Научная статья на тему 'NOUN-BASED PARONYMS IN STANDARD MACEDONIAN'

NOUN-BASED PARONYMS IN STANDARD MACEDONIAN Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
33
4
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
PARONYMES / ADJECTIVES / DIFFERENT BASE / MACEDONIAN LANGUAGE / ПАРОНИМИ / ПРИДАВКИ / РАЗЛИЧНА МОТИВИРАЧКА ОСНОВА / МАКЕДОНСКИ јАЗИК

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Januševa Violetta

This article deals with the paronyms in the Macedonian standard language, and its aim is to examine the paronyms motivated from different noun bases. The research is qualitative and has a descriptive design. The corpus of the paronyms is excerpted from Tolkoven rechnik na makedonskiot jazik (2003) [Monolingual Dictionary of the Macedonian language], and the examples of their usage from various electronic sources. The methods used for processing the data and gaining conclusions are analysis, synthesis and comparison. The analyzed material indicates that, in the adjective paronyms pair in standard Macedonian, one of the adjective is derived from an unmotivated, and the other frоm a motivated noun, and that there are some dilemmas regarding their meaning.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «NOUN-BASED PARONYMS IN STANDARD MACEDONIAN»

Philological Studies 17, 2, (2019) 213-225

Претходно соопштение

УДК: 811.163.3'373 doi: 10.17072/1857-6060-2019-17-2-213-225

ПРИДАВСКИ ПАРОНИМИ МОТИВИРАНИ

ОД РАЗЛИЧНА ИМЕНСКА ОСНОВА ВО МАКЕДОНСКИОТ СТАНДАРДЕН JАЗИК

Виолета Jанушева

Педагошки факултет универзитет „Св. Климент Охридски " Битола, Македонка

Клучни зборови: пароними, придавки, различна мотивирачка основа, македонски ]азик.

Резиме: Предмет на истражува&е во ово] труд се паронимите во македонскиот стандарден ]азик, ацелта е да се испитаат придавскитепароними што се изведени од различнаименска мотивирачка основа. Истражува&ето е квалитативно и има описен карактер. Корпусот пароними е ексцерпиран од Толковниот речник на македонскиот ]азик (2003), а примерите за нивната употреба од различни електронски извори. Од методите за обработка на податоците и за изведуваае на заклучоци се користат анализа, синтеза и компарацща. Анализираниот матерщал покажува дека во македонскиот стандарден ]азик во придавскиот паронимен пар едната придавка е изведена од немотивирана, а другата од мотивирана именка и дека се забележуваат дилеми во нивната употреба во однос на значеаето.

NOUN-BASED PARONYMS IN STANDARD MACEDONIAN

Violetta Januseva

Faculty of Education St. Clement of Ohrid University of Bitola Bitola, Macedonia

Key words: paronymes, adjectives, different base, Macedonian language.

Summary: This article deals with the paronyms in the Macedonian standard language, and its aim is to examine the paronyms motivated from different noun bases. The research is qualitative and has a descriptive design. The corpus of the paronyms is excerpted from Tolkoven rechnik na makedonskiot jazik (2003) [Monolingual Dictionary of the Macedonian language], and the examples of their usage from various electronic sources. The methods used for processing the data and gaining conclusions are analysis, synthesis and comparison. The analyzed material indicates that, in the adjective paronyms pair in standard Macedonian, one of the adjective is derived from an unmotivated, and the other from a motivated noun, and that there are some dilemmas regarding their meaning.

1. BoBeg

napoHHMHjaTa bo MaKegoHcKuoT cTaHgapgeH ja3HK e HegoBogHo ucnmyBaHa nojaBa, na 3aroa ce ymTe ce Haora bo ^mapoT Ha HCTpa^yBanKHTe HHTepecn. OBaa nojaBa e HenocpegHo noBp3aHa co 36opoo6pa3yBaaeTO h e noKa3aTeg Ha ja3HHHaTa кoмпeтeнцнja. npu onpegegyBaaero Ha napoHHMHTe bo MaKegoHCKuoT cTaHgapgeH ja3HK, og rogeMo 3Hanefte e npegBug ga ce 3eMe MoTHBupaHKaTa ocHoBa, 36opoBHTe mTo ce H3BegeHuog Hea co noMom Ha pa3guHHH cy^HKcu, KaKo h cTeneHoT Ha napoHHMHocT, ogHocHo pa3guKaTa mTo ja BHecyBaaT bo 3HanefteTO pa3guHHHTe cy^HKcu (JaHymeBa, 2018: 101-119).

