Научная статья на тему 'Лингводидактические основы формирования профессиональной личности современного юриста'

Лингводидактические основы формирования профессиональной личности современного юриста Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
128
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ЛИЧНОСТЬ / PROFESSIONAL IDENTITY / МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ИЗМЕРЕНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ЮРИСТА / INTERCULTURAL DIMENSION OF A LAWYER'S PROFESSIONAL ACTIVITY / ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ИНТЕРКУЛЬТУРЫ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ ИНОЯЗЫЧНАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ ЮРИСТА / A LAWYER'S INTERCULTURAL FOREIGN LANGUAGE PROFESSIONAL COMMUNICATIVE COMPETENCE / PROFESSIONAL INTERCULTURES

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Яроцкая Л. В.

Статья посвящена проблеме лингводидактического проектирования профессиональной личности юриста в условиях активного формирования профессиональных интеркультур. Данная возможность связывается с осознанием культурно-специфических различий в логике профессиональной деятельности юристов разных стран посредством анализа существующих национальных практик «юридической аккультурации» обучающихся в этой предметной области. Автор сравнивает стратегии подготовки юридических кадров в разных правовых культурах, обнаруживая серьезные методологические различия в деятельности педагогов, и приходит к выводу о необходимости учета этих обстоятельств при формировании перцептивной базы межкультурного общения в юридической сфере важного условия эффективности этой деятельности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Language pedagogy foundations of developing a contemporary lawyer's professional identity

The article is devoted to modelling a lawyer's professional identity by means of language pedagogy instruments to meet the growing needs of the corresponding professional interculture. This can be made possible through discovering culture-specific differences in a lawyer's operational efficiency in different countries, which is based on analyzing the current national practices of acculturating law students in the profession of their choice. The author compares lawyers' training strategies in different legal cultures, discovers important methodological differences in the training procedures, and comes to the conclusion that they cannot be disregarded in providing adequate perception of intercultural communication in the sphere of law a primary factor of efficient operation in the field.

Текст научной работы на тему «Лингводидактические основы формирования профессиональной личности современного юриста»

УДК 378

Л.В.Яроцкая

доктор педагогических наук, профессор МГЛУ;

профессор каф. лингвистики и профессиональной коммуникации

в области права юридического факультета МГЛУ; e-maiL: [email protected]

ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛИЧНОСТИ СОВРЕМЕННОГО ЮРИСТА

Статья посвящена проблеме лингводидактического проектирования профессиональной личности юриста в условиях активного формирования профессиональных интеркультур. Данная возможность связывается с осознанием культурно-специфических различий в логике профессиональной деятельности юристов разных стран посредством анализа существующих национальных практик «юридической аккультурации» обучающихся в этой предметной области. Автор сравнивает стратегии подготовки юридических кадров в разных правовых культурах, обнаруживая серьезные методологические различия в деятельности педагогов, и приходит к выводу о необходимости учета этих обстоятельств при формировании перцептивной базы межкультурного общения в юридической сфере - важного условия эффективности этой деятельности.

Ключевые слова: профессиональная личность; межкультурное измерение профессиональной деятельности юриста; профессиональные интеркультуры; межкультурная иноязычная профессиональная коммуникативная компетенция юриста.

L. V. Yarotskaya

Advanced Doctor (Pedagogy), Professor of MSLU;

Professor of the Department of Linguistics and Professional Communication in the Sphere of Law, Law FacuLty, MSLU; e-maiL: [email protected]

LANGUAGE PEDAGOGY FOUNDATIONS OF DEVELOPING A CONTEMPORARY LAWYER'S PROFESSIONAL IDENTITY

The articLe is devoted to modeLLing a Lawyer's professionaL identity by means of Language pedagogy instruments to meet the growing needs of the corresponding professionaL intercuLture. This can be made possibLe through discovering cuLture-specific differences in a Lawyer's operationaL efficiency in different countries, which is based on anaLyzing the current nationaL practices of accuLturating Law students in the profession of their choice. The author compares Lawyers' training strategies in different LegaL cuLtures, discovers important methodoLogicaL differences in the training procedures, and comes to the concLusion that they cannot be disregarded in providing adequate perception of intercuLturaL communication in the sphere of Law - a primary factor of efficient operation in the fieLd.

