полевой дневник. Диалектный архив в Греческом институте Филологического факультета СПбГУ: Цакония. Сентябрь, 2G13.
Кисилиер 2G13b - Кисилиер М. Л. Полевой дневник. Диалектный архив в Греческом институте Филологического факультета СПбГУ: Цакония. Ноябрь, 2G13.
Кисилиер 2G14 - Кисилиер М. Л. Цаконский диалект: новый взгляд // Выдрин В. Ф., Кузнецова Н. В. (отв. ред.). От Бикина до Бамба-люмы, из варяг в греки. Экспедиционные этюды в честь Елены Всеволодовны Перехвальской. СПб.: Нестор-История, 2G14. С. 33G-34S.
Кисилиер, в печати - Кисилиер М. Л. Об аналитических формах презенса и имперфекта в цаконском диалекте новогреческого языка // Кисилиер М. Л., Русаков А. Ю. (ред.). Балканистика. Визан-тинистика. Неоэллинистика. Сборник научных статей. Вып. 1. В печати.
Кисилиер, Федченко 2G1G - Кисилиер М. Л., Федченко В. В. «Евангелие Любви» (Иоанн 2G: 19-25): цаконский вариант // Казанский Н. Н. (отв. ред.). Индоевропейское языкознание и классическая филология. Т. 14. Ч. 2. Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тронского. 21-23 июня 2G1G г. СПб.: Наука, 2G1G. С. 47-57.
Кисилиер, Федченко 2G11a - Кисилиер М. Л., Федченко В. В. К вопросу о мягких согласных в цаконском диалекте новогреческого языка // Казанский Н. Н. (отв. ред.). Индоевропейское языкознание и классическая филология. Т. 15. Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тронского. 2G-22 июня 2G11 г. СПб.: Наука, 2G11. С. 259-266.
Кисилиер, Федченко 2G11b - Кисилиер М. Л., Федченко В. В. О языке новогреческой литературы // Казанский Н. Н. (отв. ред.). Acta Hng-uistica PetropoHtana. Труды Института лингвистических исследований. Т. VII. Ч. 1. СПб.: Наука, 2G11. С. 4G9-444.
Константин Багрянородный 19S9 - Константин Багрянородный. Об управлении империей. Текст. Перевод. Комментарий. Под редакцией Г. Г. Литаврина и А. П. Новосельцева. М.: Наука, 19S9.
Страбон 1964 - Страбон. География. В 17 книгах. Перевод, статья и коммент. Г. А. Стратановского. Под общей ред. проф. С. Л. Утченко. Ред. перевода проф. О. О. Крюгер. М.: Наука, 1964.
Сюзюмов 1974 - Сюзюмов М. Я. [Рец.] L'op£юv^5n^ X. П. 0^ Т^акюуе^ каг ц TZакюv^а // Византийский временник. 1974. Т. 36. С. 210-212. Федченко 2010 - Федченко В. В. Полевой дневник. Диалектный архив в Греческом институте Филологического факультета СПбГУ: Цакония. Январь, 2010.
Acta 1994 - Kravari V., Lefort J., Metreveli J., Oikonomides N., Papa-chryssanthou D. Actes d’Iviron III. De 1204 a 1328 // Archives de l'Athos. T. XVIII. Paris: Edition du CNRS P. Lethielleux, 1994. P. 96-ЮЗ, 157-176.
Amanto 1921 - ’Apavxo K. Taaкюv^a - Sclavonia // ’Афгерюра elq Г. Хат^гбак™. ’AO^vai: Тбяоц П. Д. ХакеХХарюи, 1921. 2. 130-134. Balta 2009 - Balta E. Venetians and Ottomans in The Southeast Peloponnese (15th-18th century) // Hazirlayanlar Y., Taki§ T., Aksoy S. Halil inalcik armagani: Tarih ara§tirmalari. C. 1. Ankara: Dogu Bati, 2009. S. 168-204.
Blemmides 1965 - Nicephorus Blemmydes. Conspectus geographiae // Muller K. Geographi Graeci Minores. 2. Paris: Didot, 1861 (repr. Hildesheim: Olms, 1965). P. 458-468 Bada, Sant Cassia 1992 - Bada C. E., Sant Cassia P. The Making of the Modern Greek Family: Marriage and Exchange in Nineteenth-century Athens // Cambridge Studies in Social and Cultural Anthropology. Vol. 77. Cambridge: Cambridge University Press, 1992.
Byzantios 1874 - BuZavTio? 2. А. Ле^гкоу тп? каО’ ЛМ&? sHnviK^? SialsKxou цебПРМПУеицёуп? sl? то ap%aiov sHnviKov каг то yaliiKov. Мета уешураф^ой nvaKo? Trov vs®Tsp®v каг nalairov ovopaT®v. 3 skS. ’Ev ’AO^vai?: AvSpsa? Короцп^а?, 1874.