2. npenrog Ha goceramHH Hcrpa^yBarna bo oS^acra

^oceramHHTe ucnuTyBaaa Ha napoHHMHTe noKa^yBaaT geKa bo cgaBHCTHHKara h bo HayHHaTa gmepaiypa, BoonmTo, nocTojaT gBe rgaBHH rgegumTa 3a Toa mTo npeTCTaByBaaT napoHHMHTe.

Cnopeg nomupoKoTo rgegumTe, nog napoHHMH ce nogpa36upaaT cure 36opoBH mTo ce cguHHH no cBojoT 3ByKoB cocTaB, a HMaaT pa3guHHo 3Hanefte (Panovska, 1987: 26-28; Minova-Gjurkova, 2003: 181; Popovic, 2009; Pustoshilo, 2011).

Cnopeg noTecHoTo c^aiaae, naK, napoHHMH ce caMo oHue 36opoBH koh noTeKHyBaaT og ucra ocHoBa, ogHocHo napoHHMH ce ucTOKopeHcKH 36opoBH mTo ce cguHHH no 3ByKoBuoT cocTaB, ho ce pa3guHHH cnopeg 3HanefteTO (Golub, 1997; Vishniakova, 1984; Minova-Gjurkova, 2003: 191; Bel'chikov, Paniusheva, 2004: 4-7; Pustoshilo, 2011; Janusheva, 2018).

Во однос на потесното гледиште, природата на паронимите во македонскиот ]азик, во голема мера, се раз]аснува со истражувааето на Jанушева (2018). Таа укажува на тоа дека во однос на паронимщата треба да се земе предвид мотивирачката основа, од неа изведените зборови со различни суфикси (значи имаат сличен звуков состав) и степенот на паронимност мегу мегу зборовите во паронимниот пар (разликата во значеаето што ]а внесуваат различните суфикси), како и улогата на контекстот. Jанушева ги анализира придавските паронимите што се мотивирани од иста именска основа и покажува дека поскуат три групи, и тоа:

а) Целосни придавски пароними изведени од иста именска основа, што имаат сличен звуков состав и целосно семантички разграничено значеае: авторитет - авторитарен и авторитативен; адаптаци]а -адаптациски (адаптационен) и адаптибилен; бадем - бадемов и бадемест; брашно - брашнен и брашнест; вистина - вистинит и вистински; влакно - влакнен и влакнест; глава - глават и главест; грозд - гроздест и гроздов; дар - даровен и даровит; дефицит -дефицитарен и дефицитен; гавол - гаволит и гаволест; економща -економски и економичен; жлезда - жлезден и жлездест;

б) Делумни придавски пароними изведени од иста именска основа, што имаат сличен звуков состав и не сосема семантички разграничено значеае: автор - авторов и авторски; вегетаци]а - вегетативен и вегетациски; вино - винен и винов и вински; доход - доходен и доходовен; емоци]а - емотивен и емоционален;

в) Квазипаронми или лажни придавски пароними изведени од иста именска основа, што имаат сличен звуков состав и исто значеае: агитаци]а - агитациски и агитационен; адаптаци]а - адаптациски и адаптационен; балада - баладен и баладичен; бисер - бисерен и бисеров; век - вековен - вековит; глава - глават и главест; дефицит -дефицитарен и дефицитен; гавол - гаволест и гаволит; евакуаци]а -евакуациски и евакуационен; жал - жален и жаловит.

Во не]зиното истражуваае се нагласуваат и голем бро] примери за неправилна употреба на овие пароними, како и улогата на контекстот во нивното семантичко разграничуваае.

