Н.м. Сергеев,
представитель Института стран СНГ в Минске
e-mail: rujansergeev@mail.ru N. sERGEEv,
Representative of the Institute of CIS
countries in Minsk
e-mail: rujansergeev@mail.ru
Ключевые слова:
русский язык в РБ, БССР, политика дерусификации, образование на русском языке в РБ, топонимический ландшафт РБ
Keywords:
Russian language in the Republic of Belarus (RB), the Byelorussian SSR, de-Russification policy, education in Russian in the RB, RB toponymic landscape
О русском языке в БЕЛОРУССИИ
В статье проводится ретроспективный анализ использования русского языка в Белоруссии с древнейших времен и до наших дней. Автор приводит статистические данные о распространенности и популярности русского языка в РБ в настоящее время, а также описывает негативные изменения в учебных планах русского и белорусского языков и литературы в средних учебных заведениях и существующее ограничение области применения русского языка при обозначении географических объектов. Автор резюмирует статью способами преодоления антироссийских и антирусских тенденций в РБ.
about Russian language in Belarus
The article presents a retrospective analysis of using of Russian language in the Belarus since ancient times to the present day. The author cites statistics on the prevalence and popularity of the Russian language in the Republic of Belarus at the moment, as well as describes the negative changes in the curricula of the Russian and Belarusian languages and literature in secondary schools and the existing limits in using of the Russian language when the geographical objects are designated. The author formulates the ways of overcoming anti-Russian and anti-Russian tendencies in Belarus.
введение
В Белоруссии по-русски говорят со времен расселения на эти территории восточнославянских племен криви-
чей, дреговичей и радимичей. На это обстоятельство, в частности, указывал в своем фундаментальном труде «Бе-
лорусы» выдающийся ученый-славист Е.Ф. Карский: «Язык их чисто русский, быт и поэзия тоже» [1]. Что касается литературной формы русского языка, то она начала развиваться на западнорусских землях с появлением на Руси в Х—Х1 столетиях церковной литературы на церковнославянском языке.
После включения западнорусских земель в состав Великого княжества Литовского и Русского (ВКЛ) русский язык (в западнорусском варианте) был официальным и письменно-литературным языком ВКЛ (с XIV в.), а позже русских земель Речи Посполитой (1569—1696 гг.), что было юридически закреплено в третьем Статуте Литовско-Русского государства от 1588 г. (разд. IV, арт. I) [2]. На западнорусском языке была создана обширная православная и светская литература, являющаяся неотъемлемой частью общерусской культуры.
Положение русского языка и в целом русской культуры на Западной Руси резко ухудшилось после заключения в 1569 г. Люблинской унии и образования Речи Посполитой, на русских землях которой происходило вытеснение русского языка из официального государственного оборота и судебно-административной практики. Процесс дерусификации ВКЛ продолжался
более ста лет и завершился полным запретом официального использования русского языка в государственной жизни Речи Посполитой.
XVIII в. стал в истории Западной/ Белой Руси темным временем без русского языка, что поставило западнорусский/белорусский народ на грань национального исчезновения. От полного ополячивания белорусские земли были спасены крахом Речи Посполитой и возвратом их в лоно русской государственности.
Положение начало заметно меняться только после польского восстания 1863 г. благодаря целенаправленной деятельности генерал-губернатора Северо-Западного края (Белоруссия и Литва) М.Н. Муравьева [3]. Он проделал огромную и успешную работу, направленную на пробуждение национального самосознания у белорусских крестьян и мещан. В частности, была создана широкая сеть народных училищ, издавалось и распространялось большое количество просветительской литературы на русском языке и белорусском наречии. Благодаря этому Белоруссия за короткий период времени избавилась от польского национально-культурного наследия и восстановила черты самобытного русского края.
Положение с русским языком в БССР
В советское время, исходя из догмата «ленинской национальной политики», утверждалась идея об отдельности белорусов от русского народа. В период так называемой «белорусизации»
(20-е годы XX в.) русский язык был объявлен для белорусов наследием «проклятого царизма», а затем «языком межнационального общения» [4]. Подобный подход отразился не только
на второстепенном положении русского языка в БССР, но и привел к грубой исторической фальсификации.
