Научная статья на тему 'НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ СОЦИОЯЗЫКОВОЙ РЕАЛЬНОСТИ СОВРЕМЕННОГО ТАДЖИКИСТАНА'

НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ СОЦИОЯЗЫКОВОЙ РЕАЛЬНОСТИ СОВРЕМЕННОГО ТАДЖИКИСТАНА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
38
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАДЖИКСКИЙ ЯЗЫК / ОБЩЕСТВО / ИСТОРИЯ / НАЦИОНАЛЬНОЕ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ / ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА / СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ / ПОЛИТИЧЕСКИЕ ДЕЯТЕЛИ / НАУЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Саидзода В., Сафаров М.

Человечество имеет самые разнообразные средства познания действительности. С их помощью мир познается, моделируется, осмысливается. Одной из самых главных познавательных систем является язык. В данной статье исследуются природы языка, роль языка в развитии общества, влияние общества на развитие и функционирование языка, использование языка в социальной жизни, а также социоязыковые процессы в современном мире. Автором рассматривается проблемы расцвета и упадка языков, а так же некоторые аспекты социоязыковой реальности в независимом Таджикистане.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SOME ASPECTS OF SOCIAL LANGUAGE REALITY IN MODERN TAJIKISTAN

Humanity has the most diverse means of knowing reality. With their help, the world is known, modeled, comprehended. One of the most important cognitive systems is language. This article examines the nature of language, the role of language in the development of society, the influence of society on the development and functioning of language, the use of language in social life, as well as socio-linguistic processes in the modern world. The author considers the problems of flourishing and decay of languages, as well as some aspects of the socio-linguistic reality in independent Tajikistan.

Текст научной работы на тему «НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ СОЦИОЯЗЫКОВОЙ РЕАЛЬНОСТИ СОВРЕМЕННОГО ТАДЖИКИСТАНА»

УДК: 809.155.0

НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ СОЦИОЯЗЫКОВОЙ РЕАЛЬНОСТИ СОВРЕМЕННОГО ТАДЖИКИСТАНА

Саидзода В., Сафаров М.

Таджикский государственный институт языков имени С. Улугзаде

В любом цивилизованном обществе хорошо погашают роль науки, выделяется для ее развития огромные средства, ибо где развита наука, где на ее основе разработаны и внедрены новые модели, механизмы и технологии, там высока развитие производства, воспитанность людей, а самое главное, государство мощнее.

К настоящему времени в Таджикистане благодаря усиливающимся связям между нациями и народностями (чему все в большей мере способствует государственный язык как средство межнационального общения) - складывается в новых социально-экономических условиях этносоциальное единство, особая для независимой страны историческая общность людей - народ Таджикистана [8, с.87]. Согласно Конституции все граждане республики независимо от их национальности составляют народ Таджикистана. При этом Конституция провозглашает: «Все граждане Республики Таджикистан имеют одинаковые права и свободы и равны перед законом без различия пола, расы, национальности, языка, религии, социального происхождения, убеждений, личного и общественного положения» [9, ст.17].

Но проблема языка остается актуальной для Таджикистана. Это часть проблемы развития нации. Действительно, принимая тезис об общности происхождения человечества, мы не можем отрицать, что отличительным признаком первостепенной значимости одной нации от другой является именно язык, который внутри одной нации служит средством коммуникации.

Каждая нация и народность обладают своим языком. Есть язык - есть нация, утерян язык -исчезает нация как таковая. К моменту развертывания в Таджикистане активной борьбы за придание таджикскому языку статуса государственного на лицо были уже исключительно тревожные симптомы, которые убедительно свидетельствовали о том, что судьба таджикского языка находится под серьезной угрозой. В своей собственной стране язык титульной нации катастрофически сдавал свои позиции, а сферы его функционирования все более сокращались.

Немало таджиков, которые учились в таджикской школе, но свой родной язык знали поверхностно. Человек же, не сумевший познать тайн и правил построения своего языка, не в состоянии постичь глубин языка неродного. А между тем все больше стало таджиков, вообще не изучавших таджикский язык. Многие из них читали родную литературу в переводе. Тысячи слов, которые использовались в таджикском языке столетиями, были изъяты и преданы забвению. Взамен же стали употребляться в устной и письменной речи русские (европейские) слова типа «революция», «процент»», «том», «съезд», «коллектив» и т.д. Конечно, полностью оградить и изолировать какой-либо язык от иноязычного воздействия вряд ли достижимо, да и не нужно. Это дело исключительно тонкое и крайне деликатное. Жизнь, история и международное общение, научный прогресс неизбежно получают определенное отражение в любом национальном языке. Пути обогащения языка становятся понятны при сравнительном изучении языков [4, с.17].

