УДК 811.111
О МОДАЛЬНОСТИ ПЕРСУАЗИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Червяков А.А.
Конфликт представляет собой противоречие во взглядах и является естественной площадкой для реализации стратегии убеждения. На эффективность диалогического общения и убеждения влияют не только собственно вербальные конструкции, но и внешние факторы - время, место, коммуникативные портреты участников, что формирует т.н. коммуникативную ситуацию. В коммуникативной ситуации убеждения реализуется несколько типов модальных значений. Каждое из значений обладает собственным набором средств выражения. На грамматическом уровне активно употребляются формы сослагательного наклонения и будущего времени для моделирования в сознании слушающего привлекательности аргументируемой говорящим точки зрения. На лексико-синтаксическом уровне для этой цели чаще используются вводные слова, постулирующие уверенность и убежденность говорящего, на синтаксическом уровне -утвердительные конструкции и разделительные вопросы, выполняющие функцию риторических либо наводящих, на стилистическом уровне часто отмечены повторы, сравнения, метафоры и т.д. Эффективная реализация убеждения способствует успеху человека во всех жизненных сферах. Ключевые слова: убеждение, стратегия, диалог, модальность, лексические, грамматические, стилистические средства.
ON MODALITY OF PERSUASIVE CONSTRUCTIONS IN MODERN ENGLISH
Chervyakov A.A.
A conflict is a controversy in view points and is a natural site for persuasion strategy realization. The effectiveness of dialogical communication and persuasion is influenced not only by verbal constructions but also exterior factors, such as the time, place, communicative portraits of the participants which form the so-called communicative situation. In a communicative situation several types of modal meanings are used at once. Each meaning has its own set of means of expression. On a grammatical level subjunctive forms and future tense forms are actively used to model a pleasant image of the point of view promoted. On a lexical and syntactic level introductory words showing assurance of the speaker are used. On a syntactic level declarative constructions and disjunctive questions, functioning as rhetoric ones or hints are used. On a stylistic level repetitions, similes, metaphors etc are often observed. Effective persuasion makes a person successful in all life spheres.
Keywords: persuasion, strategy, dialogue, modality, lexical, grammatical, stylistic means.
В жизни каждого человека возникают конфликтные ситуации. Наиболее эффективный способ избежать их - это адаптироваться в конфликтном мире: учиться контролировать конфликтные ситуации, эффективно
использовать конструктивный потенциал конфликта и свести до минимума его деструктивный потенциал, а также следовать оптимальным моделям поведения и успешно противостоять агрессивным намерениям других людей. Умение управлять конфликтами закономерно дает человеку чувство, что это он влияет на ситуацию, а не ситуация на него. Анализ правильной коммуникативной линии поведения при столкновении интересов и особенностей выражения собственной позиции с целью убедить слушающего в ее правильности
составляют актуальность и новизну данной статьи.
Целью статьи является описание реализации говорящим стратегии убеждения (персуазивной стратегии) и используемых при этом языковых средств. Для достижения цели ставятся следующие задачи: 1) определить принципы коммуникативного взаимодействия в диалоге; 2) описать коммуникативные роли говорящего и слушающего; 3) показать особенности построения коммуникативной стратегии; 4) раскрыть модальную семантику конструкций при реализации стратегии убеждения; 5) проанализировать средства выражения модальной семантики,
используемые для убеждения собеседника.
В качестве материала исследования
использованы примеры различных ситуаций убеждения, собранные методом сплошной выборки из текстов художественной литературы современных английских и американских авторов.
Убеждение - это метод воздействия на сознание людей, обращенный к их собственному критическому восприятию. Его суть заключается в том, чтобы с помощью логических аргументов сначала добиться от человека внутреннего согласия с определенными умозаключениями, а затем на этой основе сформировать и закрепить новые установки (или трансформировать старые), соответствующие поставленной цели. Цель убеждения - изменить взгляды человека, чтобы повлиять на его последующее поведение.
Согласно теории речевых актов, Дж. Остина и Дж. Серля, каждый речевой акт имеет собственную иллокутивную цель. В исследовании было выявлено, что для эффективной коммуникации и реализации стратегии убеждения говорящему необходимо представлять иллокутивную цель своего высказывания, учитывать все компоненты коммуникативной ситуации, ясно видеть коммуникативный портрет слушающего и иметь определенную коммуникативную интенцию, а также учитывать тактики реализации стратегии убеждения.
