ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
УДК 37.011.33:81
Д.В. Алейникова
преподаватель каф. лингвистики и профессиональной коммуникации в области права юридического факультета МГЛУ; е-таЛ: festabene@maiL.ru
О СТРАТЕГИЧЕСКИХ АСПЕКТАХ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В ЮРИДИЧЕСКОЙ СРЕДЕ
Статья посвящена анализу профессиональных потребностей юристов в межкультурном правовом пространстве. Автор обращает внимание на необходимость целенаправленного освоения современного межкультурного правового пространства, разработки эффективных стратегий взаимодействия в нем, развития умения юристов работать на опережение ситуации на значимых направлениях профессиональной деятельности.
В свете рассматриваемой проблемы автор полагает, что значительного усиления требует стратегический компонент межкультурной иноязычной профессиональной компетенции юриста как механизм выработки общего для партнеров по межкультурной коммуникации значения происходящего - важного условия эффективного профессионального общения; и целенаправленную работу в этом направлении автор связывает с развитием стратегической компетенции юриста.
Анализируя доступные научные источники и практику межкультурного профессионального общения юриста, автор приходит к выводу, что центром тяжести стратегической компетенции юриста должна стать совокупность когнитивных стратегий, обеспечивающих прагматическую адаптацию значения происходящего в межкультурном пространстве и позволяющих оперативно оценивать и преобразовывать контексты межкультурного профессионального общения в свете актуальных задач профессиональной юридической деятельности.
Ключевые слова: межкультурное правовое пространство; межкультурная профессиональная компетенция юриста; стратегическая компетенция юриста; когнитивные стратегии.
D. V. Aleynikova
Lecturer at the Department of Linguistics
and Professional Communication in the Field of Law, Faculty of Law, MSLU; e-mail: festabene@mail.ru
STRATEGIC ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION IN THE SPHERE OF LAW
The article offers an analysis of lawyers' professional needs in the intercultural legal framework. The author draws attention to the necessity of purposefuUy mastering present-day intercultural legal space, finding efficient strategies of interacting in it, developing lawyers' abilities to foresee situation in aU contexts, significant directions of professional activity.
The author argues that prominence should be given to the strategic component of a lawyer's foreign language intercultural professional competence as a mechanism of creating a common background for counterparts representing different legal cultures, which is a significant factor in effective communication, which requires the development of lawyers' strategic competence in the course of studies.
Analysing available scientific sources and legal practices of intercultural professionaL communication, the author comes to the concLusion that the core of Lawyers' strategic competence shouLd be seen as a system of cognitive strategies. They are to provide the pragmatic adaptation of meanings underLying the current developments in intercultural legal space, to promptly assess and transform contexts of intercultural professional communication in view of lawyers' professional needs and tasks.
Key words: intercultural legal framework; lawyer's intercultural professional competence; lawyer's strategic competence; cognitive strategies.
Юриспруденция, как любая область человеческой деятельности, подчиняясь объективным законам развития общественного бытия, испытывает значительное влияние со стороны разнообразных факторов, приводящих к ощутимым сдвигам в ее методологии и форматах реализации. В то же время нельзя отрицать, что в сложившихся сегодня условиях скорость трансформационных процессов в обществе столь высока, что юридическая сфера оказывается своеобразным историческим «якорем», уходящим в глубь наслоившихся друг на друга эпох, «пронизывающим» культурные пласты развития народа / народов и фиксирующим многолетний опыт упорядоченного взаимодействия членов социума внутри него, а также правила и нормы поведения во внешнем контуре - пространстве межкультурного / межгосударственного диалога. По этой причине современная правовая картина мира
как «живой» продукт многовекового коллективного творчества обеспечивает системный обзор лингвосоциокультурного развития соответствующей исторической общности, привлекая исследователей из разных предметных областей: юриспруденции, истории, социологии, культурологии, психологии, лингвистики, лингводидактики и других наук.
Тенденции глобализации, определяющие новые инфраструктурные возможности взаимодействия физических и юридических лиц в информационно-коммуникационном пространстве XXI в., образование профессиональных интеркультур и трансформация способов их актуализации [Гусейнова 2017, Яроцкая 2017], как показывает практика, отнюдь не исключают национально-культурной специфики правовых систем и не отменяют действия культуроориентированных детерминант юридической деятельности; более того, их недооценка нередко приводит к профессиональным промахам и потерям как финансового, так и репутационного характера. В этих условиях в обществе возрастает осознание необходимости целенаправленного освоения межкультурного правового пространства, разработки эффективных стратегий взаимодействия в нем, развития умения юристов работать на опережение ситуации на важных направлениях профессиональной деятельности. Подтверждением актуальности подобных задач, с нашей точки зрения, могут служить многочисленные примеры юридических коллизий на международном уровне: проблемы с юридическим сопровождением «допинговых скандалов» в спортивном движении, «недоразумения» с дипломатической собственностью РФ в США, дискриминационная политика в отношении российских СМИ за рубежом, срывы контрактных обязательств в условиях так называемых «санкций» против РФ (не прошедших, однако, официальной процедуры легализации в ООН и потому незаконных) и т. п. Очевидно, что в сложившихся обстоятельствах страдают интересы РФ; страна оказывается, и часто необоснованно, в положении ответчика.