3. Методологща на истражувашето

Ова истражуваае е квалитативно и има описен диза]н. Корпусот пароними е ексцерпиран од Толковниот речник на македонскиот ]азик

(2003), а примерите на нивната yпoтрeбa од различни електронски извори. Од методите за обработка на податоците и за изведуваае на зaклyчoци се користат анализа, синтеза и компарацща. Предвид се земаат придавските пароними изведени од различна мотивирачка основа со ист или различен суФикс, но со различно значеае.

4. Резултати и дискусиja

Следуваат рeзyлтaтитe од истражувааето и дискусщата за нив.

4.1. Придавски пароними што се изведени од различна именска основа (прв тип). Во ово] паронимен пар влeгyвaaт две придавки, од кои првата е изведена со суфиксите: -ен или -ски (-чки и -шки) од немотивирана именка, а втората со суФиксот -ски (-чки и -шки) од именка raja и самата е мотивирана со суфиксот -ар. Во продолжение, се наведуваат примери за ово] вид пароними и коментари во однос на значеаето.

А) ави]атички < ави]атика: 1. средства за летаае, за движете по воздух; 2. воздухопловство во армщата и ави]атичарски < ави]атичар: лице што управува со авиони, лице што служи или работи во авщацща (Koneski, 2003: 5).

Во Речникот, придавките ави]атички и ави]атичарски се забележани како лексички единици, но не е наведено нивното значеае. Тоа може да се изведе по аналогща со значеаето на изведените придавки со овие суфикси во ово_|, но и во другите томови на Речникот, на пример, библиотечен: што се однесува на библиотека и што припага на библиотека < библиотека (TPMJ, 2003: 132)1; музички: што се однесува на музика < музика (TPMJ, 2006: 186); новинарски: што припага, што се однесува на новинар и новинарка < новинар (TPMJ, 2006: 398); пензиски: што се однесува на пензща < пензи]а (TPMJ, 2008: 61). Некои од образувааата со суфиксот: -ски (-чки и -шки) имаат и дво_|на мотивацща, на пример, калиграфски: што се однесува и на калиграфща и на калиграф (TPMJ, 2005: 456). Според ова, значеаето на ави]атички и ави]атичарски е: што се однесува на или што припага на.

1 TPMJ - ^лковен речник на македонскиот ]азик.

Потврда за наведеното се наога во об]аснувааето на Конески (Koneski, 2005: 97-98) за тоа дека придавките изведени од именки со суфиксот -ски (-чки и -шки) имаат општо значеае: што се однесува на или што е сво]ствено на тоа што е именувано со именката. Ваквата интерпретацща, во голема мера, помага да се разграничи значеаето на придавките во ово] паронимен пар. Сепак, се чини дека во ]азичната практика има низа дилеми во нивната употреба, а се забележуваат и случаи на неправилна употреба.

Синтагмите ави]атички организации, ави]атички центри и ави]атички институт (Берсеаева, 2014) сосема се вклопуваат во значеаето: што се однесува на авщатика зашто станува збор за организации, центри и институти што се однесуваат на авщатиката (воздухопловството во армщата) и што имаат неща поврзаност со авщатиката (воздухопловството во армщата). Ако, пак, се има предвид ставот на Конески дека изведените придавки со ово] суфикс, поради тоа што се односни може да се изразат и со синтагма од предлог и именка, може да се каже дека синтагмата ави]атички организации изразена со предлог и именка гласи:организации за авщатика. Од ова, пак, има]ки го предвид значеаето на предлот за (TPMJ, 2005: 7-8), следува дека станува збор за значеае на намена: организации што се наменети за авщатика, а има]ки го предвид значеаето на предлогот на (TPMJ, 2006: 193) за значеае на припадност: организации што припагаат на авщатиката. Оттука е правилна употребата на ави]атички во дадениот контекст: ави]атички организации.