Потребность в общении является одной из базовых потребностей человека. Любое общение осуществляется в конкретной социальной ситуации. Для каждой ситуации общения характерны конкретные условия, обстоятельства, цели, участники общения. Таким образом, под коммуникативной ситуацией понимается сложный комплекс внешних условий общения и внутренних состояний общающихся, представленных в речевом произведении, направляемом адресату. [1, с. 43 - 48.]
Для адекватной коммуникации говорящий и слушающий должны представлять коммуникативные портреты друг друга. О. Л. Каменская в своей теории коммуникативного портрета выделяет следующие его составляющие: 1) язык; 2) пол и возраст; 3) профессиональные интересы и уровень образования; 4) особенности характера и темперамент, состояние здоровья, эмоциональное состояние, 5) опыт общения [2, с. 21]. Таким образом, коммуникативный портрет - это совокупность определенных характеристик и особенностей личности в
контексте речевого общения.
Кроме того, для реализации коммуникативной стратегии убеждения говорящий должен передавать собственное отношение к сообщаемой информации -модальность. Модальность - понятийная категория со значением отношения говорящего к содержанию высказывания и отношения содержания высказывания к действительности (отношение сообщаемого к его реальному осуществлению), выражаемая разными средствами. Объективная
модальность обязательна для любого высказывания. Данный вид модальности передает отношение сообщаемого к действительности в плане реальности (осуществленности или осуществимости). Субъективная модальность - это отношение говорящего к сообщаемому. Она является факультативным признаком высказывания в отличие от объективной модальности. Кроме того, семантический объем объективной модальности значительно уже семантического объема субъективной модальности [3, с. 6669].
Обратимся к модальной семантике и рассмотрим типы, которые выделяют в языке. Согласно теории Л. А. Бирюлина и Е. Е. Корди, в языке выделяют шесть модальных значений, каждый из которых обладает собственным набором средств выражения [4, с. 67-72].
1) Реальность/нереальность сообщаемого.
Данный тип модальности выражается на грамматическом уровне с помощью категории наклонения и форм времени.
Реальность выражают изъявительное наклонение и прошедшее, простое и завершенное настоящее время. Нереальность события выражают повелительное и сослагательное наклонение, будущее время и настоящее длительное время:
"I know many of you are upset. But I did not show you this film today just to get an emotional reaction from you. I want you to think about what you saw and what I told you. Does anybody have any questions?" [11, p. 17]
2) Достоверность, уверенность говорящего в сообщаемом.
"Well, I know one thing", she interpolated at this point, "and that is, you will never really be beaten. You are too wise and too clever." [8, p.
19]
В данном примере субъективная
модальность выражается как на синтаксическом уровне (вводными словами), так и на морфологическом (усилительными частицами, наречиями), а, кроме того, на стилистическом уровне (повторами).
3) Возможность, вероятность, желательность.
Субъективная модальность выражается на грамматическом уровне модальными глаголами и конструкциями и на лексическом уровне - глаголами с модальной семантикой.
"The Nazis might have been a minority, but they were a highly organized, armed, dangerous minority... " [11, p. 18]
4) Утверждение/отрицание.
Данный тип модальности выражается при помощи оператора отрицания not/no/never и реализуется на грамматическом уровне.
"Indeed, Mamma, you are mistaken", said Elizabeth blushing for her mother, "You quite mistook Mr. Darcy. He only meant that there was not such a variety of people to be met with in the country as in the town, which you must acknowledge to be true. " [5, p. 36]
5) Целевая установка высказывания.
Данное модальное значение передается
определенным типом предложения по цели высказывания и реализуется на синтаксическом уровне.
"Now listen carefully!" Ben shouted at them. "There is no National Youth Movement. There is no leader. But if there was, he would have been it. Do you see what you've become? Do you see where you were headed? How far would you have gone? Take a look at your future!" [11, p. 139]
6) Эмоциональная оценка.
Данное значение встречается наиболее часто и показывает трактовку автором события или ситуации. На фонетическом уровне выражается интонацией, на лексическом - лексическими единицами, передающими эмоциональную семантику, на лексико-синтаксическом уровне - вводными словами. Таким образом, модальное значение эмоциональной оценки - это результат сопоставления автором внешних событий со своими собственными представлениями о высказываемом, которые вырабатываются на основе опыта, воспитания и т.д.