Так, советской историографией для обозначения русского языка Великого княжества Литовского и Русского был введен «политически правильный» лингвистический новодел — «старобелорусский» язык. Понятие «западнорусский язык» было объявлено «великодержавно-черносотенным» и запрещено. Хотя никакой прямой связи между официальным языком ВКЛ и белорусской «мовой» не существует.
В течение всего советского периода партийной пропагандой постоянно подчеркивалась первостепенность языка «титульной нации», который был «священной коровой» для «национальной по форме и социалистической по содержанию» белорусской советской культуры. Русскому же языку была отведена роль языка народного хозяйства и естественных наук.
И все же вопреки усилиям властей Белоруссия оставалась русскоговорящим краем. В городах БССР разговорный русский язык был ближе к его литературной форме, в сельской местнос-ти—дальше. Однако современный лите-
ратурный белорусский язык, сконструированный на основе местных сельских говоров в конце XIX—начале XX в., стоит еще дальше от этих говоров, нежели литературный русский язык.
В СССР существование белорусского языка поддерживалось лишь при помощи серьезных государственных дотаций и воспринималось большинством жителей БССР как идеологическая причуда властей. В городах школы с белорусским языком обучения из-за нежелания родителей отдавать в них детей практически исчезли. Власти всячески стремились сохранить белорусские школы хотя бы на селе, где родители более бесправны [5]. В то же время белорусские язык и литература были обязательными для изучения во всех учреждениях общего среднего образования республики. Высшее образование в БССР в позднесоветский период, за исключением отдельных гуманитарных специальностей (белорусский язык, литература и др.), было русскоязычным [6].
В 1959 г. только 6,8% этнических белорусов назвали родным языком русский, в 1970 г. - 9,8%, в 1979 г. - 16%, в 1989 г. - 19,7%.
языковая политика властей Республики Беларусь
Благодаря «ленинской национальной политике» в советское время был выпестован русофобствующий слой творческой интеллигенции, которому в 1990 г. удалось подтолкнуть прокоммунистический Верховный Совет Республики Беларусь к приданию го-
сударственного статуса белорусскому языку, что было закреплено в Конституции Республики Беларусь 1994 г. [7]. Тогда же была принята рассчитанная на 10 лет государственная программа по вытеснению русского языка не только из системы государственной
власти и сферы образования, но и различных областей общественной жизни [8]. Вопрос стоял о тотальной дерусификации белорусов, т. е. о радикальном искажении их национального самосознания.
Начавшаяся политика дерусифи-кации породила широкие протестные настроения в белорусском обществе, во многом опираясь на которые первым президентом Республики Беларусь стал депутат Верховного совета А. Лукашенко. Основными положениями предвыборной программы А. Лукашенко в 1994 г. помимо борьбы с коррупцией были установление государственного двуязычия и союз с Российской Федерацией.
После прихода к президентской власти А.Г. Лукашенко в мае 1995 г. был проведен республиканский референдум, в котором приняло участие 64,8% белорусских граждан. За введение русского языка в качестве второго государственного проголосовало 83,3% жителей республики, принявших участие в референдуме. После этого русскому языку был предоставлен равный статус с белорусским [9]. Окончательно статус государственного русский язык получил в ходе конституционного референдума в ноябре 1996 г., что закреплено в законодательстве. Согласно ст. 17 Конституции РБ «государственными языками в Республике Беларусь являются белорусский и русский языки» [10].
После введения в республике государственного двуязычия, выбор основного языка обучения (оба государственных языка обязательны для изучения) стал определяться желани-
ем родителей (в случае дошкольного воспитания или школьного обучения), самими учащимися или студентами. Предпочтение, несмотря на усилия республиканских властей, отдается пока русскому языку.