Од друга страна, синтагмите ави]атичарски организации, ави]атичарски институт или ави]атичарски центар, исто така, може да се подведат под значеаето: што се однесува на зашто станува збор за институт или центар ко] се однесува на авщатичарите. Повторно, има]ки го предвид веке споменатиот став на Конески, ави]атичарски организации се организации за (на) авщатичари од што произлегува значеае на припадност или значеае на намена. Наведеното се согласува со ставот на Конески за тоа дека изведените придавки со ово] суфикс, покра] општото значеае, имаат и конкретни значена што зависат од семантичкиот карактер на именките и со примерите што ги наведува то]. Имено станува збор за придавките мотивирани од именки што означуваат лице кои може да имаат значеае на припадност: адвокатска канцеларща, значеае на особина: адвокатско искуство и значеае на намена: адвокатски испит. Според тоа, и употребата на

ави/атичарски во 0B0j контекст е правилна: ави/атичарски организации.

Од поширокиот контекст во Koj е употребена синтагмата ав^атичарска организац^а (Авион од Втората светска во]на се распадна во лет и падна во населба, 2018) се гледа дека не станува збор за организацща за (на) авщатичари, туку за организацща што се однесува на авщатиката: Federal Aviation Administration. Оваа организацща е тело на САД што ги регулира сите аспекти на цивилната авщатика, а не сите аспекти на авщатичарите. Оттука, употребата на оваа синтагма во дадениот контекст е неправилна, а со тоа се доведува во прашаае и точноста на информациите пренесени со статщата. Причините за тоа може да се бараат во несоодветниот превод од англискиот ]азик во ко] лексемата aviatic има значеае: што се однесува на авщатика (CED).

Поширокиот контекст укажува на неправилна употреба и на синтагмата ави)атички часови (Морнарот што возеше авион, 2018). Имено, станува збор за желбата на Хулио да стане авщатичар. Хулио оди на часови за летаае, односно уплака за авщатичарски часови, а тоа се потврдува во кра]от на статщата од ща се дознава дека Хулио станува пилот.

Неправилна употреба се забележува и во синтагмите ав^атички стил и ави)атички очила (29.1.2019). Од поширокиот контекст, се дознава дека станува збор за облека во стилот на авщатичарите и за очила слични на оние на авщатичарите. Според тоа, е правилна синтагмата: ав^атичарски стил и ав^атичарски очила (Нино, 2017).

Б) библиотечен: што се однесува на библиотека, што припага на библиотека < библиотека и библиотекарски < библиотекар: лице со стручна подготовка за работа во библиотека и со спецщалните фондови и ракописи (TPMJ, 2003: 132). Во Речникот е наведено значеаето на библиотечен, а како примери се наведени: фонд, каталог, ознака и секц^а. За зборот библиотекарски, пак, не е наведено значеае, но е наведен примерот: образование. Има]ки ги предвид наведеното во т. А, како и толкувааето на Конески, библиотекарски има значеае: што се однесува на библиотекар, што припага на библиотекар или што е сво]ствено на библиотекар. Иако значеаето и на ово] паронимен пар е сосема семантички разграничено, сепак, во ]азичната практика се забележуваат дилеми во нивната употреба и неправилна употреба.

Примерите библиотечен матери]ал и библиотечен софтвер, забележани во ]азичната практика, се правилно употребени зашто е ]асно дека станува збор за значеаето: намена, односно и матерщалот и софтверот се наменети за библиотеката. Правилна е и синтагмата библиотечна де]ност зашто станува збор за значеаето припадност, односно за де]ност на библиотеката.

Во синтагмата библиотекарски помошник значеаето е сосема ]асно. Станува збор за значеае на припадност, односно библиотекарски помошник е помошник на библиотекарот. Но во ]азичната практика често доага до мегусебна неоправдана замена на библиотечен со библиотекарски и обратно. Имено, синтагмите библиотечни услуги и библитекарски услуги не треба да се мешаат зашто нивното значеае е сосема семантички разграничено, библиотечните услуги се услугите што ги нуди библиотеката, а библиотекарските услуги се услугите што ги нуди библиотекарот. Оттука, е неправилна употребата на синтагмата библиотекарски услуги (Библиотеките во Струмица се подготвуваат за нова услуга за кариерно водеае, 2018; Четврта работилница од #БиблиоБум, 2019) зашто од поширокиот контекст се гледа дека станува збор за услуги за кариерен разво] и за услуги што ги нуди библиотеката, а не библиотекарот.

