ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕР. 9. ФИЛОЛОГИЯ. 2012. № 6
О РАБОТЕ КРУГЛОГО СТОЛА «БАТЮШКОВ, ВЯЗЕМСКИЙ И РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА XIX ВЕКА»
Нынешний год стал юбилейным для двух русских поэтов — К.Н. Батюшкова и кн. П.А. Вяземского (225 и 220 лет со дня рождения соответственно). 24 сентября в память об этом на филологическом факультете состоялся круглый стол на тему «Батюшков, Вяземский и русская литература XIX века», который был организован кафедрой истории русской литературы. Вел заседание профессор Д.П. Ивин-ский. В заседании приняли участие профессора и доценты филологического факультета, а также приглашенные гости. Интерес к научному мероприятию проявили студенты и аспиранты.
Перед началом заседания прозвучали стихи Батюшкова в исполнении профессоров и доцентов кафедры истории русской литературы.
Круглый стол открыл профессор В.Б. Катаев, которым обратился к участникам с напутственным словом и напомнил о значении творчества Батюшкова и кн. Вяземского. По мысли профессора В.Б. Катаева, художественное мышление этих поэтов различно, но их объединяет то, что оба они стали учителями А.С. Пушкина.
Доклад профессора А.А. Илюшина был посвящен анализу поэтической антропонимики — фамилий «Батюшков» и «Батень-ков» (последняя принадлежит поэту-декабристу Г.С. Батенькову). Ученый отметил схожесть судеб двух поэтов: оба участвовали в Отечественной войне и оба лишились рассудка, что отразилось в их творчестве. Профессор А.А. Илюшин прокомментировал цитаты из стихотворений Батюшкова «Совет друзьям» и «Веселый час» в поэме Батенькова «Одичалый», а также обращение поэтов к байроновскому стиху, по-видимому, через посредничество В.А. Жуковского.
Преподаватель кафедры русской классической литературы РГГУ О.Л. Довгий определила тему своего выступления как «Бестиарий Батюшкова», т.е. корпус названий животных, встречающихся в текстах поэта. Автор доклада рассказала о методологии изучения литературных бестиариев, отметив, что особый интерес представляет самоидентификация автора с тем или иным животным, а также использование названия животного в прямом или переносном значении. Изучив эпистолярий и записные книжки Батюшкова, О.Л. Довгий
сделала вывод, что поэт неоднократно отождествляет себя с собакой, а в его текстах часты бестиарные мотивы, связанные с поэзией (например, падение с лошади — отсылка к падению с Пегаса, т.е. потере таланта).
Доцент В.Л. Коровин представил доклад на тему «Батюшков и Библия», в котором рассказал об отношении поэта к Книге книг. Батюшков высоко ценил художественные достоинства Священного Писания, считая его вдохновенным литературным памятником; при этом он находил церковнославянский язык Елизаветинской Библии варварским и мечтал о появлении русского перевода Писания. Поэт был одним из немногих стихотворцев своего времени, не перелагавших библейские сюжеты, он черпал из Книги книг экзотическую топонимику и антропонимику, а также мотивы «наслаждения жизнью». Тем не менее известно о его несохранившемся переводе «Песни песней» по образцу авторитетного для Батюшкова Вольтера. Лишь в конце своего творческого пути поэт обратился непосредственно к библейским сюжетам в стихотворении «Мельхиседек».
Доцент кафедры истории русской литературы и журналистики факультета журналистики МГУ И.Е. Прохорова подвергла гендерному анализу произведения кн. Вяземского. Доклад на тему «Женская тема у Вяземского» познакомил присутствующих с выступлениями поэта и журналиста, посвященными участию женщин в светской жизни, политике и литературе. Как показала доцент И.Е. Прохорова, отношение кн. Вяземского к активной позиции женщины не было неизменным. Давая оценку творчеству женщин-писательниц, он поначалу призывал к снисходительным оценкам их произведений, но позднее признал их таланты равными талантам писателей-мужчин.
Выступление доцента А.Б. Криницына было посвящено теме «Батюшков и Шиллер». Докладчик показал, как менялось отношение русского поэта к одному из крупнейших деятелей «Бури и натиска» — от критического неприятия до живейшего интереса, выразившегося в создании множества переводов из Шиллера, которые и были подробно проанализированы в выступлении. Докладчик отметил ряд совпадений и принципиальных расхождений между Шиллером и Батюшковым, в частности в понимании античности. Оба поэта видели в ней эпоху трагического отчаяния, которая завершается гибелью прекрасного, однако в то время как Шиллер исполнен уверенности в воскресении античности, Батюшков убежден, что ее время ушло безвозвратно.
Доцент Г.В. Москвин поделился размышлениями об интерпретации творчества Батюшкова в отечественной науке и проблемах его
преподавания в высшей школе. По мысли выступающего, к поэзии Батюшкова едва ли применимы привычные стилевые дефиниции, как то: «сентиментализм», «предромантизм» или «неоклассицизм». Анализируя стихотворения поэта в университетской аудитории, необходимо сосредоточиться на тех их свойствах, которые важны для самого Батюшкова — движение, сила, ясность. Особенно показательны в этом отношении его многочисленные переводы из Э. Парни, которые свидетельствуют о значительной переработке и даже улучшении оригинала.
Заключительным стало выступление профессора Д.П. Ивинского на тему «Пометы Вяземского на полях пятого и шестого томов романа "Война и мир"». Кн. Вяземский, будучи участником Отечественной войны, резко отрицательно встретил эпопею графа Л.Н. Толстого, усматривая в ней покушение на начала русской жизни и разрушение народного предания. Свое понимание романа «Война и мир» писатель выразил в критической статье для журнала «Русский архив», выход которой предшествовал появлению записей на корректуре заключительных томов романа. Профессор Д.П. Ивинский предложил классификацию помет кн. Вяземского по их содержанию и познакомил присутствующих с наиболее интересными из них.
Подводя итоги заседания, профессор В.Б. Катаев выразил надежду на то, что прошедший круглый стол станет отправной точкой для дальнейшего изучения творчества Батюшкова и кн. Вяземского.
А.А. Евдокимов
Сведения об авторе: Евдокимов Андрей Андреевич, канд. филол. наук, преподаватель кафедры истории русской литературы филол. ф-та МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: [email protected]