Key words: professional identity; intercuLturaL dimension of a Lawyer's professional activity; professional intercultures; a lawyer's intercultural foreign language professional communicative competence.

Как известно, нельзя подготовиться ко всему, что может произойти в будущем, но можно оказаться готовым. В условиях, очевидно, неизбежных изменений форматов профессиональной деятельности практически во всех предметных областях эта народная мудрость как никогда актуальна, особенно в контексте педагогического проектирования образовательных стратегий, разработки технологий их реализации в высших учебных заведениях. Так, например, в последнее время в профессиональных кругах юристов всё чаще высказывается мнение, что будущее юридической специальности тесно связано с развитием искусственного интеллекта. Вероятно, это действительно так, особенно в тех сферах, где юрист «функционирует» фактически как делопроизводитель. Вместе с тем сегодня в обществе возрастает запрос на продуктивную юридическую деятельность, связанную с созданием социально значимого профессионального продукта. По этой причине повестка развития при подготовке юриста нового поколения, в том числе в предметном поле лингводидактики, с нашей точки зрения, должна формироваться с учетом этих объективных условий, ориентировать преподавателя вуза на стратегически важные для информационного общества, общества будущего, приоритеты развития.

Данная статья посвящена вопросам лингводидактического проектирования профессиональной личности юриста в условиях новой реальности - активно формирующегося глобализированного информационно-коммуникационного пространства, важнейшим атрибутом которого сегодня становятся профессиональные интеркультуры. Такие интеркультуры образуют особое, межкультурное, измерение профессиональной общности, которое включает представителей одной профессии / предметной области, принадлежащих различным лингвосоциумам. Подобные объединения в значительной мере носят неформальный характер и потому очень подвижны; однако, с другой стороны, именно подвижность структуры является залогом ее стабильности, поскольку интеркультуры непрерывно обновляются и пополняются за счет наиболее активных представителей соответствующего профессионального сообщества, стремящихся расширить горизонты своей деятельности, преодолев национальные рамки профессии

и приобщившись к актуальному профессиональному знанию мирового уровня [Яроцкая 2017а]. Гармоничное вхождение юриста в такой межкультурный контекст, очевидно, требует определенного уровня сформированности межкультурной иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции (далее - МИПКК).

МИПКК юриста представляет собой системное образование [Яроцкая 2010; Яроцкая 2016], однако в качестве центрального звена этой компетенции по вполне понятным причинам, связанным с особенностями вербальной коммуникации, как правило, рассматриваются собственно лингвистический и социолингвистический аспекты. При этом наиболее проблемными зонами считаются следующие:

- отсутствие коррелятов многих понятий в картинах мира юристов, представляющих различные правовые системы (что в методическом плане соотнесено с освоением безэквивалентной лексики);

- наличие формальных коррелятов - терминов, культурно-специфические значения которых в разных системах не совпадают (ср.: administrative law в англо-саксонской системе права и административное право в отечественном праве);

- большое количество фоновой лексики (слов с различающимися непонятийными сведениями специального характера) в юридическом дискурсе (ср.: property и собственность, соответственно, в англо-американской и отечественной культурах; и даже в пределах одного языка - слово constitution, в силу объективных факторов по-разному воспринимаемое жителями Великобритании и США).

Таким образом, уже на уровне работы с лексическим аппаратом становится понятно, что юриспруденция настолько органично «вплетена» в национально-культурную ткань социума, что при формировании МИПКК юриста речь должна идти не столько об освоении языка специальности, сколько об освоении языка общественного сознания. Очевидно, что только в этом случае можно обеспечить необходимый уровень перцепции партнера по межкультурной коммуникации, т. е. сформировать более или менее целостный образ этого партнера, что позволит эффективнее общаться и взаимодействовать с ним, достигая своих целей.