Синтагмата, пак, библиотекарски асоци]ации е сосема прифатлива ако се интерпретира таа како здружение на библиотекари. Мегутоа, од поширокиот контекст (82 конференцща на Мегународната федерацща на библиотекарски асоцщации, 2016) се гледа дека на средбата не присуствуваат библиотекарите, туку директорите на националните библиотеки од цел свет. Оттука, во ово] контекст, е правилна синтагмата библиотечни асоци]ации.

За дисксуща е и примерот библиотекарска секци]а (Библиотекарската секцща во посета на читалната, 2018). Иако и во Речникот (Koneski, 2003: 132) е наведена правилна употреба во примерот библиотечна секци]а, во ]азичната практика бибилиотечен често неоправдано се заменува со библиотекарскиво ваков контекст.

В) буцетски: што се однесува на буцет < буцет и буцетарски < буцетар: лице што работи во буцетска установа (TPMJ, 200: 201). Во Речникот за буцетски е наведено значеаето, а наведени се и примерите: организаци]а и дефицит. Зборот буцетарски, пак, не е застапен како посебна лексичка единица. По аналогща со веке кажаното во т. А, за буцетарски се наведува значеаето: што се

однесува на буцетар или што е сво]ствено за буцетар. Иако значеаето и на 0B0j пар е сосема разграничено, во ]азичната практика се забележува неправилна употреба. Правилно е употребен буцетски во синтагмите: буцетски корисници, буцетски ставки, буцетски минус и буцетски средства. Неправилна употреба се забележува во синтагмата буцетарски корисници (Нелковска, 2014).

4.2. Придавски пароними што изведени од различна именска основа (втор тип). Во ово] паронимен пар влегуваат две придавки, од кои првата е изведена со суфиксите: -ски (-чки и -шки) од немотивирана именка, а втората со суфиксот -ски (-чки и -шки) од именка ща и самата е мотивирана со суфиксот -ист. Во продолжение, се наведуваат примери за ово] вид пароними и коментари во однос на значеаето.

А) автомобилски < автомобил: индивидуално моторно патничко возило на четири тркала и автомобилистички < автомобилист: лице што е возач на автомобил, лице што се занимава со автомобилски спорт (TPMJ, 2003: 7-8).

Од Речникот се гледа дека автомобилски е наведен како лексичка единица, но не се наведени значеае и примери, додека, пак, зборот автомобилистички воопшто не е наведен како лексичка единица. За автомобилист, пак, се наведени две значена. Користе]ки ]а аналогщата во т. А, за автомобилски се наведува значеаето: што се однесува на автомобил, што припага на автомобил. Оттука, поголем бро] примери на употреба на оваа синтагма се правилни, иако имаат различни семантички реализации. На пример, автомобилски кредит, автомобилски таблички, автомобилски делови, автомобилски гуми, автомобилски седишта и автомобилски мотор имаат значеае на намена. Од друга страна, во зависност од контекстот, синтагмите автомобилски таблички, автомобилски делови, автомобилски гуми, автомобилски седишта и автомобилски мотор може да имаат значеае и на припадност. Правилна е употребата на синтагмите: автомобилски брендови, автомобилски производител и автомобилски саем.

Автомобилистички, пак, се однесува или е сво]ствено на автомобилист, односно на возач на автомобил или на лице што се занимава со автомобилски спорт. Оттука, е правилна синтагмата автомобилистички асови зашто асот е, всушност, познато лице што се занимава со автомобилски спорт.