Русский язык - один из самых богатых, и в том числе потому, что аккумулирует на протяжении веков иноязычные материалы. Так, слово «лошадь» - тюркского происхождения, является стилизацией слова «алашаат»; «изъян» - это «зиён» из персо-таджикский; «дизель» - из немецкого; «суп» - французского, «тетрадь» - греческого, «виолончель» - итальянского, «чертог» -тюркского и т.д. В средние века этот роль принадлежал арабскому языку - языку науки, религии и культуры. Причем этот процесс протекает непрерывно и повсюду, в том числе и на региональном уровне. Так, в современном душанбинском русскоязычном молодежном сленге немало взаимствований из таджикского языка. Скажем, наряду со словом «хай» («ладно», «значит») здесь говорят и «рафтем» («пошли»), «гуфтам» («сказал»), пиала, косушка и т.д. Кстати, некоторыми заимствованными словами пользуется и взрослая часть русскоязычного населения. Например, у них слово «хай» заменяет привычное «до свидания». Это естественный путь обогащения языка, и он вполне приемлем и для таджикского языка, но всякого рода подмены исконно таджикской лексики чужим языковым материалом недопустимы, включая и область терминологии. Здесь нужны такт, осторожность, компетенция и лингвистическое чувство.

История всех языков убедительно демонстрирует многочисленные факты положительного взаимовлияния самых различных языков. Каждый народ внес свой вклад в мировую культуру, что должно сполна отразиться во всей учебной литературе по истории, литературе, математике, физике, химии, астрономии, биологии и другим наукам. Чтобы преодолеть трудности, которые все отчетливее стали испытывать к концу 1980-х гг., чтобы найти правильный подход и оптимальное решение проблем, возникших в процессе исследований на пути его развития (это история происхождения таджикского языка, этапы развития, придание таджикскому языку

статуса государственного, развитие двустороннего двуязычия, обучение таджикскому языку нетаджикского населения, постоянно проживающего в Таджикистане - необходимо глубоко изучать историю. Действительно, несмотря ни на что (войны, междоусобицы и т.д., от чего страдала, а порою и просто уничтожалась древняя культура страны) щедрая земля персо-таджикского народа дала миру известных ученых, литературоведов - таких, как отец поэзии -Рудаки, аль-Фараби, Фирдоуси, Ибн Сина, Мухамммед аль-Хоразми, Умар Хайям, Насраддин Туси, Абубакр ар-Рази, Мавлана Руми, Саади, Гафиз, Джами, А. Дониш, С. Айни и многие другие [15].

Ученые мусульманского средневековья уделили особое внимание на изучение наук и научному образованию, при этом отмечали, что процесс научного образования должен иметь двунаправленность: первое - овладение самим содержанием науки, а второе - ее практическое применение и выработка соответствующих умений.

И позднее, начиная с XVI века до начала XX века известные поэты, прозаики, несмотря на противоречивость времени, смогли сохранить благодаря своим произведениям таджикский литературный язык. Это поэты-демократы А. Мушфики, С. Насафи, М. Мунши, М. Гулхани, М. Савда, Ш. Шохин, М. Возех и др. Судьбы таджикского языка всегда занимали умы лучших сыновей и дочерей таджикского народа - С. Айни, М. Хайрат, Н. Махсум, Ш. Шотемур, М. Турсунзаде, Б. Гафуров, О. Мухаммаджанова, С. Ниязова, Н. Умарова, С. Алибаева и многие из них поплатились за это своей жизнью. Накопилось в таджикском языке и много собственно лингвистических проблем - прежде всего это вытеснение части некогда бытовавшей в нем лексики, проблема написания имен собственных и некоторых других разрядов слов, регулирование потоков заимствований и т.д.

В Таджикистане уже за 30 лет после принятия Закона о государственном языке (в июле 1989 г.) была проделана огромная работа исключительной значимости по восстановлению прав таджикского языка в важнейших сферах деятельности государства - промышленности, социально-политической жизни, культуре, науке, быту, народном образовании. Это исключительно многогранная работа [8, с.42].

