УДК 811.512.153
Kaskarakova Z.E., Sunchugashev R.D., Tarakanova I.M. PLANT NAMES IN THE KHAKASS LANGUAGE. The article is devoted to the description of the semantic and derivation peculiarities of plants names in the Khakass language. There are identified motivation signs which are a basis of nominations for phytonyms, the ways of their word formation are established. Anciently plant names enriched the toponymy system of the Khakass language. It underlines their importance for the ethnos.
Key words: phytonyms, motivation, nomination, word formation.
З.Е. Каскаракова, канд. филол. наук, с.н.с. сектора языка ГБНИУ «ХакНИИЯЛИ», г. Абакан, E-mail: [email protected]; Р.Д. Сунчугашев, канд. филол. наук, в.н.с. сектора языка ГБНИУ «ХакНИИЯЛИ», г. Абакан, E-mail: [email protected]; И.М. Тараканова, канд. филол. наук, с.н.с. сектора языка ГБНИУ «ХакНИИЯЛИ», г. Абакан, E-mail: [email protected]
НАЗВАНИЯ РАСТЕНИЙ В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ
Статья посвящена описанию семантических и словообразовательных особенностей названий растений в хакасском языке. Выявлены признаки, лежащие в основе создания фитонимов, установлены способы их словообразования. Названия растений издавна пополняли систему топонимии Хакасии, что подчеркивает их важность для хакасского этноса.
Ключевые слова: фитонимы, мотивация, принципы номинации, словообразование.
На протяжении всей человеческой истории растения имели и имеют сейчас неоценимое значение для человека, предоставляя необходимые условия для обеспечения его жизнедеятельности. Они являются источником пропитания для людей, используются в быту, официальной и народной медицине, промышленности, сельском хозяйстве, также издревле растения имели обрядовую, эстетическую функцию. Осваивая окружающий мир, человек выделял особенные признаки предметов, явлений, процессов и давал им номинации, которые закреплялись в языке и передавались из поколения в поколение. Растительный мир Хакасско-Минусинской котловины, имея свою специфику, обусловленную географическими условиями, получил отображение в хакасском языке, носители которого проживали на протяжении тысячелетий на этой территории. Названия растениям давались не только с точки зрения характеристики их внешних особенностей, но и с точки зрения их использования в традиционной культуре и быту.
Цель нашей статьи - рассмотреть фитонимы хакасского языка с точки зрения особенностей их мотивации и словообразования. Названия растений не были объектом специального исследования в хакасском языкознании. Материалом для анализа послужили производные фитонимы, представленные в новом «Хакасско-русском словаре», и собранные в экспедициях Р.Д. Сунчугашевым [1].
История изучения флористической терминологии в языках различных систем, в том числе и в тюркских, дана в работе Ю.Н. Исаева [2]. Автор анализирует труды В.А. Дегтярева, К.М. Мусаева, Л.В. Дмитриевой и других ученых. Следует отметить, что названия растений в тюркских языках нельзя назвать достаточно изученной темой в тюркологии.
В процессе нашего исследования мы исходили из того, что семантика и словообразование находятся в постоянном взаимодействии, а ономасиология располагает эффективным аппаратом анализа семантико-функциональных свойств производных номинативных единиц. В процессе номинации можно выделить два этапа: выбор мотивировочного признака из ряда возможных и выбор на основе этого мотивировочного признака языковой формы [3, с. 101].
Наименование растений осуществляется на основе обобщения мотивировочных признаков, связанных с формой и величиной растений, сходством с какими-либо предметами, цветом, запахом, вкусом, использованием растений в производстве, в быту, в медицине и др.
Г.А. Дегтярев в своей статье «О номинации трав в чувашском языке» выделяет мотивирующие признаки народной номенклатуры травянистых растений, которые он условно делит на четыре группы: 1) естественно-биологические признаки растений и их отдельных частей; 2) сравнения трав с различными предметами окружающей действительности; 3) отражающие функции растений; 4) отражающие религиозно-мистические представления народа [4].
