Научная статья на тему 'Новый вид учебного текста — кибертекст'

Новый вид учебного текста — кибертекст Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1011
171
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕКСТ / ГИПЕРТЕКСТ / КИБЕРТЕКСТ / TEXT / HYPERTEXT / KIBERTEKST

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Акишина А.А., Тряпельников А.В.

В статье описывается новый вид учебного текста, для обозначения которого авторы используют термин «кибертекст». Это принципиально новая текстовая организация, новая образная архитектура, сплав словесного и образно-эмоционального восприятия мира, представляемые в тексте, которые стали возможными благодаря информационному техническому прорыву (Интернет, киберпространство).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A NEW KIND OF TRAINING TEXT - KIBERTEXT

The article describes a new kind of educational text, to indicate that the authors use the term “kibertekst.” It is a new organization of the text, the new shaped architecture, a fusion of both verbal and figurativeemotional perception of the world, presented in the text, which was made possible by information technology breakthrough (Internet, cyberspace)

Текст научной работы на тему «Новый вид учебного текста — кибертекст»

НОВЫЙ ВИД УЧЕБНОГО ТЕКСТА - КИБЕРТЕКСТ

А.А. Акишина1, А.В. Тряпельников2

1 ОУП ВО «АТиСО» Академия труда и социальных отношений ул. Лобачевского, д. 90, Москва, Россия, 119454

2 Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 7, Москва, Россия, 117187

В статье описывается новый вид учебного текста, для обозначения которого авторы используют термин «кибертекст». Это принципиально новая текстовая организация, новая образная архитектура, сплав словесного и образно-эмоционального восприятия мира, представляемые в тексте, которые стали возможными благодаря информационному техническому прорыву (Интернет, ки-берпространство).

Ключевые слова: текст, гипертекст, кибертекст.

ХХ! век определил новый поворот в изучении языков, этот поворот — антропоцентрический. Язык нации — не просто способ общения, но концентрат культуры, концептосфера. Язык нации сам по себе является сжатым, если хотите, алгебраическим выражением всей национальной культуры» [4]. Язык, культура и этнос неразрывно между собой связаны — это место сопряжения физического, духовного и социального. И поэтому знание истории, культуры и обычаев народа, язык которого изучается, в сравнении с собственной культурой, с нашей точки зрения, обязательно. Наш принцип: язык через культуру, культура через язык. Мы исходим из понимания концептосферы, данного академиком Д.С. Лихачевым в статье «Концептосфера русского языка», в которой идея концептосферы связывается с аналогическими понятиями В.И. Вернадского «ноосфера» и «биосфера»: «Понятие концептосферы особенно важно тем, что оно помогает понять, почему язык является не просто способом общения, но неким концентратом культуры: культуры нации и ее воплощения в разных слоях, вплоть до отдельной личности.

Один из естественных путей освоения языка через культуру состоит в непосредственном пребывании в культурной среде изучаемого языка. Другой путь — моделирование языковой среды, этого языкового ситуативно-семантического поля, через представление обучаемым дидактических возможностей длительного и активного пребывания в нем посредством аутентичных текстов, несущих в себе культурные коды и образы. В методической литературе отмечается, что такой текст, «воплощающий в себе культуру, опредмечивающий ее, может и должен стать основной дидактической единицей в личностно ориентированной, культу-росообразной парадигме современного языкового образования человека» [3].

За основную единицу обучения в коммуникативно-ориентированном обучении языку принимается текст. Только связный текст способен «отдать» уникальные знания о правилах поведения языковых средств всех уровней — фонетиче-

ского, грамматического, лексического, включая орфографическую и пунктуационную стороны [5]. Можно добавить здесь, что связанный текст несет в себе не только знания о правилах поведения языковых средств, но и имплицитные технологии естественного языкового образования.