Chronicon Moreae 1996 - Egea J. M. La Cronica de Morea // Nueva Roma.
T. 2. Madrid: Consejo superior de investigaciones cientfficas, 1996. Chronicon 1976 - Dujcev I. Cronaca di Monemvasia // Testi e Monumenti.
T. 12. Palermo: Istituto Siciliano di studi bizantini e neoellenici, 1976. Costakis 1986 - Кюатакп^ ®. П. Ле^гко Таак^гкц^ бгаХектои. Т. II.
АОцуа: AraS'n^ia AO^vrov, 1986.
Costakis 1987 - Кюатакп^ ®. П. Ле^гко Таак^гкцс; бгаХектои. Т. III.
AO^va: AraS'n^ia AO^vrov, 1987.
Deffner 1875 - Deffner M. Zakonisches // Monatsbericht der konigliche preussische Akademie der Wissenschaften zu Berlin. Bd. 18. 1875. S. 15-30.
/
Deville 1866 - Deville G. Etude du dialecte Tzaconien. These pour le doctorat presentee a la Faculte des lettres de Paris. Paris: Imprimerie Ad. Laine et J. Havard, 1866.
Du Boulay 1974 - Du Boulay J. Portrait of a Greek Mountain Village.
Oxford: Clarendon Press, 1974.
Fedchenko 2013 - Fedchenko V. Subdialectal Diversity in the Tsakonian Speaking Area of Arkadia // Janse M., Joseph B. D., Ralli A., Bagriacik M. (eds.). Proceedings of the 5 th International Conference of Modern Greek Dialects and Linguistic Theory (MGDLT 5). Ghent, Belgium, September 20-22, 2013. Patras: University of Patras, 2013. Gregoras 1829 - Bekker I., Schopen L. Nicephori Gregorae historiae Byzantinae // Corpus scriptorum historiae byzantinae Vol. I. Bonn: Weber, 1829.
Kontosopoulos 2GG1 - KovToaonouXoc; N. Г. Ai^e^oi кal ^ю^ата тпс vsa^ єХХ'^ік'пс. A0^va: Eк56aєl^ Грпуорп, 2GG1.
Kopitar 1S22 - Kopitar J. B. Josephi Dobrowsky, presbyteri, AA. LL. et philosophiae Doctoris, Societatis Scientiarum Bohemicae et aliarum membri, Institutiones linguae Slavicae dialecti veteris, quae quum apud Russos, Serbos aHosque ritus graeci, tum apud Da!matas Glagolitas ritus latini Slavos in libris sacris obtinet. Cum tabuHs aeri incisis quatuor. Vindobonae, sumtibus et typis Antonii Schmid, C. R. P. typographi, 1S22 // Jahrbucher der Literatur. 1S22. Bd. 17. S. 66-1G7.
Korais 1SG5 - Корале; A. (snip.). Про8роро<; ’ЕХА^ікл? ВфАлоО^кп^: nspi£%®v KXauStou Ailiavou x^v ПогаА-nv ’Iaтоp^av, ‘HpaкXє^Sоu той Полкой, МкоХйой той Aaцaaкnvой Td 2®Zo^£va. Оц npoasTsOnaav rai Ppa^ai anpsiroasK;, кai 2TO%aapoi awoa%sSioi nspi тл<; ‘ЕАХ^ік^ лalSє^a<; rai ylroaan^. ФіХотцф Sanavn T®v ZroaipaSrov, лalSє^a<; evsra T®v T^v ‘EAMSa фю^у S^arap^v^ ‘EAX^vrov. ’Ev Шршюц: ’Ек тл<; Tш;оypaф^a<; Ффцгуои AiSotou, 1SG5.
Leake 1S3G - Leake W. M. Travel in Morea. In Three Vo!umes. Vol. II. London: Cambridge University Press, 1S3G.
Lekos 192G - Лєк6с М. A. Пері Таак^^ каi т^с Таак^^с; AlаXєктo'o. ’AO^vai: Тбпоц ПапапайХои, 192G.
Manolessou, Beis 2GG6 - Manolessou I., Beis S. Syntactic Isog!osses in Modern Greek Dialects: The Case of the Indirect Object // Janse M., Joseph B. D., Ralli A. (eds.). Proceedings. 2nd International Conference of Modern Greek Dialects and Linguistic Theory (MGDLT2). Patras: University of Patras, 2GG6. P. 236-255.
Mantouvalou 2G13 - Маvтo'oPaXo'o М. Таак^єс;, то Ораюкб фйХо Кайк^єс. Доклад, прочитанный на конференции «Z' Тоак^гсо аиуєбрю». 27-2S сентября 2G13 г.