"Has it never occurred to you that that miserable clown may have a soul-a living, struggling, human soul, tied down into that crooked hulk of a body and forced to slave for it? You that are so tender-hearted to everything-you
that pity the body in its fool's dress and bells-have you never thought of the wretched soul that has not even motley to cover its horrible nakedness? <..>" [12, p. 161-162]
Рассмотрев типологию модальной семантики, мы можем систематизировать средства выражения модальности,
используемые для убеждения собеседника.
1. На морфологическом уровне средства выражения модальности в персуазивных конструкциях представлены модальными глаголами и модальными частицами, формами наклонения и временными формами.
"I'm going to have a word with every patient he saw this morning. There's just the possibility that he may have said something to one of them that will put us on the right track". [6, p. 58]
В приведенном примере модальное значение нереальности представлено формами простого будущего времени will put, конструкцией I'm going to и значение вероятности, возможности - модальным глаголом may. Также подчеркивается модальное значение реальности формой прошедшего времени saw.
"Imp! Be serious, Bevy!" [8, p. 151]
Говорящим использовано повелительное наклонение, таким образом выражается нереальность события в высказывании.
"Well, I know one thing", she interpolated at this point, "and that is, you will never really be beaten. You are too wise and too clever." [8, p.
19]
В примере употреблено изъявительное наклонение и формы настоящего простого времени, чтобы показать слушающему реальность события в высказывании. Кроме того, говорящим использованы усилительные элементы too, really и наречие never, подчеркивающее уверенность говорящего в высказываемом и достоверность сообщаемого.
2. На синтаксическом уровне модальность в персуазивных конструкциях реализуется типами предложений по цели высказывания, предложениями с обособленными членами предложения, синтаксическими конструкциями с усилением отрицания, синтаксическими конструкциями с многоточием, вводными словами, модальными конструкциями.
"It's complicated", Rudolph said. "I'd rather we didn't discuss it until you've read it'. [10, p. 349]
Модальное значение желательности выражено конструкцией would rather....
"It was some broken wittles - that's what it was - and a dram of liquor, and a pie". [7, p. 45]
Модальность реализуется за счет предложения с обособленными членами предложения и выражает значение желательности говорящего.
"Yes. Perhaps I ought to mention", said Herbert, who had become curiously crestfallen and meek, since we entered on the interesting theme, "that she is rather below my mother's nonsensical family notions. Her father had to do with the victualling of passenger-ships. I think he was a species ofpurser?" [7, p 239]
Модальное значение сомнения передается вводным словом perhaps, значение вероятности, возможности передано конструкцией she is rather... .
"What I mean is... we're in this for the money, and you could be too!" [9, p. 84]
В пример введена синтаксическая конструкция с многоточием для того, чтобы указать неуверенность говорящего, показать его сомнение.
"Yacht! Yacht!" exclaimed Berenice, excitedly, and at the same time laying a finger on his lips. "Oh, no, no! Now you 're treading on my plans. Fixing things I want to fix. You see... " [8, p.150-151]
Героиня выражает свою радость к сообщаемому, используя восклицательные предложения. В данном примере отражено модальное значение эмоциональной оценки и цели установки.
3. На лексическом уровне модальность в персуазивных конструкциях передается за счет слов с модальной семантикой.
"But she is so amusing, so extremely amusing! I am very fond of hearing Miss Bates talk. And I need not bring the whole family, you know ". [5, p. 750]
Данный пример подчеркивает модальное значение эмоциональной оценки, которое передается лексической единицей extremely, передающей эмоциональную семантику.
"Yet I hardly know haw ", cried Marianne, "unless it had been under totally different circumstances. But this is the usual way of heightening alarm, where there is nothing to be alarmed at in reality. " [5, p. 376]
Модальное значение эмоциональной оценки в данном примере введено при помощи лексических единиц hardly, totally, heightening, которые обладают эмоциональной
семантикой.
4. На стилистическом уровне модальность выражается тропами,
стилистическими фигурами речи, например, метафорой, иронией, сравнением,
парцелляцией, инверсией, анафорой, эпифорой, повторами.
"He tried - he tried - to murder me. Bear -bear witness ". [7, p. 42]
Говорящим употреблены повторы для выражения его уверенности в достоверности сообщаемого.