Необходимость нового (обновленного) представления о тексте как основной единице обучения в лингводидактике возникает в связи с технологическим и информационным прорывом в предъявлении учащемуся содержания обучения в современном учебном процессе по РКИ. Новые возможности (информационные), новые пространства (киберпространство), новая среда естественного функционирования языка (Интернет), новые требования к владению иностранным языком («точнее, более высокий уровень требований, подкрепленных новыми результатами научных исследований в смежных науках — текстологии, теории речевой деятельности, социологии и, конечно, филологии, психологии, психолингвистике, педагогике» [5]). Сегодня открыты возможности включения текста в обучение как дидактической единицы, отвечающие новым требованиям, среди которых определяющими, существенными, на наш взгляд, являются следующие:

— текст должен представлять в миниатюре презентируемый целостный объект, сохраняя все основные свойства и, что очень существенно, функции последнего;

— такая дидактическая единица должна быть воспроизводимой, потенциально готовой к осуществлению межкультурного взаимодействия и являться образцом такого взаимодействия, предполагать личностно заостренную информационную насыщенность;

— текст должен обладать достаточным информационным базисом и имплицитным набором естественных языковых технологий для развертывания мотивированной текстовой деятельности в ключе решения лингвистических образовательных задач.

Л.К. Мазунова дает определение текста как дидактической единицы обучения иностранным языкам: «Текст — это методически целесообразный, аутентичный фрагмент определенного культурно-языкового пространства, в рамках которого модулируется культурно-языковое взаимодействие обучаемых посредством управляемой, личностно-заостренной текстовой деятельности и обеспечивается овладение ИЯК» [5]. При этом понимание того, что текст как основная единица обучения в первую очередь источник информации о языке и средство контроля за усвоением информации о языке, не снимается [2].

Технологический прорыв вызвал качественные революционные преобразования во всех сферах жизни общества, в том числе и в сфере преподавания иностранных языков и русского как иностранного. В лингводидактику уже проникли такие понятия, как киберпространство, киберсреда, информационное поле и др.

Определение нами кибертекста как нового вида учебного текста, отвечающего существующим в настоящее время и изложенным выше требованиям, получает сегодня все больше оснований [8]. Основная дидактическая единица (текст) — это, как выше отмечено: а) представление в миниатюре презентируемого целостного объекта с его языковой функциональностью, т.е. — аутентичного

фрагмента определенного культурно-языкового пространства; б) образец межкультурного взаимодействия с личностно заостренной информационной насыщенностью; в) достаточный информационный базис с имплицитным набором естественных языковых технологий для развертывания мотивированной текстовой деятельности.

Возможности работы с такой дидактической единицей в традиционном виде текста (линейном, бумажном) ограничены. Нелинейность, интерактивность, мультимедийность, как минимум, должны быть рабочими характеристиками текста, используемого в качестве дидактической единицы. Использование инфо-коммуникационных технологий также обеспечивает более высокий уровень соответствия текста требованиям к его представлению как основной единицы обучения.

Говоря сегодня о тексте как основной дидактической единице обучения в РКИ, мы понимаем его в триединстве, имеющем такое эволюционное представление: текст, гипертекст, кибертекст.

Текст (от лат. 1ех1и ткань; сплетение, связь, сочетание) — это линейная последовательность символов (в лингвистике — слов и предложений, в музыке — звуков, в живописи — красок, в кинематографии — монтажа и т.д.), имеющая смысловую связанность, завершенность и целостность.

Уже относительно традиционного, линейного текста можно рассматривать возможности его нелинейного, гипертекстуального прочтения (т.е. понимания). М.В. Масалова пишет о гипертекстуальности как о «потенциальной» в традиционном бумажном тексте и «реализованной» в электронном гипертексте возможности нелинейного прочтения текста» [6].

Гипертекст — это текст с нелинейной организацией, с включенными в него ссылками (отсылками) на другие тексты: аллюзии, цитаты, фото-, аудио- и видеоиллюстрации. Гипертекст предполагает и открывает возможности для нелинейного своего прочтения. Понятие гипертекстуальности относительно гипертекста вбирает в себя не только представление о гипертексте как о реализованной возможности для нелинейного прочтения текста, но и обозначает новые качества и свойства текста.

Для гипертекста характерны «нелинейность, интерактивность, мультимедий-ность. Совокупность проявлений этих категорий ведет к изменению роли автора. Утрачиваются композиция, начало и конец произведения, более условной становится авторская суверенность. Но, в то же время, приобретаются такие возможности, как мгновенные межтекстовые переходы, включение в текст изображений, видео, мультипликации, звука. Все это вызывает в читателе необычные соотношения чувственных восприятий, что, в конечном итоге, изменяет образ мышления и восприятия мира» [7].

