В то же время особо оговариваются направления их деятельности, которые вызывают озабоченность, тревогу и откровенное неприятие США, и расцениваются как угрожающие безопасности США факторы: Internationally, the United States welcomes Russia as a constructive partner but views with increasing concern its sales of disruptive weapons technologies abroad and actions that compromise the political and economic independence and territorial integrity of other states («QDR»). China continues to invest heavily in its military, particularly in its strategic arsenal and capabilities designed to improve its ability to project power beyond its borders. The United States encourages China to take actions to make its intentions clear and clarify its military plans («QDR»).
Резюмируем. Концептуальная оппозиция «свои - чужие» как прагматическая доминанта национального военного институционального дискурса актуализируется в рамках коммуникативных стратегий идентификации «своих» и «противника». Реализующие данные стратегии тактики способствуют внедрению в сознание адресата положительного образа «своих» и отрицательного образа «противника». Усиление воздействующего потенциала создаваемых образов достигается за счет а) целенаправленного подбора языковых единиц, интенсификации позитивного и негативного признаков средствами семантической гиперболизации оценки; б) большого удельного веса национал-патриотической риторики, которая присутствует наряду с базовыми для подобного рода текстотипов клише профессионального военного подъязыка. Реальность такова, что более уместные в политической коммуникации, нежели в официальном военном документе, патетические военно-политизированные клише стали неотъемлемой частью прототипных жанров военного национального дискурса США (яркий тому пример и воинские уставы).
В целом реализация стратегий идентификации «своих» и «чужих» направлена на убеждение адресата в обоснованности отношения к каким-либо идеям, целям, ценностям, личностям и группам и выработку у адресата нужной позиции в плане идентификации этих объектов.
Примечания
1. Хейзинга, И, Homo ludens. В тени завтрашнего дня [Текст] / Й. Хейзинга; пер. с нидерланд. М.: Прогресс, 1992. С. 68; Уваров, М. С. Бинарный архетип. Эволюция идеи антиномизма в истории европейской философии и культуры [Электронный ресурс] / М. С. Уваров. СПб.: БГТУ, 1996. 214 с. Режим доступа: http://philosophy.ru/library/uvarov/01/01.html, свободный. Загл. с экрана.
2. Юнг, К. Г. Душа и миф. Шесть архетипов [Текст] / К. Г. Юнг; пер. с англ. М.; Киев: Порт-Рояль-Совершенство, 1997. С. 230.
3. Степанов, Ю. С. Константы: словарь русской культуры [Текст] / Ю. С. Степанов. М., 2001. С. 126.
4. Китайгородская, М. В. «Свое» - «Чужое» в коммуникативном пространстве митинга [Текст] / М. В. Китайгородская, Н. Н. Розанова // Русистика сегодня. 1995. № 1. С. 93-116; Баранов, А. Н. Парламентские дебаты: традиции и новации [Текст] /
A. Н. Баранов, Е. Г. Казакевич // Новое в жизни, науке и технике. 1991. № 10. С. 40-48.
5. Иссерс, О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи [Текст] / О. С. Иссерс. М.: КомКнига, 2006. С. 45-46.
6. The National Defense Strategy of the United States of America [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.defense link.mil/news/Mar2005/ d20050318ndsl.pdf, свободный. Загл. с экрана; 2006 Quadrennial Defense Review Report [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.au.af.mil/au/awc/ awcgate/awc-doct.htm, свободный. Загл. с экрана.
7. Чернявская, В. Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия [Текст] /
B. Е. Чернявская. М.: Флинта: Наука, 2006. С. 62.
8. Блакар, Р. М. Язык как инструмент социальной власти (теоретико-эмпирическое исследование языка и его использования в социальном контексте) [Текст] / Р. М. Блакар // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. С. 88-125.
Л. Р. Закирова
РОЛЬ МОДАЛЬНЫХ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, ВЫРАЖАЮЩИХ УВЕРЕННОСТЬ НА КОММУНИКАТИВНОМ УРОВНЕ
Данная статья посвящена модальным лексическим единицам со значением уверенности и их роли на коммуникативном уровне. В ней также рассматриваются средства передачи модальности, морфологический, синтаксический и коммуникативный статус модальных лексических единиц, коммуникативная модальность. Автор делает ряд выводов, согласно которым, исследуя выражение концепта «уверенность» в языке, нельзя не заметить модальную окраску уверенности говорящего в мысли, выраженной в предложении. Кроме того, затрагиваются терминологические проблемы, связанные с описанием модальных лексических единиц, а также теоретические предпосылки для выделения и описания их позиции в предложениях.