Так, в 2014/2015 учебном году в Республике Беларусь действовало 3074 учреждения общего среднего образования, из них:
— 1547 с белорусским языком обучения;
— 1523 с русским языком обучения;
— 4 с языком обучения национальных меньшинств (литовский, польский).
В 2015/2016 учебном году в РБ действует 3010 учреждений общего среднего образования, из них:
— 1485 с белорусским языком обучения (49,3%);
— 1521 с русским языком обучения (50,5%);
— 4 с языком обучения национальных меньшинств (литовский, польский).
При этом на русском языке (основной язык) обучается около 80% учащихся школ, а на белорусском только 20%. В Минске же цифры получающих среднее образование на русском языке близки к абсолютным — 97,9 %.
Растет количество этнических белорусов, определяющих русский язык в качестве родного. В 1999 г. вследствие суверенизации Республики Беларусь и благодаря навязчивой пропаганде об «отдельности» белорусов от русских количество белорусов, назвавших родным русский язык, составило 14,3% [11], но вот согласно переписи
2009 г. число таковых уже возросло до 36,9%.
В целом же за период с 1999 по 2009 г. значительно увеличилось общее количество жителей Белоруссии, определивших русский язык в качестве родного. Если в 1999 г. таковых было 24,1%, то в 2009 году уже 42%. При этом русские составляют из них чуть больше пятой части, остальные за незначительным исключением являются белорусами по национальности.
Еще более впечатляют цифры, связанные с «языком, на котором разговаривают дома». Так, в 1999 г. на русском языке в обиходе общалось 62,8% от всего населения республики. Среди белорусов удельный вес русскоговорящих составлял 58,6%. По-русски в быту разговаривало почти 69,7% этнических белорусов [12].
В настоящее время наблюдается переход сельского населения Белоруссии в условиях информационного общества с наречия, которое еще в первой четверти XX столетия академик Е.Ф. Карский определил как «самое важное местное видоизменение русского народного языка», на основную форму русского языка, который вполне закономерен и остановить его какими-то административными мерами вряд ли представляется возможным.
Большинство школ с белорусским языком обучения находится в сельской местности или небольших городах. При этом даже в деревнях «мова» звучит только во время уроков, на переменах же и вне школы учащиеся и учителя чаще говорят по-русски.
Однако Министерством образования РБ практически возобновлена
порочная практика ползучей дерусификации образования. Так, в феврале 2016 г. принято решение о введении с 2016/2017 учебного года в средних учебных заведениях равного количества часов на изучение белорусского и русского языков и литературы вне зависимости от основного (русского или белорусского) языка обучения [13]. Данное решение обосновывается заботой о создании равных условий для изучения обоих государственных языков. Фактически же речь идет об ограничении доступа учащихся к русской (общерусской) культуре, так как ставить на один уровень духовный потенциал русской и белорусской литературы, мягко говоря, некорректно.
Несмотря на то что русский язык в Белоруссии уже более 20 лет имеет статус государственного, в Республике Беларусь не прекращаются попытки ограничить область применения русского языка. При этом в качестве основополагающего выдвигается ложный посыл о том, что русский язык является пришлым для Белоруссии.
Русский язык практически полностью исключен из государственной транспортной системы. Указатели на дорогах, названия населенных пунктов и улиц, географических объектов (реки, озера и т. д.) выполнены исключительно на белорусском языке. Объявления в городском транспорте и минском метрополитене делаются только по-белорусски, зрительная информация на железнодорожных и автобусных станциях представлена также в основном на белорусском языке.
Подобный подход противоречит не только Конституции РБ (ст. 17), но
и элементарному здравому смыслу, так как по белорусским дорогам идут большие транспортные потоки из Российской Федерации, других стран ЕАЭС и СНГ, а главными гостями (деловые поездки, туристы) являются граждане России и стран СНГ, являющиеся носителями русского языка. Отсутствие русскоязычной информации на дорогах, в транспорте, на улицах городов, вокзалах, железнодорожных и автобусных станциях создает большие неудобства для водителей транспортных средств и русскоязычных гостей РБ. Более того, неоправданное стремление властей ограничить использование русского языка на транспорте принимает откровенно абсурдные формы. Так, в самолетах государственной авиационной компании «Белавиа» инструктаж пассажиров по технике безопасности перед полетом производится на английском и белорусском языках, что делает наставления по безопасному поведению во время полета бессмысленными для русскоязычных пассажиров.