Кибертекст, в отличие от гипертекста, включает в себя не только возможности нелинейного представления текста. Он может включать в себя не один, а несколько текстов (с его фрагментами: изображение, видео, мультипликации и звук), но как самостоятельные тексты с новой общей образной соотнесенностью (много текстов в одном). Это отличное от гипертекстового, новое качество текста.

В технологической сборке это электронная (кибер) совокупность представления электронных буквенных кодов текста, изображения, видео, мультипликации, звука. Эта совокупность кодирует в себе сплав словесного и эмоционально-образного восприятия мира, которое становится возможным благодаря новым технологиям, информационному технологическому прорыву (Интернет, киберпро-странство).

На основе ресурсов Интернета (киберпространство, информационное поле), таким образом может создаваться (небумажная, киберэлектронная) дидактическая единица, текст в своем новом учебном представлении — кибертекстовом.

Кибертексты актуальны в преподавании иностранных языков, потому что:

— кибертекст — это сплав, единство многих разноплановых текстов в одном;

— одновременно задействованы все каналы восприятия: словесный, зрительный, слуховой;

— к логическому восприятию текста подключено эмоционально-образное восприятие;

— расширены рамки самостоятельной работы студента благодаря возможности выхода в Интернет;

— кибертекстом легко пользоваться, поскольку он функционирует в электронной среде и при необходимости может быть трансформирован;

— расширяются возможности раннего информационного включения страноведческого материала, когда у студента еще нет навыка владения русской речью;

— расширены возможности интерактивной учебной работы с использованием Интернета и мобильных коммуникаций [1].

Выход учащегося в полноценное устное и письменное общение на иностранном языке с осознанием всех культурных своеобразий изучаемого языка является главной целью обучения, т.е. коммуникативность остается для нас ведущим принципом в организации обучения с использованием кибертекста.

Итак, кибертекст — это единый, цельный, связанный, завершенный новый вид учебного текста с единым содержанием и образной смысловой целостностью. Традиционные дидактические основы текста: единичность, целостность и статичность в его кибертекстовом представлении базируются сегодня на иной физической природе по сравнению с «физикой» текста книжного, на иных технологиях его представления и информационного обращения к нему для использования при обучении. Появляется новизна в обращении с текстом. Привлечение текста из Интернета в обучение связано теперь с необходимостью умения работать с контентом. Текст, перемещаемый в киберпространство, теряет физические качества единичности, целостности и статичности, превращаясь в контент. И только преподаватель возвращает и придает сформированному на основе извлекаемого контента тексту (как средству обучения) ту необходимую единичную, целостную и статическую форму текста, способного нести в себе образ, который предлагается обучаемому и содержательно будет определять его действия. При этом понимание того, что текст как основная единица обучения, в первую очередь источник информации о языке и средство контроля за усвоением информации о языке, не снимается.

ЛИТЕРАТУРА

[1] Акишина А.А., Тряпельников А.В., Шипелевич Л. О новом типе учебного текста для изучающих иностранные языки // Человек, сознание, коммуникация, интернет: материалы VI Международной научной конференции «Русский язык в языковом и культурном пространстве Европы и мира»: 22—25 мая 2014. Лёвен, 2014. С. 267—274. URL: http://www. arts. kuleuven.be/crs/konferentsiya/documents/siektsiia-4.pdf

[2] Виноградова Н.В., Гришина Н.И. Тексты и тесты (типовой текст как основная единица обучения и как форма контроля знаний). URL: http://www.computerrarium.narod.ru/text0008. html.

[3] Лагунова Н.А. К вопросу об информационных социокультурных ценностях современного аутентичного текста // Текст-2000: Теория и практика. Междисциплинарные подходы: материалы Всероссийской научной конференции. Часть I. Ижевск, 2001.

[4] Лихачёв Д.С. Концептосфера русского языка // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. М.: Наука, 1993. Т. 52, № 1. С. 3—9.