The article is devoted to the modal lexical items denoting certainty and their role on the communicative level. This article also deals with the means of modality transmission, morphological, syntactical and communicative statuses of modal lexical items, communicative modality. Analyzing this question it is worth emphasizing that researching the representation of the concept «certainty» in the language, you can't but notice the modal tinge of the speaker's certainty in the thought, expressed in the sentence. Besides, it is necessary to point out that the article concentrates on terminological problems, connected with the description of modal lexical items. Moreover, it reflects the theoretical preconditions required by the emphasizing and description of their position in sentences.
© Закирова A. P., 2008
Лингвистика прошла долгий и извилистый путь в исследовании модальности, основываясь на достижениях логики, семиотики и психологии. Однако модальность до сих пор не получила полного объяснения в связи с ее многоплановостью, специфичностью языкового выражения и функциональными особенностями. Исследователи дают разные определения категории «модальность». Модальные лексические единицы имеют значение предположения, сомнения, вероятности, уверенности говорящего в мысли выраженной в предложении. Модальные слова выполняют функцию вводного члена предложения и обычно относятся ко всему предложению в целом. Однако не всякое слово, выступающее в роли вводного члена предложения, относится к классу модальных слов. Модальные слова - особая часть речи, а в роли вводных членов могут выступать и другие части речи и сочетания слов: наречия, предложные обороты, инфинитивные конструкции и т. д. К модальным словам как части речи относятся только слова, которые всегда, во всех случаях употребляются в роли вводного члена предложения.
Рассмотрев данные определения модальных слов, мы можем сказать, что модальные лексические единицы занимают особое место в системе частей речи. Их общее грамматическое значение связано с выражением модальности, то есть отношения сообщаемого к реальности, которое устанавливается говорящим лицом.
Модальные лексические единицы - это часть речи, сейчас находящаяся в процессе оформления и развития. Она продолжает пополняться новыми словами, развивающимися из наречий, семантика которых может способствовать развитию абстрагированного значения субъективного отношения к высказыванию.
Модальные лексические единицы выражают:
а) логическую оценку высказывания, реальность сообщаемого: действительно, безусловно, несомненно, конечно, бесспорно, очевидно, разумеется и др.;
б) возможность, вероятность сообщаемого, предположение, сомнение в его достоверности: возможно, вероятно, наверное, видимо, видно, по-видимому, кажется, пожалуй и др.
Исследуя выражение концепта «уверенность» в языке, нельзя не заметить модальную окраску уверенности говорящего в мысли, обозначенной в предложении. Выражая уверенность, субъект обнаруживает тем самым свое отношение к высказываемой идее, свою оценку выраженной мысли, имеющей непосредственное отношение к действительности. В современном английском языке к модальным словам, выражающим уверенность, относят следующие слова: certainly, of course, по doubt, apparently, surely, undoubtedly,
assuredely, actually, obviously, naturally, evidently, indeed, possibly, probably, course, to be sure, sure enough, really, exactly, positively, precisely, right, undoubtedly.
Лексико-семантическая группа модальных наречий со значением «уверенность» требует обращения к целому ряду проблем, общих и частных. Такими общими проблемами являются статус модальных наречий на глубинном уровне, коммуникативная модальность, теория поля, синонимия. Частные проблемы включают в себя морфологический, синтаксический и коммуникативный статус модальных лексических единиц, терминологические проблемы, связанные с описанием модальных лексических единиц, теоретические предпосылки для выделения и описания позиции модальных лексических единиц в предложении.
Присущая модальным лексическим единицам как наречиям предикативность особенно отчетливо проявляется на глубинном уровне. При установлении иерархических отношений выяснилось, что модальные наречия являются включающими предикатами, на базе которых может быть образовано предложение, способное синтаксически подчинить себе другое предложение, причем статус включающего предиката влияет на синтаксические характеристики модальных лексических единиц даже в том случае, если они употреблены в предложении в функции модальной парентезы.
Модальность изучается в терминах поля. Понятие поля, традиционно называемого семантическим, появилось в лингвистике в XIX в. в связи с системным изучением лексики. В настоящее время выделяют: парадигматические, синтагматические и комбинированные поля [1]. При этом комбинированные включают в себя два подхода: синтагматический и парадигматический. Семантические поля выделяют на основании разных критериев: 1) семантико-логического, 2) структурного, 3) психофизического, 3) психолингвистического, 4) функционально-семантического.