Во ]азичната практика, сепак, се чини дека не е сосема ]асна границата мегу автомобилски и автомобилистички во состав со

именките трка и натпревар. Оттука, произлегува и прашааето за тоа дали се трките/натпреварите автомобилски или, пак, автомобилистички. Ако се тврди дека е правилна употребата на автомобилски трки/натпревари, тогаш се зема предвид значеаето на предлогот со: средство, орудие, инструмент со ко] се врши де]ството (TPMJ, 2011: 472). Автомобилите во трките/натпреварите се управувани од лица што се занимаваат со автомобилски спорт, па ако е, според Речникот (Koneski, 2003: 7-8), спортот автомобилски, тогаш и трката и натпреварот се автомобилски, односно де]ството се врши со автомобил. Од друга страна, во трките/натпреварите учествуваат автомобилисти, односно лица што се занимаваат со трка/натпревар професионално, па оттука иако е автомобилот средството со кое се врши трката/натпреварот, сепак, се тркаат/натпреваруваат лицата. Како резултат на оваа интерпретацща, во ]азичната практика се забележува колебаае во употребата на ово] паронимен пар: автомобилски/автомобилистички: натпревари, трки, федерацща и шампионат. Потврда за наведеното претставува синтагмата автомобилски лудории (И. М., 2018), ко]а може да се толкува како лудории со автомобилот, но и како лудории на возачот на автомобилот, има]ки го предвид значеаето на автомобилист: лице што е возач на автомобил. Поширокиот контекст не може да даде сосема прецизна информацща: „ <...> неодговорноста на еден возач на автомобил во услови на снег." Во оваа смисла, интересен е и следниот пример: „Моделот ко] во светскиот автомобилистички врв го вивна уникатната диза]нерска комбинацща на прерасни линии и силен мотор под долгата хауба и денес е еден од на]посакуваните возила ка] колекционерите ширум светот" (Николовски, 2019). Од поширокиот контекст се гледа дека станува збор за производител на елегантен спортски автомобил, ко] има можност да се персонализира по желба на купувачот и дека се нагласува посакуваноста на моделот. Сепак, останува непрецизно дали моделот е „вивнат во „автомобилистичкиот врв" или во „автомобилскиот врв".

Б) енциклопедиски < енциклопеди)а: книга, научно дело што дава прегледни податоци и информации средени по азбучен ред, кои може да бидат општи или од неко]а определена област и енциколпедистички од енциклопедист: 1. то] што добил име, станал познат со работа врз енциклопедии; 2. сестрано образован човек што има големи познавала од различни области. Од Речникот се гледа дека е енциклопедиски застапен како посебна лексичка единица и дека за неа се наведени

примерите: речник, дело, информации и матерща. Во Речникот не е застапена лексемата енциклопедистички, што, има]ки го предвид кажаното во А, има значеае: што се однесува на енциклопедист, што припага на енциклопедист и што е сво_|ствено на енциклопедист. И за ово] паронимен пар се забележува неправилна употреба во ]азичната практика. Синтагмите енциклопедиско издание, енциклопедиски карактер и енциклопедиски документ се сосема правилно употребени во контекстот. Правилна употреба се забележува и во следниот контекст: „Прв посериозен енцклопедистички потфат направи Книгоиздателството „Детска радост" во Скоще со издавааето на <...>" зашто е ]асно дека ово] издавач станал познат со работа врз енциклопедии. Од друга страна, не е правилна синтагмата енциклопедиско знаете во контекстот: „<...> одличен начин да го импресионирате некого со своето енциклопедиско знаеае." (Бурагев, 2019) зашто се однесува на знаеае што го има сестрано образована личност.

5. Заклучок

Анализата покажува дека во македонскиот ]азик, врз основа на основите од кои се изведени и суфиксите со кои се изведени, има два типа придавски пароними, и тоа: придавски паронимен пар во ко] едната придавка е изведена со суфиксите: -ен или -ски (-чки и -шки) од немотивирана именка, а другата со суфиксот -ски (-чки и -шки) од именка ща и самата е мотивирана со суфиксот -ар и придавски паронимен пар во ко] едната придавка е изведена со суфиксите: -ски (-чки и -шки) од немотивирана именка, а другата, исто така, со суфиксот -ски (-чки и -шки) од именка юуа и самата е мотивирана со суфиксот -ист. Мотивирачката основа е различна, но станува збор за истокоренски зборови. Биде]ки основата е различна истиот суфикс внесува различно значеае. Оттука, се потврдуваат констатациите изнесени од Jанушева (2018) за тоа дека вистинската природа на паронимите се согледува во истокоренските зборови што се изведени со ист или со различен суфикс, за тоа дека е голема улогата на контекстот во разграничува^е на значеаето на придавките во паронимниот пар, како и за тоа дека некои од дериватите изведени на ово] начин не се целосно семантички разграничени. Во оваа смисла, и во ово] вид пароними, може да се зборува за целосни пароними ка] кои значеаето е сосема разграничено (т. 4.1. А, Б, В; т. 4.2. Б), за делумни