Способ номинации - это прием реализации принципа номинации. Для создания новых слов используются различные способы. Одним из наиболее распространенных во всех языках
способов номинации является прямой способ, когда мотивировочный признак выражается словом с прямым значением, т.е. непосредственно. Все лексические содержания мотивирующего слова соответствуют содержанию данного мотивировочного признака, например, порот 'лебеда' (серая+трава)1. Что касается непрямого способа номинации, то он в лингвистической литературе именуется опосредствованной или косвенной номинацией. Опосредствованная номинация осуществляется через переносные значения слова, например: алтын тамыр 'родио-ла' (золотой+корень), алый от 'белена' (дурная+трава). При номинации растений обычно за основу берется один (иногда два) признак, наиболее общий и существенный для данного рода или вида растений.
Нами выделено 4 группы хакасских фитонимов, в основу создания которых были положены следующие мотивировочные признаки: сходство растений с различными объектами; отличительные внешние признаки (цвет, величина, вид); территория распространения (ареал, место произрастания); качество растений (запах, вкус, лечебные признаки, характерные особенности растения, воздействие на человека, поедание животными, использование в быту). Рассмотрим эти группы подробнее.
Фитонимы, мотивированные специфическими свойствами и качествами растений, воспринимаемыми человеком: а) визуально (отображены параметрические, цветовые, образные характеристики): чабыс хат 'морошка' (низкая+ягода), аибах от 'перекати-поле' (мохнатая+трава), ах пас 'одуванчик' (белая+го-лова), сарыи чахайахтыи от 'одуванчик' (желтоцветковая+тра-ва), хара пастыи от 'черноголовник' (имеющая черную макуш-ку+трава), ах сип 'белая сарана', сарыи сип 'желтая сарана', хара киндiр 'черная конопля', сарыи киндiр 'желтая конопля', ах ал-бан 'белые жарки', хызыл албан 'красные жарки', кереу от 'водоросли' (коричневая+трава), кк чистек 'жимолость' (синяя+ ягода), хара ниир диал. 'черника' (черная+ягода), марха пастыи от 'пижма обыкновенная', 'девясильник' (пуговичную макушку имеющая+трава), какук jдiгi 'кукушкины сапожки' (кукушка+о-бувь=ее); адай ызыриазы 'жимолость' (собака+серьги=ее), ыраиахах оды 'белена' (кувшинчик+трава=его), iтiген 'плод шиповника'; 'куст шиповника' (исторически: ит2 тiген (собачь-я+колючка)), ит пурун 'плоды шиповника' (собака+нос), черек чистегi 'земляника' (сердце+ягода=его); б) осязательно: хый-от 'осот' (режущая+трава), хазалхых от 'репейник, лопух' (ко-лющая+трава), сахчау от 'крапива' (жалящая+трава); в) через органы слуха, т.е. мотивированные издаваемым звуком: сиих-тас 'пикулька' (название образовалось от звукоподражательной основы сиихта= 'свистеть, визжать' путем присоединения именного словообразовательного аффикса =иас, с последующим стяжением), тарсылас 'семенник луковичных растений'
1 В скобках представлен покомпонентный перевод в соответствии с грамматическими особенностями сложных фитонимов в хакасском языке. Знак «+» используется для того, чтобы отобразить единство плана содержания и плана выражения сложного слова.
2 Ит - архаизм со значением 'собака', его вытеснило слово адай. Сохранилось в составе некоторых сложных слов, фразеологизмов и топонимов.
(тарсыла=иас, тарсыла= 'издавать звук таре', с последующим стяжением); г) через органы обоняния: чыстыи от 'полынь горькая' (запах имеющая+трава); б) на вкус: ачыи от 'щавель' (горькая+трава).
Продуктивность образования названий растений по сходству и цвету объясняется тем, что носителю языка достаточно легко выделить у растения какие-то выделяющиеся внешние особенности.
2. Фитонимы, мотивированные названиями животных, птиц, рыб, насекомых: тауах оды 'горец птичий', 'спорыш' (курица+ трава=ее), адай порчозы3 'чистотел' (собака+цветок=ее), хой пор-чозы 'лютик' (овца+цветок=ее), аба палтырианы 'медвежий дягиль' (медведь+дягиль=его), киик палтырианы 'козий дягиль' (косуля+дягиль=ее), аар оды 'клевер' (пчела+трава=ее), палых оды 'папоротник' (рыба+трава=ее), турна азы 'клюква' (журавль-+пища=его), аба ноуныиы диал. 'жимолость' (медведь+черни-ка=его), хусхахах чистегi 'костяника' (птица+ягода=ее), адай чистегi 'кошачья мята' (собака+ягода=ее). Большинство фито-нимов, компонентом которых является зооним, отражает представления хакасов о том, что определенное животное предпочитает использовать в пищу тот или иной вид растений.