Сравнительно небольшой исторический период показал, что утверждение национального языка в качестве государственного требует самого пристального внимания на протяжении ряда лет.

Тем самым языковое единство в современном таджикистанском обществе сейчас достаточно прочное. Более того, оно еще более укрепляется и расширяется по мере внедрения в жизнь закона о государственном языке. Вместе с тем сложности возникли для тех, для кого русский язык или родной не таджикский (в силу определенных прежних обстоятельств) был единственным средством общения.

К настоящему же времени таджикский язык полностью утвердился как государственный, охватывая все основные сферы общественной жизни страны. Установку на моноязычность Таджикистана понимает и большинство русскоязычного населения - прежде всего все те, кто «врос в таджикскую землю» и без нее свою жизнь не представляет. При этом первостепенной задачей для русскоязычных будет переход на активное русско-таджикское двуязычие.

За прошедшие годы со дня принятия Закона о государственном языке (и двадцати лет после внесения поправок в него), постепенно установилась атмосфера созидательных взаимоотношений между языками. Она определяется, с одной стороны, воздействием субъективного фактора, с другой, - объективного фактора. Субъективный фактор - это поведение и действия коренного населения, - носителей таджикского языка. Мирное, спокойное поведение коренного населения, -носителей государственного языка, можно объяснить его удовлетворенностью, следовательно, умиротворенностью, ибо государственный язык не ущемляется. Постепенно изжиты имевшие место попытки проводить всеобщественные, политические и прочие мероприятия только на «общепонятном языке межнационального общения». Оказалось, что и таджикский язык как язык государственный может успешно выполнять роль средства межнационального общения. Только для этого требуется проявлять терпение, такт и чувство меры. Так постепенно улучшается понимание населением роли и места таджикского языка в жизни независимого Таджикистана.

Несомненно, объявление таджикского языка государственным языком Таджикистана улучшило общую атмосферу в республике, подняло на новую качественную ступень роль таджикского языка в общественно-политической, производственной жизни и в быту [15].

Придание таджикскому языку статуса государственного раздвинуло границы его использования в республике. Знание таджикского языка, желание говорить на нем становится внутренней необходимостью, круг общающихся на таджикском языке все более расширяется, заметно вовлекая и инонациональные слои народа Таджикистана. В итоге, как пишет Основатель мира и единства - Лидер нации, Президент страны Эмомали Рахмон: «многонациональность населения Таджикистана в тесном сочетании с ростом национального самосознания и духовного

возрождения таджикского народа служит мощным импульсом обновления общества, его демократизации и создает благоприятные условия для интеграции республики в мировое сообщество" [8, с.45].

Кстати, если нет любви и уважения к языку, не являющемуся родным, его нельзя заставить выучить насильственно. Необходимо искреннее желание, стремление, именно внутренняя потребность. Эти качества надо воспитывать. С юных лет человек должен прочно усваивать простую древнюю истину: «Уважение к языку есть уважение к народу».

Борьба за государственный статус таджикского языка не отбросило развитие других национальных языков. Наоборот, усилилось внимание к ним. В связи с этим Президент Эмомали Рахмон подчеркивает: «Естественно, что в Таджикистане подавляющее большинство населения составляют таджики и представители других коренных народов. Мы обязаны думать о сохранении и развитии их культур, их традиций» [11, с.52]. Прежде всего, это отразилось в образовании в Таджикистане национальных языковых и культурных центров.

Объяснение достаточно устойчивого межнационального согласия в Таджикистане следует искать прежде всего у истоков возрождения, становления и дальнейшего укрепления титульной нации - таджиков: «Таджикистан на протяжении своей многовековой истории был и остается одним из уникальных государств, издревле сложился и динамично развивался многонациональный состав населения. Все граждане республики независимо от национальной принадлежности, составляют целостный и единый суверенный народ Таджикистана». Причем дальнейшее межнациональное сближение в столь уникальном полиэтническом обществе все в большей мере обусловливается новой исторической миссией таджикского народа, миссией объединения всех других народов, населяющих его землю и разделяющих с ним его судьбу. В связи с этим Президент страны Эмомали Рахмон замечает: «Священный долг таджиков, как национального большинства населения республики, не только возрождать родной язык, свою национальную культуру и историю, но и быть ответственными за судьбу совместно проживающих малочисленных народов, за сохранение их культурно-духовной самобытности, предоставление равных условий и возможностей для саморазвития и самореализации» [11, 92] .

