Научная статья на тему 'О моделировании лингвокультурологического поля «Казахская национальная личность» в сопоставлении с лингвокультурологическим полем «Русская национальная личность»'

О моделировании лингвокультурологического поля «Казахская национальная личность» в сопоставлении с лингвокультурологическим полем «Русская национальная личность» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
96
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О моделировании лингвокультурологического поля «Казахская национальная личность» в сопоставлении с лингвокультурологическим полем «Русская национальная личность»»

Le village endormait aux deux bords de la route По обе стороны белой дороги безмятеж-blanche, dans une tranquillité d'enfant. (Zola. но как ребенок, засыпала деревня. (Перевод L'attaque du moulin) Д. Лившиц)

Выражение dans une tranquillité d'enfant буквально могло бы быть переведено в детском спокойствии, но для большей выразительности переводчик употребляет сравнительный оборот, образованный при помощи предлога dans, который выступает здесь в своем прямом значении. Отметим также, что предлоги en и dans часто выступают как синонимы, но dans в отличие от en используется перед именами существительными, которым предшествует артикль или притяжательное прилагательное и имеет более конкретный смысл, чем en.

Итак, мы не можем говорить об абсолютном параллелизме французских предложных конструкций со значением сравнения и их русских соответствий. В некоторых случаях обнаруживается определенное соответствие структур, в других русский язык прибегает к использованию сравнительного союза.

Литература

1. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков / В.Г. Гак. Л.: Просвещение, 1977. 300 с.

2. Иванов Вяч.Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы / Вяч.Вс. Иванов, Т.В. Гамкрелидзе. Тбилиси: Изд-во Тбилисского ун-та, 1984. Том 1. 430 с.

3. Никольская Е.К. Грамматика французского языка / Е.К. Никольская, Т.Я. Гольденберг. М.: Высшая школа, 1974. 364 с.

4. Юдакин А.П. Проблемы эволюционной типологии / А.П. Юдакин // Человек в зеркале языка: сборник научных статей. М.: Фабула, 2002. С. 154-185.

Г.А. КАЖИГАЛИЕВА

О МОДЕЛИРОВАНИИ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ПОЛЯ «КАЗАХСКАЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ ЛИЧНОСТЬ» В СОПОСТАВЛЕНИИ С ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИМ ПОЛЕМ «РУССКАЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ ЛИЧНОСТЬ»

В данной работе нами паритетно рассматриваются два лингвокультурологических поля (ЛКП) «Казахская национальная личность» и «Русская национальная личность». Сопоставительное описание указанных ЛКП проводится нами подобно лингвистическому сопоставлению, на основе рассматривания фактов языка и культуры одного культурно-национального социума в «зеркале» другой линг-вокультурологической общности. При описании структуры и содержания ЛКП «Русская национальная личность» мы берем за основу одноименное ЛКП, представленное В.В. Воробьевым [1].

ЛКП «Казахская национальная личность» разработана нами на базе анализа разнообразных источников: философско-культурологических, исторических, политических исследований, фольклорно-религиозной, публицистической, художественной литературы и др. [2]. Имя лингвокультурологического поля «Казахская национальная личность» представляет собой собирательное, коллективное понятие как единство противоположностей: положительного и отрицательного, основного и дополнительного и которое в итоге вырисовывает общенациональный казахский тип.

Сложность содержания понятий казахская национальная личность и русская национальная личность требует поэтапного и всестороннего их рассмотрения. Поэтому на основе анализа разнообразного материала, важнейших определений-характеристик деятелей казахской науки и культуры мы выдвигаем основные, важнейшие доминанты ядерной части лингвокультурологического поля «Казахская национальная личность», они следующие: 1) вера; 2) космизм мироощущения; созерцание как способ

!Х. проблемы сопоставительной лингвистики

мировосприятия и связи с миром; 3) институт жет'1 ата (семи колен); 4) открытость, идея общения; 5) синкретизм бытия казахской национальной личности; 6) широта души, вневременность; 7) поляризованность души.

В ядре ЛКП «Русская национальная личность» В.В. Воробьевым выделяются такие основные доминанты, как: 1) религиозность; 2) высшие формы опыта; 3) соборность; 4) всемирная отзывчивость; 5) широта души, вневременность; 6) поляризованность души.