Местные власти неоднократно выступали с предложениями сделать дорожные указатели на двух государственных языках, но каждый раз получали из правительственных органов отказ. Топонимическая комиссия при Совете министров РБ продвигает порочную идею по приданию русским
названиям белорусских населенных пунктов так называемое белорусское звучание [14]. В случае воплощения этой абсурдной идеи в РБ по-русски будет писаться, к примеру, не «Могилев», а «Магилеу» и т. п.
Эта русофобская затея обосновывается якобы стремлением восстановить историческое звучание названий белорусских городов и географических объектов (реки, озера и т. д.). Однако подобное утверждение является лицемерием, так как в западнорусских (белорусских) летописных источниках (например «Баркулабовская летопись», XVII в.) названия городов написаны и звучат по-русски: Витебск, Орша, Могилев, Мстиславль и т. д. При этом член упомянутой комиссии главный научный сотрудник Института языка и литературы им. Якуба Коласа и Янки Купалы Национальной академии наук Беларуси В.П. Лемтю-гова ссылается как на положительный и достойный для применения в РБ украинский опыт.
Позиция Топонимической комиссии при Совете министров РБ направлена на формирование нерусского (фактически - пропольского) топонимического ландшафта в Белоруссии, усиление отрыва республики от России, торможение интеграционных процессов в рамках Союзного государства и ЕАЭС.
выводы
1. С целью преодоления указанных антироссийских и антирусских тенденций в системе образования
Республики Беларусь представляется целесообразным добиваться унификации программ преподавания русского
языка и литературы в рамках Союзного государства, выпуска единых (общих) учебников и пособий по гуманитарным дисциплинам, соответствующей научно-методической литературы.
2. Формирование в рамках ЕАЭС единого транспортного пространства необходимо обусловить обязательным
использованием русского языка (наряду с национальными) на всех транспортных артериях и узлах ЕАЭС.
3. Возможна реализация издательского проекта, направленного на распространение и популяризацию русского языка в РБ, а также идеи Русского мира.
Список литературы
1. Карский Е.Ф. Белорусы. В 3-х томах. Т. 1. Введение в изучение языка и народной словесности. Минск: Белорусская Энциклопедия им. Петруся Бровки, 2006.
[Karskij E.F. Belorusy. V 3-h tomah. T. 1. Vvedenie v izuchenie jazyka i narodnoj slovesnosti. Minsk: Belorusskaja JEnciklopedija im. Petrusja Brovki, 2006.]
2. История Беларуси IX—XVIII веков. Первоисточники. [Электронный ресурс]. URL: http://starbel.narod.ru/statut1588_4.htm
[Istorija Belarusi IX—XVIII vekov. Pervoistochniki. [JElektronnyj resurs]. URL: http:// starbel.narod.ru/statut1588_4.htm]
3. Носко ММ. Виленский генерал-губернатор М.Н.Муравьев и православное храмос-троительство в Белоруссии [Электронный ресурс]. URL: http://hramvsr.by/nosko.htm
[Nosko M.M. Vilenskij general -gubernator M.N. Murav' ev i pravoslavnoe hramostroitel'stvo v Belorussii [JElektronnyj resurs]. URL: http://hramvsr.by/nosko.htm]
4. Белорусизация [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ ruwiki/1744480
[Belorusizacija [JElektronnyj resurs]. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ ruwiki/1744480]
5. Алпатов ВМ. 150 языков и политика: 1917—1997. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. М.: Институт востоковедения РАН, 1997.
[Alpatov V.M. 150 jazykov i politika: 1917—1997. Sociolingvisticheskie problemy SSSR i postsovetskogo prostranstva. M.: Institut vostokovedenija RAN, 1997.]