Таким образом, вся история построения и развития Независимого Таджикистана наглядно продемонстрировала всему миру, что страна уверенно идет к тому обществу, где есть истинная культура, высокий уровень интеллигентности, где нет места национальной розни, противопоставлению одного народа другому.

Государственный язык - это основной язык любой страны. Именно он используется в деятельности всех органов государственной власти и управления, в официальном делопроизводстве, законодательстве и т.д. И зарубежный опыт подтверждает это.

Проблема государственного языка подлежит решению в широком контексте активной общегосударственной политики, призванной эффективно обеспечить стабильность обновляемого общества и направленной на разработку общенациональной идеи, объединяющей народ и укрепляющей его духовность.

Провозглашение таджикского языка государственным языком не было связано с элементами его принудительного внедрения и не означало искусственного создания ему приоритетов за счет ущемления интересов других языков.

Нужны гарантии (правовые, идеологические и т.д.), которые обеспечивали бы развитие -свободное и равноправное - всех языков страны с учетом интересов и потребностей всех наций и народностей (включая совместное обучение в школах детей всех национальностей, право родителей на выбор языкового воспитания своих детей и др.). Полная языковая свобода гарантируется Конституцией Республики Таджикистан.

В целом, национальная политика Таджикистана охватывает комплекс следующих основных аспектов: соблюдение конституционных прав всех наций и народностей, осуществление государством национальной политики народонаселения и повышения его качества (состояние здоровья, средняя продолжительность жизни, сохранность национальных ценностей, приверженность к общечеловеческим ценностям и т.д.), укрепление межнационального единства, формирование ориентируемой на все нации и народности социально-культурной атмосферы, стимулирование социальной активности всего многонационального населения и развитие у него чувства единства со всей таджикистанской Родиной, осуществление экономических реформ с охватом всех слоев народа, мониторинг межнациональных, отношений, поддержание здорового климата между различными религиозными конфессиями. При этом Президент страны Эмомали Рахмон особо подчеркивает: «Построение рыночной экономики для нас не самоцель. Смысл и цель реформ заключается в том, чтобы создать необходимые условия, при которых каждый гражданин Таджикистана, независимо от национальности, веры и убеждений, имел бы возможность раскрыться как личность, проявить свои способности, свой талант, сделать свою жизнь лучше, достойней, духовно богаче» [5, с. 109].

Благоприятному решению всех этих задач способствует сейчас идея национальной независимости - стержень всей политики Таджикистана.

К настоящему времени языковая политика в Таджикистане характеризуется высоким уровнем демократичности межэтнического согласия. Этому во многом способствовал Закон «О государственном языке», принятый 05 октября 2009 года.

В целом, Таджикистан не только разработал свою собственную теоретическую платформу построения современного полиэтнического государства, но и за короткий исторический срок продемонстрировал миру ее практическую действенность.

ЛИТЕРАТУРА

1. Алисова Т. Языковая концептуализация мира. - М, 1991. - 113 с.

2. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., - 75 с.

3. Гулмуродзода П. Забон ва худшиносии милл!' (машм. макол.). - Душанбе, 2007. - 433 с.

4. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие человечества. - М., 1984. - 152 с.

5. Гаффор! В, Сайидзода З. Эмомал!' Равдмон дар оинаи замон. - Душанбе, 2012. - 372 с.

6. Гафуров Б.Г. Тошикон: Таърихи кадимтарин, кадим, асрвдэи миёна ва давраи нав. - Душанбе, 2008. - 870 с.

7. Назарзода С. Забон ва вавдати милл!. - Душанбе, 2007. - 104 с.

8. Президента Лумвдурии Тошикистон Эмомал' Рашмон ва сиёсати давлап дар бораи забон. //Под ред. Д. Саймиддинов. - Душанбе, 2011. - 145 с.

9. Конститутсияи (Сарконуни) Лумвдурии Тошикистон, - Душанбе, 2009.

10. Рашмон Э. Тошикон дар оинаи таърих. Аз Ориён то Сомониён. - Душанбе, 2006. - 228 с.

11. Рашмон Э. Независимость Таджикистана и возрождение нации. - Душанбе, 2007. - 480 с.