Лингвистическая (коммуникативная) модальность - универсальная категория, проявляющаяся в каждом речевом акте: каждое высказывание включает в себя такой конструктивный признак, как модальное значение [2]. В любом высказывании выделяют две составляющие - модус и диктум, или текст и метатекст, или информативный и оценочный элемент. Под первыми понимается присущая каждому высказыванию субъективная оценка, под вторыми - содержащаяся в этом высказывании информация, подлежащая оценке со стороны субъекта высказывания. Таким образом, коммуникативная модальность всегда предполагает наличие субъекта, производящего высказывание. Она принадлежит к
числу центральных языковых категорий. Коммуникативная модальность есть способ манифестации субъекта высказывания. Степень эксплицит-ности выражения модуса в предложении может быть различной: от отдельного предложения до полной имплицитности. Модальности в предложении могут накладываться или дублироваться, образуя иерархию. Как правило, модальное значение уверенности не имеет специальной формы выражения и передается типом предложения и наклонением - повествовательное утвердительное предложение в изъявительном наклонении. Одним из способов экспликации и усиления этого модального значения является употребление модальных лексических единиц группы, выражающей «уверенность», наряду с целым рядом других средств, таких, как логическое и эмфатическое ударение, наложение модального значения на немодальную лексику. Таким образом, в английском языке существует обширное лекси-ко-грамматическое поле с модальным значением уверенности, фрагментом которого является лек-сико-грамматическое поле, образованное модальными наречиями группы certainly и их функциональными эквивалентами, используемыми в предложении в качестве модальной парентезы, а на коммуникативном уровне выполняющими функцию модуса со значением уверенности. Значение элементов этого поля - модальных лексических единиц группы certainly - складывается из показателей четырех уровней: семантического, морфологического, синтаксического и коммуникативного, - поэтому можно говорить о его многоуровневой природе. Рассматриваемое поле организовано по принципу синонимии.
Коммуникативный уровень - это уровень непосредственного общения, когда в той или иной форме эксплицирован субъект высказывания и актуализирована дихотомия модус диктум. Единицей сообщения на коммуникативном уровне является не предложение, а высказывание [3]. Как полагает Н. Д. Арутюнова, предложения вместе с другими синтаксическими конструкциями образуют синтаксическую систему языка и изучаются формально-грамматическим, конструктивным синтаксисом как абстрактная, виртуальная единица, описываемая в отвлечении от ее лексического наполнения и выражаемого в ней коммуникативного задания. Высказывания, независимо от их строения, продолжает Н. Д. Арутюнова, представляют собой единицы речи, сообщения, изучаемые в рамках актуального (коммуникативного, функционального) синтаксиса в связи с выражаемыми или коммуникативным заданием, ситуативными значениями. Таким образом, предложение изучается в отвлечении от выражаемого в нем коммуникативного задания, иначе - коммуникативной функции, а высказы-
вания изучаются в связи с выражаемым ими коммуникативным заданием и распределением динамических центров.
Согласно Л. А. Киселевой, коммуникативная функция (функция общения, обмена языковой информацией) образует первый ярус в иерархии функций языка [4], несмотря на то, что предложение изучается в отрыве от коммуникативного задания (коммуникативной функции), тем не менее в нем нельзя элиминировать материальные следы коммуникативного задания, поэтому, говоря о предложении, Н. Д. Арутюнова тоже выделяет две функции синтагматической организации предложении: номинация события и выражение коммуникативного задания.
Как уже говорилось, на коммуникативном уровне актуализируется оппозиция модус. Модус, присутствуя в каждом высказывании, не всегда эксплицирован в предложении. Для анализируемой группы модальных лексических единиц, являющихся одним из способов экспликации модуса, коммуникативное задание состоит в передаче говорящим модальной оценки уверенности.
Рассмотрим следующие высказывания.
1. It is certain that two and two make four [5].
2. He will certainly die if you don't get a doctor
[6].
3. It sure was cold Surely [7].
4. I've met you before somewhere [8].
5. He meant to help, no doubt, but in fact he has been a hindrance [9].
6. The moon goes round the earth and the earth goes round the sun [10].
В таком развернутом виде, как пример (1), данный модус обычно не употребляется, а редуцируется до одной лексической единицы, примеры (2), (3), (4), (5), причем последняя либо примыкает к диктуму, либо инкорпорирована в него. Модус может быть редуцирован до нуля, как в примере (6), то есть в этом случае мы имеем дело с неполнозначным модусом. Именно поэтому иногда говорят об избыточности или плеонас-тичности модуса.