3. Фитонимы, мотивированные указанием на место произрастания: хайа чайы 'каменный зверобой' (скала+чай=ее), суи палтырианы 'речной борщевик' (вода+дягиль=ее), таи палтырианы 'горный дягиль' (гора+дягиль=ее), таи ирбенi -разновидность чабреца (гора+чабрец=ее), суи хараиады 'черная смородина' (вода+черная смородина=ее), чурт оды 'пырей' (жилище+трава=его), тизек MUCKe3i 'шампиньон' (навоз+гриб=-его), тирек MUCKe3i 'груздь' (тополь+гриб=его), тыт MUCKe3i 'волнушка' (лиственница+гриб=ее), хазыу MUCKe3i 'подберезовик' (береза+гриб=ее).
4. Фитонимы, мотивированные применением растений в быту и хозяйстве, для лечения болезней, т.е. предназначением по функции: юн оды 'багульник' (пуп+трава=его); iргек юн оды 'грушанка' (мужская особь травы, предназначенная для лечения пупа мужчин, iргек 'самец', 'мужской'), тiзi юн оды 'грушан-ка' (трава женской особи, без цветов - для лечения женщин, тiзi 'самка', 'женский'), черек оды 'кровохлебка' (сердце+трава-=его), ипчi оды 'тысячелистник' (женщина+трава=ее), пиртiк оды 'бессмертник' (ушиб+трава=его), сабын оды 'мыльнянка (мыльный корень)' (мыло+трава=его), /кпе оды 'репейник, лопух' (лег-кое+трава=его), чай оды 'белоголовник' (чай+трава=его).
4. Фитонимы, мотивированные традиционным поверьями: езет аиазы 'ива, волчье лыко, дёрен белый' (дух умершего че-ловека+дерево=его), пай хазыу 'могучая береза с богатой, пышной кроной, используемая как священное дерево в ритуалах' (богатая+береза).
В сфере фитонимов наиболее полно реализован принцип номинации по цвету, назначению, сходству с различными предметами.
Фитонимы в хакасском языке образуются при помощи аффиксации, лексико-семантического способа и словосложения.
При помощи словообразовательной аффиксации от основ глаголов построены фитонимы: салzанах 'крапива' (саzла= 'по-жаливать'), тiгeнeк 'шиповник' (ср. древнетюркское tik= 'колоть'), торсылас 'бузина' (торсыла= 'набухать'), хазалхых 'терновник', 'колючка' (хазал= 'колоться'), чадыиан 'озимая рожь' (чат= 'лежать', ), нимiс 'плод' (ч= 'есть'), j3iM 'всходы' (/'с= 'расти').
Путем лексико-семантического способа построены слова пазах 'колос' (пас 'голова'), салиынах 'редис' (салиын 'репа'), хылиана 'усики, ость колоса' (хыл 1) 'волосок', 2) 'щетина, шерстинка', 3) 'струна', 4) 'леска', 5) 'силок'), /леу 'потничная трава' (/л 'мокрый').
Активен в производстве фитонимов аналитический способ, а именно, словосложение. Производные наименования растений построены по моделям: существительное+существительное, существительное+существительное с аффиксом принадлежности третьего лица (на основе изафетной связи) и прилагатель-ное+существительное (на основе связи «примыкание»).
1. Существительное+существительное
Данная модель малопродуктивна, по ней построено небольшое количество фитонимов: айран от 'щавель' (хакасский кисломолочный напиток айран+трава), ыраиа от 'белена' (чугунный кувшин, используемый в винокурении+трава), чылауот 'ирис' (змея+трава), сет от 'одуванчик' (молоко+трава).
2. Существительное+существительное с аффиксом принадлежности третьего лица
Рассматриваемая модель словообразования очень продуктивна в хакасском языке, в ее основе лежит осознание того, что
один предмет как-то связан с другим предметом отношением принадлежности. Сложные слова, построенные по рассматриваемой модели, часто имеют фразеологизированное значение, не равное простому сложению смыслов компонентов.