12. Равдмонов Э. Ниговде ба таърих ва тамаддуни ориё!. - Душанбе,- 372 с.

13. Рустамов Ш. Забон ва замон - Душанбе, 1981. - 237 с.

14. Сорокин П. Человек. Цивилизация. Общество. - М., 1991. - 320 с.

15. Суханронии Президента Лумвдурии Тошикистон мушгарам Эмомал!' Равдмон ба муносибати Рузи забони давлатии Лумвдурии Тошикистон. - //«Лумаурият», 5. 10. 2009.

НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ СОЦИОЯЗЫКОВОЙ РЕАЛЬНОСТИ СОВРЕМЕННОГО ТАДЖИКИСТАНА

Человечество имеет самые разнообразные средства познания действительности. С их помощью мир познается, моделируется, осмысливается. Одной из самых главных познавательных систем является язык. В данной статье исследуются природы языка, роль языка в развитии общества, влияние общества на развитие и функционирование языка, использование языка в социальной жизни, а также социоязыковые процессы в современном мире. Автором рассматривается проблемы расцвета и упадка языков, а так же некоторые аспекты социоязыковой реальности в независимом Таджикистане.

Ключевые слова: таджикский язык, общество, история, национальное воспроизведение, языковая политика, социолингвистические процессы, политические деятели, научное образование.

SOME ASPECTS OF SOCIAL LANGUAGE REALITY IN MODERN TAJIKISTAN

Humanity has the most diverse means of knowing reality. With their help, the world is known, modeled, comprehended. One of the most important cognitive systems is language. This article examines the nature of language, the role of language in the development of society, the influence of society on the development and functioning of language, the use of language in social life, as well as socio-linguistic processes in the modern world. The author considers the problems of flourishing and decay of languages, as well as some aspects of the socio-linguistic reality in independent Tajikistan.

Keywords: Tajik language, society, history, national reproduction, language policy, sociolinguistic processes, political figures, scientific education.

Сведение об авторах:

Саидзода В. - к.ф.н., доцент кафедры восточной филологии Таджикского

государственного института языков имени Сотима Улугзода, г. Душанбе, ул. Мухаммадиева 17/6, моб: (+992) 93-9996065; E-mail: vays.saidzoda@mail.ru

Сафаров М. - к.ф.н., доцент кафедры восточной филологии Таджикского

государственного института языков имени Сотима Улугзода, г. Душанбе, ул. Мухаммадиева 17/6, моб: (+992) 907-743633;

About the authors:

Saidzoda V. - Candidate of Philology science, associate Professor, Department of Oriental Philology, Tajik State Institute of Languages named after Sotima Ulugzoda, Dushanbe city, st. Muhammadieva 17/6, mob (+992) 93-9996065; E-mail: mehroj84@list.ru

Safarov M. - Candidate of Philology science, associate Professor, Department of Oriental Philology, Tajik State Institute of Languages named after Sotima Ulugzoda, Dushanbe city, st. Muhammadieva 17/6, mob: 907-743633;

УДК: 809.155.0

НАКЩИ АРТИКЛИ НОМУАЙЯНИИ «-Е» ДАР ТАШАККУЛИ ИБОРАХ,ОИ ИЗОФИ (дар мисоли «Чор дарвеш»)

Ибро^имова Г.Н.

Донишгоуи давлати омузгории Тоцикистон ба номи С.Айнй

Дар яке аз асархои насрии охири асри XVIII ва ибтидои асри Х1Х«Чор дарвеш» як катор иборахои изофие корбаст гардидаанд, ки воситаи алокаашон артикли номуайянии -е мебошад, ки муайяншавандаро бо муайянкунанда алокаманд намудааст. Забоншинос А. Халилов дар тахкикоташ, ки ба вазифахои бандаки изофй бахшида шудааст [1969], нуктаи назари мухаккиконро дар хусуси бандаки изофй мавриди баррасй карор дода, барои ифодаи муносибатхои гуногуни семантикию грамматикии калимахо хизмат кардани онро зикр менамояд. Мухаккик дар таълифоташ бо пешояндхо ва пасоянди -ро, артикли -е, пайвандакхои пайвасти пайихам хамвазифа шудани бандаки изофиро бо мисолхо нишон медихад. Дар бобати вазифаи якхеларо адо кардани бандаки изофию артикли номуайянии -е дуруст кайд мекунад, ки «суффикси -е баробари номуайянй ва тануоии предметуоро ... ифода карданаш боз вазифаи алоцамандкунии муайяншаванда бо муайянкунанда, яъне вазифаи изофатро адо кардааст. Дар сурати иваз кардани суффикси -е бо изофат... мазмун ва сохти грамматикии иборауо тагйир намеёбанд» [6, 69]. Ин холатро дар «Чор дарвеш» низ мушохида кардан мумкин аст:

Чун ба хавлиаш даромадам, богедидам ирамосо, иморате олибино, фарши шохона густурда, асбоби айшу тараб омода карда ... буданд [7, 28].