Манифестация модального значения уверенности связана с распределением динамических центров (распределением информации в тексте). Для того чтобы модальное значение уверенности могло реализоваться в тексте, необходимо, чтобы модальная лексическая единица находилась в рематической части высказывания, в противном случае происходит нейтрализация указанного модального значения, и модус, выраженный одной из модальных лексических единиц, выступает как плеонастический или риторический элемент, указывая скорее на общеизвестность, банальность сообщаемого факта, чем на эмфатическое подтверждение точки зрения говорящего. Указанное явление тоже может быть причиной
того, что, как уже говорилось выше, иногда говорят о плеонастичности модальных лексических единиц.
На уровне текста оценочный компонент обычно относится к составу нового, а объект оценки может относиться как к составу нового, так и к составу данного. Рематической является препозиция относительно предложения, если содержание объекта оценки известно из предшествующего предложения. Связь между модальностью уверенности и распределением информации в тексте может быть представлена следующим примером:
"They are Americans", said Mr. Bone. "Assuredly, they are Americans" [11].
Рассматривая модальные наречия, Л. М. Медведева приходит к выводу о том, что модальные наречия, употребляемые вводно, могут находиться в начале предложения, предваряя, как это свойственно модусу, диктум и выполняя роль добавочной ремы, пример Л. М. Медведевой: "Undoubtedly it awoke some memory in him".
Способом экспликации рематического характера употребления модальных лексических единиц может быть эллипсис тематической части высказывания в силу того, что элиминируются прежде всего тематические элементы высказывания, в которых не эксплицирована тема. Употребление модальных лексических единиц в условиях полного эллипсиса очень типично для диалогической речи:
"...would you mind if I tried it, too?"
"Certainly", he answered.
Средством указания на рематическое употребление модальных лексических единиц может служить логическое или эмфатическое ударение. Именно логическое ударение однозначно выражает рему - смысловой центр сообщения. Наряду с логическим ударением такую же функцию выполняет эмфатическое ударение. Приведем пример: "I certainly didn't take it then".
Еще одним способом помещения модальных лексических единиц в рематическую позицию можно считать так называемое расчленение предложения:
I had been in states like this before. Possessing the salt of Mohammed or Buddha I could have founded a religion. Doubtless. It is that I would not have had too many followers.
С другой стороны, формальными признаками тематического (нейтрализованного) употребления модальных лексических единиц будет перенос логического ударения на глагол.
I could deny it if I liked.
I could deny anything if I liked.
But my name certainly is John. It has been John for years [O. Wilde].
Другим фактором, вызывающим нейтрализацию модального значения уверенности, можно считать употребление модальных лексических единиц в конструкции с уступительным but:
"Certainly, it's true that ..... but on the other
hand" [O. Wilde]. Функционально ослабленной является также постпозиция относительно предложения:
"A bad business, certainly, if one had to go" [J. B. Priestley].
Именно поэтому вводится прием расчленения, о котором говорилось выше, если нужно передать модальное значение уверенности. Выделение двух противоположных значений: уверенности и общеизвестности еще раз подтверждает тот факт, что мы имеем дело с полевой структурой, организованной по принципу синонимии, а не просто с синонимическим рядом.
Как уже было отмечено выше, наряду с модальными наречиями группы certainly используют и другие средства: логическое ударение, наложение модального значения на немодальную лексику и изъявительное наклонение в сочетании с соответствующим типом наклонения. Этот набор средств передачи модальности можно рассматривать как многоуровневое лексико-грамма-тическое поле, фрагментом которого является поле, образованное лексическими единицами группы, выражающими уверенность, модальное значение которых реализуется не только в определенных синтаксических условиях, но также требует определенного сочетания характеристик и на других уровнях: семантическом, морфологическом и коммуникативном.
Примечания
1. Васильев, Л. М. Теория семантических полей [Текст] / Л. М. Васильев // Вопр. языкознания. 1971. № 5. С. 108.
2. Виноградов, В. В. О категории модальности и модальных словах в русском языке [Текст] / В. В. Виноградов // Виноградов В. В. Избранные труды. М.: Наука, 1975. С. 55.
3. Арутюнова, Н. Д. К проблеме функциональных типов лексического значения [Текст] / Н. Д. Арутюнова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. С. 156-249.
4. Киселева, Л. А. Коммуникативные языковые функции и семантическое строение словесного значения [Текст] / Л. А. Киселева // Проблемы семантики. М„ 1974. С. 66-75.
5. Christie, A. Funerals are fatal [Text] / A. Christie // Penguin Books. 1999. P. 152.
6. Там же. С. 152.
7. Там же. С. 105.
8. Там же. С. 115.
9. Там же. С. 230.
10. Там же. С. 162.
11. Там же. С. 136.