В данной работе мы исходим из гипотезы о том, что в современном мире формирование стратегического мышления юриста тесно связано с развитием его межкультурной профессиональной компетенции, исследованию которой в последние годы уделяется значительное внимание [Акмаева 2015; Межова 2011; Федотова 2011; Хомякова 2011; Яроцкая, Титкова, Смольянникова, Желнов 2013; Яроцкая 2016 и др.].
При этом в центре внимания авторов публикаций находятся вопросы усвоения обучающимися терминологического аппарата, фоновой и безэквивалентной лексики, развития актуальных для юридической специальности видов речевой деятельности и форм общения. В то же время высказывается мнение, что уже на лексическом уровне формирования межкультурной профессиональной компетенции юриста становится понятным, что юриспруденция настолько органично «вплетена» в национально-культурную ткань социума, что речь должна идти не столько об освоении языка специальности, сколько об освоении языка общественного сознания. Более того, обосновывается точка зрения о принципиально новой роли дисциплины «Иностранный язык» как системообразующего предмета профессиональной подготовки современного специалиста, необходимого инструмента профессионализации в любой предметной области [Яроцкая 2016].
В свете рассматриваемой проблемы мы полагаем, что значительного усиления требует стратегический компонент межкультурной иноязычной профессиональной компетенции юриста как механизм выработки общего для партнеров по межкультурной коммуникации значения происходящего - важного условия эффективного профессионального общения; и работу в этом направлении мы связываем с развитием стратегической компетенции юриста.
Совет Европы определяет стратегическую компетенцию как способность использовать вербальные и невербальные стратегии для заполнения / компенсации пробелов в знании кода пользователем [Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка 2003]. Л. А. Карева, предметно исследовавшая данный вопрос в свете задач обучения устному общению студентов-нефилологов (в аспекте диалога культур), в состав стратегической компетенции включает: языковые знания (знания безэквивалентной и фоновой лексики), знание национальной культуры страны / стран изучаемого языка (реалии и этикет), навыки и умения речевого и неречевого поведения, типичного для страны / стран изучаемого языка [Карева 2000, с. 26]. При этом основными характеристиками понятия «стратегическая компетенция», с точки зрения этого автора, являются ее когнитивная природа, взаимосвязь практической цели и коммуникативного намерения, зависимость от контекста ситуации и психологических портретов коммуникантов [Карева 2000, с. 31].
Н. П. Хомякова, выражая солидарность с научной позицией Л. А. Каревой, отмечает, что стратегическая компетенция перекрещивает содержание других субкомпетенций - лингвистической, дискурсивной, социокультурной, а также мобилизует их взаимодействие [Хомякова 2011]. Детально рассматривая специальную стратегическую компетенцию юриста, исследователь приходит к выводу, что ее формирование связано со способностью гибкого владения индивидом специальным юридическим языком, с преодолением дефицита своих знаний, с корректным использованием приемов невербального поведения юриста [Хомякова 2011, с. 341-342]. В контексте рассматриваемой проблемы представляется также существенным замечание М. Г. Евдокимовой относительно важности владения эвристическими процедурами, обеспечивающими непрерывное самостоятельное познание изучаемого языка и культуры в сопоставлении с родными языком и культурой [Евдокимова 2007]. Коллектив авторов [Яроцкая, Титкова, Смольянникова, Желнов 2013], исследовав данную компетенцию как компонент профессионально ориентированной иноязычной коммуникативной компетенции в трех предметных областях («Психология», «Юриспруденция», «Документоведение»), пришел к аналогичным выводам.
Анализируя доступные научные источники и практику межкультурного профессионального общения юриста, в том числе данные проведенного нами опроса представителей профессионального юридического сообщества (21 человек), мы пришли к выводу, что «центром тяжести» стратегической компетенции юриста - основы эффективного профессионального общения - должна стать совокупность когнитивных стратегий, обеспечивающих прагматическую адаптацию значения происходящего в межкультурном пространстве и позволяющих оперативно оценивать и преобразовывать контексты межкультурного профессионального общения в свете актуальных задач профессиональной юридической деятельности. При этом, вслед за А. А. Вербицким и представителями его научной школы, под контекстом мы понимаем «систему внутренних и внешних условий жизни и деятельности человека, влияющих на восприятие, понимание и преобразование им конкретной ситуации, придающих смысл и значение этой ситуации, ее компонентам как единому целому» [Вербицкий, Хомякова 2011, с. 62].