Мухаккики варзидаи точик Н. Маъсумй дар мавриди артикли -е сухан ронда, вазифаи номуайянй, таъйинй ва ягонагии онро таъкид мекунад. Дар хусуси як тафовути истифодаи он чунин кайд кардааст: «Кор фармудани «-е» дар забони хозираи точик аз забони классики танхо дар таркибхои изофй фарк мекунад. дар забони классикй исми номуайян бо муайянкунандаи худ омада бошад хам, тарзи ифода асосан тагйир намеёбад, яъне суффикси «-е» бо исм (муайяншаванда) меояд ва ба муайянкунанда намегузарад, амсоли «марде нек», «шахре ободон», «майдоне васеъ» (А. Дониш) [2, 215-216].

Забоншинос Ш. Рустамов дар «Таснифоти хиссахои нутк ва мавкеи исм» бо истинод ба Н.Маъсумй [1, с.178] ва А. Халилов[2, c.15] дар бобати чунин иборахо менависад: «Дар иборахои изофй артикл бо калимаи муайянкунанда меояд ва бо ин тарзи истифода аз забони адабиёти классикй фарк мекунад. Гох-гох зохир шудани чумлахои типи «Духтаре хушкаду комат ва дилрабо аз дар ворид шуд» ё ки «...берун рафтан корест басо махол» (Р. Х,одизода, «Танбури дилкаш», сах.43) хамчун ходисаи услубй ба хисоб гирифта мешавад. Дар ин гуна мавридхо хамчун воситаи алокаи калимахо ба калам додани артикли -е хакикатро ифода намекунад» [5, 16-17]. Дар мавриди нуктаи назари А. Халилов «хамчун воситаи алокаи калимахо ба калам додани артикли -е хакикатро ифода» накардани он иктибоси ду сархат болотар овардаи моро, ки ба у тааллук дорад, инкор менамояд, зеро дар мисолхои овардаи Ш. Рустамов (Духтаре хушкаду комат, корест басо махол) артикл бо бандаки изофй хамвазифа шудааст: духтари хушкаду комат, кори басо махол. Дар тарзи аввали ифода муайяншаванда як андоза таъкид гардидааст, аммо дар тарзи дувум ин хусусияти услубй аз байн рафтааст. Бинобар ин, ба назари мо, ин холатро ходисаи услубй шуморидани Ш. Рустамов ба вокеият наздиктар аст.

Дар мисолхои мо низ дар холати бо бандаки изофй алокаманд шудани муайяншаванда бо муайянкунанда тобиши таъкид ноаён мемонад (боги ирамосо, иморати олибино). Аслан, истифодаи иборахои изофй бо артикли -е (хам дар чузъи асосй ва хам дар чузъи тобеъ) ба асари мазкур хос будааст. Чунончи: шахри калоне (34), сояи дарахте (34), боги васее (35), нахри азиме (35) ва г. Чунин ба мушохида расид, ки дар ин гуна иборахои изофй, хусусан, колаби «исм+сифат+артикли -е» артикли -е ба дарачаи зохиршавии аломат низ далолат кардааст. Мукоиса кунед: шаури калоне - шаури нщоят калон, боги васее - боги нщоят васеъ, наури азиме - наури нщоят азим ва г. Ба ибораи дигар, дарачаи олии сифатро ифода кардааст.

Аксари забоншиносон бар он назаранд, ки дар иборахои номй артикли -е бо сифат ояд хам, он ба исм мансуб аст. Дар «Краткий очерк грамматики таджикского языка» В.С. Расторгуева чунин менигорад: «Одатан сифатхо мустакилона аломати ягонагй ва номуайянй кабул намекунанд. Дар иборахои изофии муайянкунандадор нишонаи ягонагй, вокеан бо сифат меояд

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.