Mazaris 1975 - Mazaris’ Journey to Hades: or, Interviews with Dead Men about Certain Officials of the Imperial Court. Greek Text with Translation, Notes, Introduction and Index (Seminar Classics 6G9). Buffalo: Department of Classics, State University of New York at Buffalo, 1975 (= Arethusa Monographs. No 5).
Mirambel 1929 - Mirambel A. Etude descriptive du parler maniote mёridional // Ecole Frangaise d’Athenes, Travaux et Mёmoires. Fasc. 1. Paris: de Boccard, 1929.
Mullach 1S56 - Mullach F. W. A. Grammatik der Griechischen Vulgarsprache in historischer Entwicklung. Berlin: F. Dummler, 1S56.
Oikonomos 1S3G - Oiкov6pюc; о Оlкov6pжv К. Пері т^с; yv^amc; профорас; т^с; ‘EXl^ix^ уХюаапс PipXfov. ’Ev Пєтрош:6Хєі: ’Ev тр Tuпoyраф^g той єпі т^с; Anpoa^ou Па^ейаеюс ^поируєюи, 1S3G.
Pachymeres l9S4 - Failler A., Laurent V. Georges Pachymёrёs. Relations historiques // Corpus fontium historiae byzantinae. Series Parisiensis. Vol. 24.2. Paris: Les Belles Lettres, 19S4. P. 329-667.
Pagoulatos 1947 - ПауоиХатос; £. A. Oi Таак^єс; каі то пері т^с; Кгіаєюс; т^с МovєpPаa^аc Xрovlк6v. ’Ev ^О^ак;: б. и., 1947.
Petakos 2GG3 - Пєтакос X. A. О Tаак6vlкoc Хор6с;. A0^vа: Zаxар6-поиХос, 2GG3.
Porphyrogenitus 1S29 - Reiske J. J. Constantini Porphyrogeniti imperatoris de cerimoniis aulae Byzantinae libri duo. Vol. 1 // Corpus scriptorum historiae Byzantinae. Bonn: Weber, 1S29. P. 3S6-SG7
Pouqueville 1820 - Pouqueville F. C. H. L. Voyage dans la Grece. T. 4.
Paris: Chez Firmin Didot, Pere et Fils, 1820.
Pseudo-Codinus 1966 - J. Verpeaux, Pseudo-Kodinos. Traite des offices [Le Monde Byzantin 1. Paris: Editions du Centre National de la Recherche Scientifique, 1966]
Ralli 2006 - Ralli A. Syntactic and Morphosyntactic Dialectal Phenomena in Modern Greek: The State of the Art // Journal of Greek Linguistics. 2006. Vol. 7. P. 121-159.
Spratt 1865 - Spratt T. A. B. Travels and Researches in Crete. Vol. I.
London: John van Voors, Paternoster Row, 1865.
Symeonidis 1972 - Luperov^Snc; X. Oi TaaKrovec Kai n TaaKrovia. LupPoX^ axnv ep^nv^a xrov ovopaxrov Kai xou oprovtipou PuZavxivoti Oeapoti xrov Kaaxpo^uXaKrov. 0eaaaXovten: Kevxpo Bu^avxivrov Epeuvrov, 1972. Tetoros, Poulakidakos 2002 - Texropoc Lx. I., nouXaKiSaKoc r. 2. npaa-xoc;. H naXia nproxetiouaa xnc Taaкrov^ac. AO^va: EKSoan noXixiaxiKo'o auXXoyou Ayfou AvSpea - npaaxoti, 2002.
Thumb 1894 - Thumb A. Die ethnographische Stellung der Zakonen // Indogermanische Forschungen. 1894. Bd. 4. S. 195-213.
Trudgill 2003 - Trudgill P. Modern Greek Dialects. A Preliminary Classification // Journal of Greek Linguistics. 2003. N 4. P. 45-64. Vagenas 1971 - Bayevac; ©. K. IaxopiKa TaaKroviac Kai AeroviSfou. AO^vai: A^poc; AeroviSfou, 1971.
M. Kisilier. Tsakonia and Tsakonians: historical and philological approach
Modern dialect studies stretch far beyond the dialect description, reevaluation of known isoglosses and introduction of the new ones. A wider historical and philological context should be taken into account, as it is the only way to ensure relevancy of the material and its proper interpretation. Hellenic Institute of St. Petersburg State University together with the Institute for Linguistic Studies of the Russian Academy of Sciences organized multiple expeditions to the Tsakonian speaking area of Peloponnese. The collected material include very interesting information on the history of the region along with unique linguistic data. If the description of most peculiar dialect features has already been published elsewhere, this article introduces non-linguistic data, i. e. history of Tsakonians from the 10th century AD till nowadays. Detailed scrutiny of both linguistic and non-linguistic data made enabled us to propose a new etymology of the term ‘Tsakonians’ and to demonstrate that it has nothing to do with the national identity.
Keywords: Modern Greek dialects, the Tsakonian dialect, the term ‘Tsakonians’.