В фитонимах часто вторым компонентом выступает родовое наименование: 1) компонент чахаях 'цветок': аба чахайаиы, тиг/р чахайаиы 'стародуб, адонис' (медведь+цветок=его, небо+-цветок=его), кен чахайаиы 'жарки, огоньки' (солнце+цветок=е-го), киик чахайаиы 'кипрей' (косуля+цветок=ее), хураиан чахайаиы 'лютик' (ягненок+цветок=его); 2) компонент чистек // хат (архаизм) 'ягода': аба чистегi, аиас чистегi 'малина' (мед-ведь+ягода=его, дерево+ягода=его), пеер чистегi 'жимолость' (волк+ягода=его), чир чистег/, телге чистегi 'клубника' (зем-ля+ягода=ее, лиса+ягода=ее), черек чистегi, хозан чистегi 'земляника' (сердце+ягода=его, заяц+ягода его), хой чистегi 'заячья капуста' (овца+ягода=ее), хусхахах чистегi 'костяника' (птич-ка+ягода=ее); 3) компонент от 'трава': аар оды 'клевер луговой' (пчела+трава=ее), ат оды 'стародубка' (лошадь+трава=ее), ах киик оды 'ягель' (олень+трава=его), горсок оды 'горлянка' (гор-шок+трава=его), кфл оды (озеро+трава=его) 'хвощ', фей оды 'душица' (залежь+трава=ее), 4) компонент миске 'гриб': наумыр мискезi 'дождевой гриб' (дождь+гриб=его), ос мискезi 'подосиновик' (осина+гриб=ее), тизек мискезi 'шампиньон' (навоз+гри-б=его), тирек мискезi 'груздь' (тополь+гриб=его), тыт мискезi 'волнушка' (лиственница+гриб=ее), хазыу мискезi 'подберезовик' (береза+гриб=ее), чут мискезi 'поганка' (ненастье+гриб=его).
3. Прилагательное+существительное
Рассматриваемая слоообразовательная модель довольно продуктивна в сфере фитонимии: изiрiк от 'термопсис ланцетный' (пьяная+трава), ир от 'полынь' (мужская+трава), iзiг от 'ковыль' (горячая+трава), кереу от 'водоросль' (коричневая трава), марха пастыи от 'пижма' (имеющая макушку в виде пуго-вицы+трава), сарыи от 'полевая горчица' (желтая+трава), сетт/г от 'молочай' (молочная+трава), хатыи от 'репейник' (твердая+трава), хара от 'полынь' (черная+трава), чыстыи от 'полынь горькая' (запах имеющая+трава), хараиат 'смородина' (первоначально - хара хат, черная+ягода), ах миске 'белянка' (белый+гриб), сарыи миске 'рыжик' (желтый+гриб).
В сфере производства названий растений самым продуктивным способом является словосложение. Малопродуктивны аффиксация и лексико-семантический способ.
Многообразие растительного мира Хакасско-Минусинской котловины и его значение в жизнедеятельности человека подтверждается многочисленными материалами хакасской топонимии. Приведем примеры топонимов с компонентами-фитонима-ми: нымырт 'черемуха' - Нымырттыи хол (с. Н. Матур, Таш-тып. р-н) 'черемуховый лог'; ос 'осина' - Остыи ойым (с. В. Ас-киз, Аскиз. р-н) 'осиновая впадина'; сфт 'тальник' - Сфт кфл (Ордж. р-н) 'тальниковое озеро'; тЬгенек 'терновник' - ТЬгенек таи (с. В. Киндирла, Бей. р-н) 'гора, где растет терновник'; тал 'тальник' - Таллыи чул (п.пр.р.Аскиз) 'тальниковая речка'; тоо 'боярышник' - Тоолыи пил (с. Кобяков, Ордж. р-н) 'седловина (горы), где растет боярышник'; тыт 'лиственница' - Тыттыи хыр (с. Н. Тея, Аскиз. р-н) 'лиственничный гребень'; хазыу 'береза' -Хазыу сорах (по р. Кокса, Боград. р-н) 'березовая сопка'; киндЬр 'конопля' - КиндЬрлЬг суи (Бей. р-н) 'конопляная река', т.е. река, протекающая в местности изобилующей коноплей; халба 'черемша' - Халбалыи хол (с. Трошкино, Шир. р-н) 'лог, где растет черемша'; хараиат 'смородина' - Хараиаттыи чул (п.пр.р. Белый Июс) 'смородиновый ручей'; хузух 'кедр' - Хузухтыи хайа (с. В. Киндирла, Бей. р-н) 'кедровая скала (гора)'; чама 'дикий чеснок - Чамалыи таи (с. У.Чуль, Аскиз. р-н) 'гора, где растет дикий чеснок'.