Мы полагаем, что первый шаг в этом направлении - осознание культурно-специфических различий в логике профессиональной деятельности юристов, представляющих различные правовые системы. Это позволит выработать некое общее значение происходящего - основу

взаимодействия коммуникантов. Подобный подход был апробирован нами и нашими аспирантами на примере направления подготовки «Документоведение и документационное обеспечение управление» [Акмаева, Яроцкая 2011; Яроцкая 2017б] и дал положительные результаты. Кроме того, он в полной мере отвечает требованиям современных концепций лингвистического образования [Гусейнова 2017]. Важнейший вопрос в образовательном контексте юридической специальности - как достичь этой цели в условиях учебной деятельности будущих юристов, ведь для решения такого рода задач уровень «погружения» в специальность, развития мыслительных способностей и специальной лингвистической компетенции студентов должен быть достаточно высоким. С нашей точки зрения, данные условия вполне выполнимы на этапе магистратуры.

Что касается содержательного аспекта работы, то опыт показывает, что важнейшим педагогическим ресурсом в этом отношении является анализ логики формирования профессиональной личности юриста в правовой системе страны / стран изучаемого языка (в нашем случае - английского языка и, соответственно, правовой системы США как уникального явления, органично сочетающего элементы общего и статутного права). При этом под профессиональной личностью мы понимаем личность, полноценно реализующуюся в профессии, через профессию, созидающую ценности этой профессии [Яроцкая 2016]. Существенным в данном определении представляется акцент на ценностной составляющей профессионализма, поскольку именно эта детерминанта обеспечивает стабильность развития любой юридической системы, в том числе американской.

Авторы, работающие в США в данном предметном поле, в качестве основополагающих выделяют две характеристики системы подготовки юриста в этой стране:

во-первых, применение, в том числе на организационном уровне, образовательной стратегии, обеспечивающей высокий уровень развития мыслительной культуры студентов-юристов (юридическое образование в США можно получить только в условиях магистратуры и при наличии степени бакалавра в той или иной предметной области, т. е. изначально предполагается определенный уровень зрелости мыслительных процессов обучающихся);

во-вторых, активное использование в учебном процессе двух фундаментальных техник: метода Сократа (суть которого в поиске решения посредством направленной беседы / дискуссии) и case study (так называемого метода решения практических задач) [Law in the United States 2006]. Что касается приведенных выше методов обучения (с нашей точки зрения, в лингводидактическом контексте во избежание двусмысленности было бы корректнее называть их приемами обучения), то многие преподаватели, работающие с юристами, не без основания заметят, что в последние годы эти техники получили распространение и в России, что они повышают мыслительную активность студентов, но трудоемки и показывают эффективность не на всех этапах обучения. И это действительно так. Однако при этом заметим, что поскольку для американской юридической культуры эти приемы аутентичны, то и в учебной ситуации юридической школы США они применяются естественно и уже на начальных этапах юридической аккультурации (термин заимствован у Чарльза Ф. Абернати [Law in the United States 2006]); в наших же условиях case study по вполне понятным причинам нередко становится «венцом» педагогического процесса.

Кроме того, термин case study и сам оказывается формальным коррелятом понятий, существующих в картинах мира юристов, принадлежащих различным правовым системам. Неслучайно Н. П. Хомякова, разграничивая понятия case study и cas pratiques, обосновывает cas pratiques как самостоятельную технологию, ориентированную на студентов, осваивающих французскую систему права [Хомякова 2011]. Как замечает Чарльз Ф. Абернати, в условиях реальной профессиональной деятельности юриста в США case study - это инструмент развития американской юридической культуры, в то время как для правоведов, представляющих континентальное право, - это способ воспроизведения доктрины; соответственно, в педагогическом контексте для американцев case study - это технология освоения способа деятельности и юридического мышления, для европейцев - это прежде всего метод уяснения доктрины как некого теоретического конструкта [Law in the United States 2006]. Мы полагаем, что это важное в методологическом плане различие требует педагогического осознания и учета при проектировании модели обучения юриста межкультурному профессиональному общению.