[5] МазуноваЛ.К. Текст как культурно-языковое пространство и единица обучения иностранному языку // Вестник Башкирского университета. 2001. № 4. С. 70—74.

[6] Масалова М.В. Гипертекстуальность как имманентная текстовая характеристика. Ульяновск, 2003.

[7] Соболева О.В. К проблеме определения понятия «гипертекстуальность» // Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 7 (336). С. 72—73.

[8] Тряпельников А.В. Интеграция информационных и педагогических технологий в обучении РКИ (методологический аспект). М., 2014.

A NEW KIND OF TRAINING TEXT - KIBERTEXT

A.A. Akishina1, A.V. Trjapel'nikov2

1 OUP VO Academy of labour and social relations Lobachevskogo str. 90, Moscow, Russia, 119454 2 Peoples' Friendship University of Russia Miklukho-Maklaya str., 7, Moscow, Russia, 117198

The article describes a new kind of educational text, to indicate that the authors use the term "kibertekst." It is a new organization of the text, the new shaped architecture, a fusion of both verbal and figurative-emotional perception of the world, presented in the text, which was made possible by information technology breakthrough (Internet, cyberspace). Key words: text, hypertext, kibertekst.

REFERENCES

[1] Akishina A.A., Trjapel'nikov A.V, Shipelevich L. O novom tipe uchebnogo teksta dlja izuchajushhih inostrannye jazyki [On a new type of educational texts for students of foreign languages] // Chelovek, soznanie, kommunikacija, internet: Materialy VI Mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii «Russkij jazyk v jazykovom i kul'turnom prostranstve Evropy i mira» [Man, consciousness, communication, Internet: Proc. of the VI International Scientific Conference "Russian language in the linguistic and

cultural space Europe and the world"]: May 22—25, 2014, Leuven, 2014, pp. 267—274. Available at: http://www.arts.kuleuven.be/crs/konferentsiya/documents/siektsiia-4.pdf (accessed 7 June 2015)

[2] Vinogradova N.V., Grishina N.I. Teksty i testy (tipovoj tekst kak osnovnaja edinica obuchenija i kak forma kontrolja znanij) [Texts and tests (standard text as a basic unit of teaching and as a form of knowledge control)]. Available at: http://www.computerrarium.narod.ru/text0008.html (accessed 7 June 2015)

[3] Lagunova N.A. Kvoprosu ob informacionnyh sociokul'turnyh cennostjah sovremennogo autentichnogo teksta [On the issue of socio-cultural values of modern information authentic text] // Tekst-2000: Teorija i praktika. Mezhdisciplinarnye podhody: Materialy Vserossijskoj nauchnoj konferencii. Chast' I — [ Text 2000: Theory and Practice. Interdisciplinary approaches: Proc. of the Scientific Conference. Part I], Izhevsk, 2001.

[4] Lihachev D.S. Konceptosfera russkogo jazyka [Kontceptosfery] // Izvestija Akademii nauk SSSR. Serija literatury i jazyka [Proc. of Russian Academy of Sciences. A series of literature and language]. Moscow, Nauka Publ., 1993. V. 52, no. 1, pp. 3—9.

[5] Mazunova L.K. Tekst kak kul'turno-jazykovoeprostranstvo i edinica obuchenija inostrannomu jazyku [Text as a cultural and linguistic space and unit training foreign language]. Vestnik Bashkirskogo universiteta — [Bulletin of Bashkir University], Ufa, 2001, no. 4, pp. 70—74.

[6] Masalova M.V. Gipertekstual 'nost' kak immanentnaja tekstovaja harakteristika [Hypertextuality as an inherent characteristic of the text]. Ulyanovsk, 2003.

[7] Soboleva O.V. Kprobleme opredelenija ponjatija «gipertekstual'nost'» [On the problem of the definition of "hypertextuality"]. Vestnik Cheljabinskogo gosudarstvennogo universiteta — [Bulletin of Chelyabinsk State University], 2014, no. 7 (336), pp. 72—73.

[8] Trjapel'nikov A.V. Integracija informacionnyh i pedagogicheskih tehnologij v obuchenii RKI (metodologicheskij aspekt) [The integration of information and pedagogical technologies in training studies (methodological aspect)]. Moscow, 2014.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.