пароними Kaj кои значеаето не е сосема разграничено (т. 4.2. А), но и за квазипароними ако се прифати дека, на пример, синтагмите автомобилски трки и автомобилистички трки се синоними. Од анализата се гледа дека неразграниченото значеае се поврзува со одделни синтагми и со семантичкиот карактер на именката во состав на синтагмата. Анализата помага да се прецизира значеаето на овие пароними и да се намали нивната неправилна употреба во практиката.

Ексцерпти

Aviatic. (Collins English Dictionary (CED). Available at: https://bit.ly/2Unx2OP

(accessed January 20, 2019). Ави/атички стил на облека: поблиску до see3dume. Available at:

https://bit.ly/2G72hWN (accessed January 29, 2019). Берсеаова, Анастасща. (17.4.2014). Како да се стаса до космосот. Available

at: https://bit.ly/2S8zPKI (accessed January 29, 2019). И. М. (17.12.2018). Зимски автомобилски лудории. Available at:

https://bit.ly/2G9q092 (accessed January 29, 2019). Институт за стандардизацц'а на РМ. Available at: https://bit.ly/2UmzEc4

(accessed January 29, 2019). Комерцщ'ална банка. Available at: https://bit.ly/2RUtTp7 (accessed January 29, 2019).

Македонска енциклопедщ'а. Available at: https://bit.ly/2GWWRih (accessed March 2, 2019).

Нелкоска, Валентина. (2.10.2014). Итни мерки за нормализирапе на наставниот процес <...> Available at: https://bit.ly/2V2yrH8 (accessed February 16, 2019).

Николовски, Игор. (22.2.2018). Дали знаете: Кои автомобилски брендови се во чи]'а сопственост? Available at: https://bit.ly/2RWevc9 (accessed January 29, 2019).

Николовски, Игор. (25.1.2019). Eagle Low Drag GT. Available at:

https://bit.ly/2BjtSB9 (accessed January 29, 2019). Нино. (30.3.2017). На)добрите ави'атичарски модели на очила за сонце.

Available at: https://bit.ly/2RW6CU5 (accessed January 29, 2019). Бурагев, Никола. (27.2.2019). Apple Glass би можел да го прикажува она што

го гледаме. Available at: https://bit.ly/2JTCJjq (accessed February 28, 2019). Четврта работилница од #БиблиоБум. (28.2.2019). Available at:

https://bit.ly/2uBBRFF (accessed March 5, 2019). Авион од Втората светска во]на се распадна во лет и падна во населба. (31.5.2018). Available at: https://bit.ly/2CMz9ld (accessed January 29, 2019).

Библиотеките во Струмица се подготвуваат за нова услуга за кариерно водепе. (22.6.2018). Available at: https://bit.ly/2YCfi1w (accessed January 29, 2019).

Во Кичево ке се вози втората кружна трка од македонскиот автомобилистички шампионат. (2.9.2018). Available at: https://bit.ly/2B9u1XH (accessed January 29, 2019). Морнарот што возеше авион. (5.11.2018). Available at: https://bit.ly/2ToQZBi

(accessed January 29, 2019). Буцетскиот минус ке се покрива со нов заем за буцетски потреби.

(18.11.2018). Available at: https://bit.ly/2tpSfsv (accessed February 16, 2019). Библиотекарската секци/а во посета на читалната <...> (14.12.2018).

Available at: https://bit.ly/2S7SF5e (accessed February 3, 2019). 82 конференци'а на Мегународната федераци'а на библиотекарски асоцщ'ации. (25.8.2016). Available at: https://bit.ly/2GlIseK (accessed February 3, 2019).