Так, в условиях учебной деятельности американские студенты начинают освоение техники case study с актуализации поля неопределенности (ambiguity), в том числе с попыток осознать источники этой неопределенности. При этом ambiguity рассматривается в качестве «потенциала для расширения возможностей» существующей системы, поскольку благодаря этому качеству образуется некий «зазор» между реальностью и возможностью, - по мнению американских юристов, важный ресурс развития права. Далее в поле неопределенности выявляются проблемные зоны и в ходе направленной дискуссии (вспомним в этой связи вторую важную технику обучения американских юристов - метод Сократа) устанавливаются критические точки - потенциальные «точки роста» и развития права (в том числе с учетом актуального социального-политического контекста) [Law in the United States 2006]. Напомним, что в образовательной традиции стран континентального права ситуация иная. Однако в наших условиях, проектируя педагогическими средствами способы деятельности американских юристов (для адекватной перцепции партнера по профессиональной коммуникации), мы, как правило, используем технологию case study европейского образца или «привязываем» способы деятельности к российской реальности. Какие-то результаты это дает, но, безусловно, не те, на которые хотелось бы рассчитывать.

В данной статье мы изложили результаты первичного анализа проблемы, однако уже они позволяют нам сделать вывод, что практики юридической аккультурации обучающихся, используемые в различных правовых системах, должны стать объектом целенаправленного освоения при формировании МИПКК, и дисциплина «Иностранный язык» имеет значительный потенциал в этом отношении.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Акмаева Н. Г., Яроцкая Л. В. Контроль готовности к профессиональному общению в поликультурном контексте // Обучение межкультурному общению в профессиональной среде. М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2011. С. 7-12. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 26 (632). Сер. Педагогические науки.)

Гусейнова И. А. Современные подходы к концепции лингвистического непрерывного образования [Электронный ресурс] // Обеспечение качества и развития языкового образования в нелингвистическом вузе. Вып. 4 (775). М. : ФГБОУ ВО МГЛУ, 2017. С. 9-19. Режим доступа: libranet.linguanet.

ru/prk/Vest/4_775.pdf (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та. Образование и педагогические науки.) Хомякова Н. П. Контекстная модель формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза (французский язык) : дис. ... д-ра пед. наук. М., 2011. 480 с. Яроцкая Л. В. Сформированность межкультурной компетенции как объект педагогического контроля // Инновационные подходы в обучении иностранным языкам. М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2010. С. 139-149. (Вестн. Моск. гос. лингв. ун-та; вып. 12 (591). Сер. Педагогические науки). Яроцкая Л. В. Иностранный язык и становление профессиональной личности (неязыковой вуз) : монография. М. : ТРИУМФ, 2016. 258 с. : ил., табл. URL : books.google.ru/books?id=dTXCCwAAQBAJ Яроцкая Л. В. Стратегия формирования профессиональной личности в современной образовательной ситуации [Электронный ресурс] // Обеспечение качества и развития языкового образования в нелингвистическом вузе. М. : ФГБОУ ВО МГЛУ, 2017а. С. 33-50. Режим доступа: libranet. linguanet.ru/prk/Vest/4_775.pdf (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; Вып. 4 (775). Сер. Образование и педагогические науки.) Яроцкая Л. В. Электронный документооборот в российских и зарубежных компаниях: учебник английского языка. М. : ТРИУМФ, 2017б. 116 с. URL : books.google.ru/books/about?id=ZtmtDgAAQBAJ&redir_esc=y Law in the United States. American Casebook Series / Charles F. Abernathy. USA : Thomson West, 2006. 720 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.