Под доминантой (чертой) нации мы вслед за В.В. Воробъевым понимаем «нормативное реагирование на какой-то фактор или ситуацию во внешнем мире, в нем проявляется специфика деятельности общества и личности» [1:113]. Каждая из указанных доминант представляет соответствующий класс лингвокультурем; в совокупности данные доминанты воплощают собой систематизацию доминантных идей-сил, транслируемых соответствующей национальной личностью.

Здесь же сразу отметим: обе сопоставляемые нами полевые структуры являются коллективными, собирательными. То есть в обоих случаях смоделированы положительные национальные типы, положительные национальные характеры, отраженные в фольклоре, литературе, искусстве и т.д. Идеал может не совпадать с действительностью, но идеал воспитывает, развивает, совершенствует, поэтому он важен. Отрицательные же проявления (типы) являются дополнением к положительному целому. Эта личность, если брать ее в историческом измерении, содержит в себе как инвариантное (неизменное), так и изменяющееся (переменное). В противном случае невозможно отождествление личности в разные эпохи ее развития. В целом структура полевых моделей, семантика и аксиология лингвокультурем, их составляющих, характеризуются подвижностью и могут подвергаться исторической изменчивости. Так, в историческом развитии поля ныне периферийная часть может замещать ядерный состав.

Производимое в настоящей работе сопоставление двух лингвокультурологических полей «Казахская национальная личность» и «русская национальная личность» базируется не только на локальной соответственно казахской и русской истории, казахском и русском языках, казахской и русской культурах, но и учитывает факт соседства, исторически продолжительных, тесных контактов двух народов, как народов Степи и Поля, факт взаимовлияния, как результат контактов, в том числе и, главным образом, на культурном, лингвокультурологическом уровнях. Казахи и русские, таким образом, представляют тесно контактирующие, но разные по языку и культуре народы.

Таким образом, в принципиальных моделях лингвокультурологических полей «Казахская национальная личность» и «русская национальная представлены лишь наиболее характерные доминирующие черты казахской и русской национальных личностей, которые должны быть экстраполированы на всю область каждой из соответствующих национальных культур в их языковом воплощении, сопоставимые с другими национальными лингвокультурологическими системами. Описанные нами основные доминантные черты, определяющие сущность соответственно казахской национальной личности и русской национальной личности, даются в ядерной части одноименных лингвокультурологических полей, а периферию ядра составляют сегменты типа классов лингвокультурологических единиц с обобщенными значениями и конкретных их распространителей как конкретизаций общей семантики классов.

Считаем важным отметить, что указанные доминантные характеристики национальных личностей могут быть присущи, безусловно, обобщенным представителям и других наций, не только казахам и русским. Главным здесь является то, что выделенные признаки в высшей степени определяют понятия казахскости и русскости. То есть существенным здесь является вопрос набора и пропорций рассматриваемых признаков, характеризующих национальную личность.

В целях подтверждения выполненных нами выводов по определению ядерности и периферий-ности классов лингвокультурем в рассматриваемых лингвокультурологических полях нами был проведен психолингвокультурологический эксперимент на пятых курсах соответственно казахского (КО) и русского (РО) отделений филологического факультета КазНПУ имени Абая. Каждому информанту была предложена 1 таблица: в КО - с рядом казахских лингвокультурем; в РО - с рядом русских лингвокультурем (таблицы 1, 2). Ядерность или периферийность определялась по четырехбальной шкале,

(Предварительно студенты были ознакомлены со спецификой и сущностью лингвокультурологических единиц).

Таблица 1

№ Казахские лингвокультуремы Шкала индекса ядерности Шкала индекса периферийности

1 2 3 4 4 3 2 1

1 группа

1 Мусульманин 5 6 8 30

2 Родо-жузовая организация 1 1 15 32

3 Открытость, доброжелательность 4 6 11 28

4 Космизм мироощущения 10 8 10 21

5 Языковой демократизм 7 10 13 19

6 Широта души 2 6 12 29

Всего 29 37 69 159

2 группа

1 Тюркский 27 12 7 3

2 Кыпчакский 26 14 7 2

3 Советский 16 10 12 11

4 Комсомолец 18 11 13 7

5 Девятое мая 17 13 10 9

6 Талдыкорганец 24 18 5 2

Всего 128 78 54 34

Таблица 2

№ Русские лингвокультуремы Шкала индекса ядерности Шкала индекса периферийности

1 2 3 4 4 3 2 1

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 группа

1 Православный 2 4 7 32

2 Духовность 3 4 8 30

3 Общинность 1 5 12 27

4 Доброжелательность 3 7 15 20

5 Интернационализм,интернациональный 8 5 14 18

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.