6. Фурс В. Дискурсивное формирование «проблемы белорусского языка»: топосы аргументации [Электронный ресурс]. URL: http://kamunikat.fontel.net/www/knizki/ brama/prastora/prastora_01.htm
[Furs V. Diskursivnoe formirovanie «problemy belorusskogo jazyka»: toposy argumentacii [Jelektronnyj resurs]. URL: http://kamunikat.fontel.net/shhshhshh/knizki/brama/prastora/ prastora_01.htm]
7. Конституция Республики Беларусь (Первоначальная редакция) [Электронный ресурс]. URL: https://ru.wikisource.org/wiki/Конституция_Республики_Беларусь/Пер-воначальная_редакция
[Konstitucija Respubliki Belarus' (Pervonachal'naja redakcija) [JElektronnyj resurs]. URL: https://ru.wikisource.org/wiki/Konstitucija_Respubliki_Belarus'/Pervonachal'naja_ redakcija]
8. Русский язык в Белоруссии [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic. ru/dic.nsf/ruwiki/334032
[Russkij jazyk v Belorussii [JElektronnyj resurs]. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ ruwiki/334032]
9. Сообщение Центральной комиссии Республики Беларусь по выборам и проведению республиканских референдумов [Электронный ресурс]. URL: http://web.archive. org/web/20110720220048/http://www.rec.gov.by/refer/ref1995resdoc.html
[Soobshhenie Central'noj komissii Respubliki Belarus' po vyboram i provedeniju respublikanskih referendumov [JElektronnyj resurs]. URL: http://web.archive.org/ web/20110720220048/http://www.rec.gov.by/refer/ref1995resdoc.html]
10. Конституция Республики Беларусь 1994 года (с изм. и доп., принятыми на республиканских референдумах 24 ноября 1996 г. и 17 октября 2004 г.) [Электронный ресурс]. URL: http://etalonline.by/?type=text®num=v19402875#load_text_none_1
[Konstitucija Respubliki Belarus' 1994 goda (s izm. i dop., prinjatymi na respublikanskih referendumah 24 nojabrja 1996 g. i 17 oktjabrja 2004 g.) [JElektronnyj resurs]. URL: http:// etalonline.by/?type=text®num=v19402875#load_text_none_1]
11. Шахотько Л.П., Куделка Д.Н. Этноязыковый состав населения Белоруссии // Вопросы статистики. № 11. 2002. С. 30—37.
[SHahot'ko L.P., Kudelka D.N. JEtnojazykovyj sostav naselenija Belorussii // Voprosy statistiki. № 11. 2002. S. 30-37. ]
12. Национальный статистический комитет Республики Беларусь [Электронный ресурс]. URL: http://census.belstat.gov.by
[Nacional'nyj statisticheskij komitet Respubliki Belarus' [JElektronnyj resurs]. URL: http://census.belstat.gov.by]
13. Дополнительные уроки белорусского языка введут вместо факультативов [Электронный ресурс]. URL: https://news.mail.ru/society/24902501/?
[Dopolnitel'nye uroki belorusskogo jazyka vvedut vmesto fakul'tativov [JElektronnyj resurs]. URL: https://news.mail.ru/society/24902501/?]
14. Топонимическая комиссия при Совете министров Беларуси предлагает сохранить транслитерацию географических наименований с белорусского языка на русский [Электронный ресурс]. URL: http://cenadm.gov.by/ru/republic/view/toponimicheskaja-komissija-pri-sovete-ministrov-belarusi-predlagaet-soxranit-transliteratsiju-geograficheskix--7267
[Toponimicheskaja komissija pri Sovete ministrov Belarusi predlagaet sohranit' transliteraciju geograficheskih naimenovanij s belorusskogo jazyka na russkij [JElektronnyj resurs]. URL: http://cenadm.gov.by/ru/republic/view/toponimicheskaja-komissija-pri-sovete-ministrov-belarusi-predlagaet-soxranit-transliteratsiju-geograficheskix--7267]