Отворен прв библиотечен центар за слепи и слабовидни лица. (29.12.2011). Available at: https://bit.ly/2S7R53i (accessed February 3, 2019).

Литература / References

Golub, Irina B. (1997). Stilistika russkogo iazyka: Ucheb. posobie. Paronimiia i paronomaziia [Stylistics of the Russian language: textbook. Paronymy and paronomasia]. Moskovskiî gosudarstvennyî universitet. Moskva: Rol'f, Aîris-press. Available at: http://bit.ly/2mXz2hi (accessed June 8, 2015). (In Russian.)

Janusheva, Violeta. (2018). Kon definiranjeto na paronimite vo makedonskiot standarden jazik [The definition of paronyms in the Macedonian standard language]. In Minatoto na jazichniot svet - denes i utre [The past of the linguistic world - today and tomorrow]. Skopje: Univerzitet „Sv. Kiril i Metodij", Institut za makedonski jazik „K. Misirkov". 101-119. (In Macedonian.)

Koneski, Kiril. (1995). Zboroobrazuvanjeto vo sovremeniot makedonski jazik [Education in the modern Macedonian language]. Skopje: Bona. (In Macedonian.)

Minova-Gjurkova, Liljana. (2003). Stilistika na sovremeniot makedonski jazik [Stylistics of the modern Macedonian language]. Skopje: Magor. (In Macedonian.)

Panovska, Ruzha. (1987). Sovremen makedonski jazik [Modern Macedonian language]. Skopje: Univerzitet „Sv. Kiril i Metodij". (In Macedonian.)

Popovic, Mihailo. (2009). Tipologija francusko srpskih paronima [Tipologija francusko srpskih paronima]. Njegosevi dani, Medunarodni naucni skup, Cetinje. Niksic: Filozofski fakultet. Available at: http://bit.ly/2B6IRf1 (accessed April 23, 2017). (In Serbian.)

Pustoshilo, Elena P. (2011). Uchebno-metodicheskii kompleks po russkomu iazyky dlia studentov pedagogicheskie special'nostei. Paronimiia. Vidy paronimov [Educational-methodical complex in Russian language for students. Paronymy. Types of paronyms]. Ministerstvo obrazovaniia Respubliki Belarus': Uchrezhdenie obrazovaniia, Grodnenskii Universitet Imeni Ianaki Kupal'. Available at: http://bit.ly/2A2Se1X (accessed June 8, 2015). (In Russian.)

Penu^u

Belchikov, Iulii A., Paniusheva, Mariia S. (2004). Slovar' paronimov russkogo iazyka [Dictionary of Russian Paronyms]. Moskva: AST, Astrel'. Available at: http://bit.ly/2mWJp4N; http://bit.ly/2ArDCdK (accessed April 23, 2017). (In Russian.)

Vishniakova, Ol'ga V. (1984). Slovar' paronimov russkogo iazyka [Dictionary of Russian Paronyms]. Moskva: Ruskii iazyk. Available at: http://bit.ly/2zhRkvq (accessed April 20, 2017). (In Russian.) Koneski, Kiril. (Ed.) (2003). Tolkoven recnik na makedonskiot jazik [Dictionary of Macedonian Language]. T. 1. Skopje: Institut za makedonski jazik „K. Misirkov". (In Macedonian.) Koneski, Kiril. (Ed.) (2005). Tolkoven recnik na makedonskiot jazik [Dictionary of Macedonian Language]. T. 2. Skopje: Institut za makedonski jazik „K. Misirkov". (In Macedonian.) Koneski, Kiril. (Ed.) (2006). Tolkoven recnik na makedonskiot jazik [Dictionary of Macedonian Language]. T. 3. Skopje: Institut za makedonski jazik „K. Misirkov". (In Macedonian.) Koneski, Kiril. (Ed.) (2008). Tolkoven recnik na makedonskiot jazik [Dictionary of Macedonian Language]. T. 4. Skopje: Institut za makedonski jazik „K. Misirkov". (In Macedonian.)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.