Oriental Renaissance: Innovative, R VOLUME 1 | ISSUE 11
educational, natural and social sciences ( ) ISSN 2181-1784
Scientific Journal Impact Factor SJIF 2021: 5.423
НЕМИС ТИЛИ БАДИИЙ АСАРЛАРДА ФРАЗЕОЛОГИЗМЛАРНИНГ СТРУКТУРАЛ СЕМАНТИК ТАДЦЩИ
Муаттар Хамраева
УзМУ, ХФФ, Лингвистика (немис тили) мутахасислиги 2 курс магистранти Илмий рахбар: ф,ф.н., доц.в.б. Зулхонов М.Ж.
АННОТАЦИЯ
Хозирги босцичда тиллардаги фразеолизмларни тадциц этишга катта эътибор берилмоцда. Шундай тадцицотлар натижасида фразеология тилшуносликнинг алоуида соуаси сифатида шаклланди. Бу уолат фразеологизмларни янада чуцурроц илмий тадциц этишни тацазо цилади.
Калит суз: Немис тили, фразеолизм, лексик, семантик, грамматик, тадцицот.
АННОТАЦИЯ
На современном этапе большое внимание уделяется изучению фразеологии языков. В результате такого исследования фразеология сформировалась как отдельный раздел языкознания. Эта ситуация требует более глубокого научного изучения фразеологии.
Ключевые слова: немецкий язык, фразеология, лексика, семантика, грамматика, исследование.
ABSTRACT
At the present stage, much attention is paid to the study of the phraseology of languages. As a result of such a study, phraseology was formed as a separate section of linguistics. This situation requires a deeper scientific study ofphraseology.
Keywords: German, phraseology, vocabulary, semantics, grammar, research.
КИРИШ
Сузлар тилнинг барча лексик, семантик, грамматик сохаларида кенг урганилаётган булсада фразеологизмлар, бу сатхларда хар томонлама урганилди дея олмаймиз. Фразеологизмларнинг маъно таркиби, маъно тараккиёти, хосил булиш йуллари кабилар уз тадкикотчиларини талаб килади.1
МУХОКАМА ВА НАТИЖАЛАР
1 Xojiyev A., Begmatov E. Hozirgi o'zbek adabiy tili va uni o'rganishni aktual masalalari/ZCzbek tili va adabiyoti, Toshkent, 1992, 5-son, 7-bet.
972
Scientific Journal Impact Factor
О
Фразеологизмлар тузилиши, лексик-семантик, фунционал-услубий ва синтактик вазифалари, шунингдек, узига хос шаклланиш хусусиятларига эга булган тил бирлигидир. Улар лексикадан юкори, гапдан куйи сатхда турадиган тил ходисаси сифатида тилшуносларнинг эътиборини тортиб келмокда.
Фразеологизмларнинг шаклланиши мураккаб кечади. Хрзирга кадар фразеологик шаклланиш суз ясалишининг давоми сифатида тадкик этилиб, асосий эътибор суз ясалишининг хусусиятларига каратилди. Натижада фразеологик шаклланишнинг узига хос восита ва усуллари етарли даражада тадкик этилмади.
Фразеологизмларнинг семантик - структуравий таснифи устида жуда куплаб тилшунослар илмий тадкикот ишларини олиб борган. Шулар жумласидан В Флайшер ишлаб чикилган семантик- структуравий нуктаи назаридан таснифда семантик мезонлар (идиомалилик ва лексик - семантик баркарорлик) ва иборанинг тузилиши (суз туркумлари ва жумла тузилиши) хисобга олинади. Бу мезонларга кура, уз навбатида баркарор ифодалар деб номланадиган барча иборалар куйидаги гурухларга булинади.
Юкорида келтириб утилган ибораларнинг семантик - структуравий таснифига асосан, немис тили хикоя ва эртакларидаги фразеологияларнинг ва уларнинг таркибий тузилишларини немис эртакнавис ёзувчилар ака - ука Гриммларнинг эрталарида кулланилган фразеологизмлар мисолида куриб тахлил килинди.
Масалан, Хднсел ва Гретел эртгида куйидаги жумлалар мавжуд: "... Er hatte wenig zu beißen und zu brechen, und einmal, als große Teurung ins Land kam, konnte er auch das tägliche Brot nicht mehr schaffen." Ушбу жумлада келган фразеологизм "nichts zu beißen und zu brechen haben" фразеологизмининг семантик - структуравий хусусиятига кура P + V +Удан иборат булиб, ушбу иборанинг компонентларини бошка сузлар билан алмаштирса булмайди, аммо худди шу маънони берувчи вариантдош иборалар мавжуд. Масалан, "nicht viel zu brechen und zu beißen haben, wenig zu brechen und zu beißen haben, nichts zu beißen haben"
Немис тилшуноси Хдралд Бургер уз навбатида идиомалар семантик жихатдан уч турга ажратилади. Булар куидагилар тулик идимолар (Vollidiomatisch) ва кисман идиомалилик (Teilidiomatisch) ва идиома булмаган, колакацияларга (nicht Idimatisch oder КоПакайоп)га булинади. Эртакда келтирилган фразеологизм тулик ибора (Vollidiomatisch) булиб, таркибидаги биронта суз хам уз маъносида кулланилмайди, яън Hungern, nicht zu essen
Scientific Journal Impact Factor
о
haben, Hunger leiden (очликдан азобланмоц) деган маънони беради. Ушбу фразеологизмнинг пайдо булиш жараёни ва унинг тарихи жуда кизикарли.