Как следует из приведенного выше определения, такие когнитивные стратегии, очевидно, должны включать инструменты адаптации значения происходящего, инструменты оценки контекста и инструменты его преобразования. Их проектирование, в свою очередь, требует предварительного отбора значимых в лингводидактическом отношении ресурсов, их аргументации и педагогической интерпретации. Кроме того, разработанные стратегии должны быть технологичными, совместимыми с уже применяемыми и хорошо зарекомендовавшими себя инструментами и допускать дальнейшее лингводидактическое проектирование.
В качестве методологического основания исследования мы принимаем лингводидактический принцип интернационализации профессиональной подготовки специалиста, предполагающий создание условий предметно-специализированного развития личности, в которых иностранный язык выступает как необходимое средство развития профессионального сознания обучающегося [Яроцкая 2016], а также концепцию продуктивной учебной деятельности, связанной с созданием обучающимися личностно и социально значимого образовательного продукта [Коряковцева 2003].
Варианты решения поставленных задач по результатам планируемого нами исследования будут описаны в последующих публикациях.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Акмаева Н. Г. К проблеме обучения студентов-юристов межкультурному профессиональному общению в поликультурном контексте [Электронный ресурс] // Актуальные вопросы лингводидактических исследований в сфере межкультурной профессиональной коммуникации. М. : ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2015. С. 24-30. Режим доступа: www.vestnik-mslu.ru/Vest-2015/\^Й5-7277.рё1' (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 16 (727). Сер. Педагогические науки.) Вербицкий А. А., Хомякова Н. П. Структура содержания обучения иностранному языку специальности: контекстный подход // Приоритетные направления в обучении иностранным языкам. М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2011. С. 61-71. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 12 (618). Сер. Педагогические науки.) Гусейнова И. А. Современные подходы к концепции лингвистического непрерывного образования [Электронный ресурс] // Обеспечение качества и развития языкового образования в нелингвистическом вузе. М. :
ФГБОУ ВО МГЛУ, 2017. С. 9-19. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 4 (775). Сер. Педагогические науки.) Режим доступа: vestnik-mslu.ru/Vest-2017/4_775.pdf
Евдокимова М. Г. Система обучения иностранным языкам на основе информационно-коммуникационной технологии (технический вуз, английский язык): автореф. дис. ... д-ра пед. наук. М., 2007. 50 с.
Карева Л. А. Использование стратегической компетенции в процессе обучения устному общению в аспекте диалога культур: дис. ... канд. пед. наук. М., 2000. 252 с.
Коряковцева Н. Ф. Теоретические основы организации изучения иностранного языка учащимися на базе развития продуктивной учебной деятельности (общеобразовательная школа): дис. ... д-ра пед. наук. М., 2003. 426 с.
Межова Т. Б. Использование кейсовой технологии при обучении студентов-юристов профессиональному иноязычному общению на темы уголовного и деликтного права // Обучение межкультурному общению в профессиональной среде. М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2011. С. 39-46. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 26 (632). Сер. Педагогические науки).
Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка. М.: МГЛУ, 2003. 256 с.
Федотова И. М. Межкультурные аспекты в обучении студентов-юристов профессиональной иноязычной коммуникации // Обучение межкультурному общению в профессиональной среде. М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2011. С. 85-93. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 26 (632). Сер. Педагогические науки).
Хомякова Н. П. Контекстная модель формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза (французский язык) : дис. ... д-ра пед. наук. М., 2011. 480 с.
Яроцкая Л. В. Иностранный язык и становление профессиональной личности (неязыковой вуз): монография. М. : ТРИУМФ, 2016. 258 с.
Яроцкая Л. В. Стратегия формирования профессиональной личности в современной образовательной ситуации [Электронный ресурс] // Обеспечение качества и развития языкового образования в нелингвистическом вузе. М. : ФГБОУ ВО МГЛУ, 2017. С. 33-50. Режим доступа: www.vestnik-mslu.ru/Vest-2017/4_775.pdf (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та. Образование и педагогические науки. 2017. Вып. 4 (775).
Яроцкая Л. В., Титкова О. И., Смольянникова И. А., Желнов И. И. Концептуальные основы информационно-образовательного ресурса «Межкультурная профессиональная коммуникация» [Электронный ресурс] / Л. В. Яроцкая, О. И. Титкова, И. А. Смольянникова, И. И. Желнов // Науковедение. 2013. № 2 (15). С. 49. - Режим доступа: naukovedenie.ru/ PDFA42pvn213.pdf