"Evening, partner", said Peregrine, pronouncing the words with sodden irony. [9, p. 264]
Говорящим использована ирония для выражения модального значения
эмоциональной оценки.
Выводы:
1. Конфликт в широком понимании представляет собой противоречие во взглядах и является естественной площадкой для реализации стратегии убеждения. Грамотное поведение в ситуациях конфликта предполагает умение разрешить его вербальными средствами с помощью диалога.
2. Диалог представляет собой взаимодействие коммуникативных ролей говорящего и слушающего. Однако на эффективность диалогического общения и убеждения влияют не только собственно вербальные конструкции, но и внешние факторы - время, место, коммуникативные портреты участников, что формирует т.н. коммуникативную ситуацию. Под коммуникативной ситуацией понимается сложный комплекс внешних условий общения (место, время, участники коммуникации) и внутренних состояний общающихся, представленных в речи (язык, психологическое состояние, возраст и т.д.).
3. Каждый речевой акт имеет собственную иллокутивную цель. Для эффективной реализации стратегии убеждения говорящему необходимо иметь четкую коммуникативную интенцию, представлять иллокутивную цель своего высказывания, учитывать все компоненты коммуникативной ситуации, ясно видеть коммуникативный портрет слушающего.
4. В языке существует несколько типов модальных значений. Каждое из значений обладает собственным набором средств выражения. Практически все средства выражения модальных значений могут
способствовать реализации стратегии убеждения. При аргументации собственной точки зрения в персуазивной ситуации говорящий активно использует средства выражения модальности. На грамматическом уровне активно употребляются формы сослагательного наклонения и будущего времени для моделирования в сознании слушающего привлекательности
аргументируемой говорящим точки зрения. На лексико-синтаксическом уровне для этой цели чаще используются вводные слова, постулирующие уверенность и убежденность говорящего, на синтаксическом уровне -утвердительные конструкции и
разделительные вопросы, выполняющие функцию риторических либо наводящих, на стилистическом уровне часто отмечены повторы, сравнения, метафоры и т.д.
3. Для успешной реализации стратегии убеждения говорящему следует учитывать психологическое состояние собеседника, обращать внимание на особенности восприятия слушающего, уметь правильно преподнести аргументы в свою пользу и направить разговор в нужное оратору русло. Для этого рекомендуется строить свою речь согласно следующим принципам: аргументы должны быть доказательны, соответствовать законам формальной логики, быть конкретными и содержать разнообразные факты.
Продуктивность аргументов во многом зависит от истинности фактов, к которым апеллирует говорящий, а также от условий, в которых презентуется информация. Знание языковых средств и приемов реализации стратегии убеждения и умение их применять на практике помогает эффективно презентовать свою точку зрения и доказывать ее правильность собеседнику. Эффективная реализация убеждения способствует успеху человека в личной, социальной и профессиональной сферах.
Список литературы
1. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С. 22-129.
2. Каменская, О. Л. Текст и коммуникация / О.Л. Каменская. Москва: Высшая школа,
1990. 152 с.
3. Мусаева Г. Ф. Роль категории модальности в реализации прагматических установок в художественном тексте Текст.: дис. канд. филол. наук / Г. Ф. Мусаева. Баку,
1991. 230 с.
4. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. / Отв. ред. А.В. Бондарко. Л.: Наука, 1990. 264 с.
5. Austen, J. The Best of Jane Austen. Pride and Prejudice. Sense and Sensibility. Emma. Москва: Эксмо, 2013. 944 с.
6. Christie, A. One, two, buckle my shoe. Москва: Айрис-Пресс, 2011. 352 с.
7. Dickens, Ch. Great Expectations. New York: Collier Books, 1962. 448 p.
8. Dreiser, T. The Stoic. Санкт-Петербург: КАРО, 2009. 512 p.
9. Macintyre M. Whirligig. London: Short Books, 2013. 302 p.
10. Shaw, I. Rich Man, Poor Man. London: Hodder & Stoughton Paperbacks, 1988. 767 p.
11. Strasser, T. The Wave. New York: Dell Publishing Co., Inc., 1981. 144 p.
12. Voynich, E. L. The Gadfly. Los Angeles: Norilana Books, 2006. 312 p.
Об авторе
Червяков Алексей Аркадьевич - кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка, Педагогический институт, Вологодский государственный университет, [email protected]