Азалдан нонни синдириш одат булиб колган. Мукаддас китоб инжилда шундай дейилган: "Нонни очларга синдиринг ва бошпанасизларни уйларга олиб киринг". Нонни синдириш бу - овкатни жамиятга булишиш ва мехмондустликни англатади. Ким тишлолмаса, демак у камбагал, ейишга хеч нарсаси йук булади, кимда ким синдиролмаса демак, у барча динларда асосий рол уйнайдиган мехмондустлик тамоилини бажара олмаган хисобланади. Тилшунослик нуктаи назаридан олиб карасак бадиий асарларда кахрамонлар тамонидан автор махорат билан танлаган баъзи фразеологизмлар немис тилида келиб чиккиши узок тарихга бориб такалади.
Da scheint der Mond ganz hell und weißen Kieselsteine, die vor dem Haus lagen, glänzten wie lauter Batzen, яъни оймомо ёп - ёруг нур сочар, уй ёнида ётган оппок мармар тошлар эса худди юм юмалок танга сингари яраклар эди.
Ушбу glänzten wie lauter Batzen бирикмаси фразеологиянинг семантикасига кура киёсий (Komporative Phraseologismen) гурухига киради ва "йалтироц танга сингари порламоц" деб таржима килинади.
Структуравий таснифга кура ушбу фразеологизм Adj. + S+ Vдан ташкил топган. "Фразеологик киёслар" деб хам юритиладиган киёсий фразеологизмлар узига хос шакллантирувчи тузилмаларга богланган. Улар уз навбатида махсус семантик муносабатлар оркали курилган. Киёсий фразеологизмлар аниклик, яъни аник таккослашни уз ичига олади. Бу эса уз навбатида биричи навбатда сифат ёки феълни ифодали равишда мустахкамлашга хизмат килади. Масалан, schön wie ein Blume, Schlau wie ein Fuchs, sich benehmen wie ein Elefant in Porzellanladen кабиларни келтириш мумкин. Х.Бургернинг назариясига кура, киёсий фразеологизмлар (ёки "фразеологик киёслар" купинча уз эркин маъносида кулланган феъл ёки сифатдошни кучайтиришга хизмат килувчи катъий таккослашни уз ичига олади.
frieren wie ein Schneider
dumm wie ein Bohnenstroh
Мантикий - семантик нуктаи назардан таккослаганда, улар учта асосий элементлардан иборат булиб, махсус адабиётларда турли атамалар билан номланади.
Jemand stumm Fisch
Vergleichobekt tertium comporations Vergleichmaß
Scientific Journal Impact Factor
О
Бу мисолда таккослаш обекти - одамлар, балик - ухшашлик улчови хисобланиб, улар уртасида ухшашлик борлиги куринади. Яъни (кимдир) балик каби соков ёки jmd. fühlt wohl wie ein Fisch im Wasser таккослаш сув канчалик шаффофлигига караб кисман идиома сифатида намоён булади.2 Эртакда тахлил килиш жараёнида куплаб тилшунос олимларнинг бахс - мунозараларига сабаб булган ва фразеологиянинг ичига киритлган маколлар хам тахлил жараёнида турли муаммоларга дуч келиш мумкин. Маслан:
"'Es wäre besser, daß du den letzten Bissen mit deinen Kindern teiltest. Aber die Frau hörte auf nichts, was er sagte, schalt ihn und machte ihm Vorwürfe. Wer A sagt, muß B sagen, und weil er das erstemal nachgegeben hatte, so mußte er es auch zum zweitenmal." "Охирги луцмани фарзандларинг билан бауам курсанг яхши буларди. Аммо аёл унинг уеч бир гапига цулоц солмади, унга дуц цилиб цоралади. Ким А деса, Б дейиши керак ва у биринчи марта бергани учун иккинчи марта бажариши керак эди."
Эртакдаги бу маколни " Wer А sagt, muß B sagen 'Ким А деса, Б дейиши керак" деб тушуниш керак, яъни бирор ишни бошладингми охиригача бажар деган маънони беради.
ХУЛОСА
Маколлар контекстга бирон бир лексик элемент оркали богланиши шарт булмаган уз-узидан таркиб топган жумлалардир. Одатда "ёпик шакл" деб аталадиган маколллар семантик ва коммуникатив хусусиятларининг ифодасидир. Маколни урганиш халк огзаки ижодида узок анъанага эга ва "паремиология"га тегишлидир. Маколларнинг уз-узидан, яхлит жумлалар ташкил этиши, уларнинг мустакил "микроматн" сифатида такдим этилишини семантик даражасини курсатади. Улар (барча фразеологизмлар каби факат нисбатан баркарор) бирликлар сифатида кулланилади.
REFERENCES
1. НагаШ Burger. Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin, Erich Schmidt Verlag GmbH, 2010, S.46
2. Xojiyev A., Begmatov E. Hozirgi o'zbek adabiy tili va uni o'rganishni aktual masalalari//O,zbek tili va adabiyoti, Toshkent, 1992, 5-son, 7-bet.
3. Akmalova, P. D. (2019). The concept of moral personality development in creativity of thinkers of central asia. ACADEMICIA: An International Multidisciplinary Research Journal, 9(1), 135-141.
2 НагаЫ Burger. Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin, Erich Schmidt Verlag GmbH, 2010,
S.46