Хакасские фитотопонимы дают содержательную картину наличия, изобилия жизненно важных растений, а также процесса пользования растительным миром для обеспечения жизнедеятельности человека.
3 Образ собаки в традиционной культуре хакасского народа неоднозначен. С одной стороны, это помощник в охоте, защитник домашнего скота, с другой - языковые материалы показывают противопоставленность собаки человеку. Приведем словарные материалы: адай агазы 'бузина (несъедобная)' (собака+дерево=ее); адай мискез/ 'поганка' (собака+гриб=ее); адай палых 'широколобка (чёртомаз)' (собака+рыба); адай т/генев/ (/г ез/) 'ковыль' (собака+колючка=ее). Термины обозначают несъедобные или горькие ягоды, либо непригодный в пищу гриб, колючее растение.
Таким образом, проанализированный нами материал свидетельствует о богатстве и обширности хакасской флористической лексики. Результаты исследования показывают, что наиболее продуктивен принцип номинации растений на основе мотивации, связанной с визуальными характеристиками растений, а также по соотнесенности с объектами животного мира. Активны мотивемы «место произрастания», «функция». Всего выделено 4 группы фитонимов в соответствии с признаками, легшими в основу создания наименований растений. Установлены все способы словообразования и словообразовательные модели фи-тонимов. В сфере производства названий растений самым продуктивным способом является словосложение. Часто вторым компонентом сложного фитонима является родовое наименование (слова от 'трава', чистек 'ягода', чахаях 'цветок', миске 'гриб'). Малопродуктивны аффиксация и лексико-семантический способ.
Библиографический список
Богатый растительный мир Хакасско-Минусинской котловины получил отражение в многочисленных фитотопонимах. Многоаспектное изучение названий растений хакасского языка углубляет и дополняет научные знания о его лексической системе.
Список сокращений
Аскиз. р-н - Аскизский район Алт. р-н - Алтайский район Бей. р-н - Бейский район Боград. р-н - Боградский район Ордж. р-н - Орджоникидзевский район Таштып. р-н - Таштыпский район У.-Абакан. р-н - Усть-Абаканский район Шир. р-н - Ширинский район
1. Хакасско-русский словарь. - Новосибирск, 2006.
2. Исаев, Ю.Н. История изучения флористической терминологии в языках разных систем // Вестник Чувашского университета. - 2006. -№ 3.
3. Языковая номинация (общие вопросы). - М., 1977.
4. Дегтярев, Г.А. О номинации растений в чувашском языке // Советская тюркология. - 1986. - № 5. Bibliography
1. Khakassko-russkiyj slovarj. - Novosibirsk, 2006.
2. Isaev, Yu.N. Istoriya izucheniya floristicheskoyj terminologii v yazihkakh raznihkh sistem // Vestnik Chuvashskogo universiteta. - 2006. - № 3.
3. Yazihkovaya nominaciya (obthie voprosih). - M., 1977.
4. Degtyarev, G.A. O nominacii rasteniyj v chuvashskom yazihke // Sovetskaya tyurkologiya. - 1986. - № 5.
Статья поступила в редакцию 16.11.12
УДК 811.531
Li E. V. COMPARATIVE ANALYSIS THE SYSTEMS OF KINSHIP IN RUSSIAN AND KOREAN. This article is aimed to consider the system of kinship in Russian and Korean. For comparison 8 «variables» which differentiate relevant signs in each system were allocated. Results of the comparative analysis are reflected in the table.
Key words: the kinship term, «variable», a relevant sign, symmetry /asymmetry, relationship on the mother / father line, a sex of the relative providing relationship, age parameter, an ego, linearity, genealogical distance, a gender marking.
Е.В. Ли, аспирант Алтайской гос. академии образования им. В.М. Шукшина, г. Бийск, преп. каф. восточных
языков Хабаровского пограничного института ФСБ РФ г. Хабаровск, E- mail: [email protected]
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СИСТЕМЫ ТЕРМИНОВ РОДСТВА В РУССКОМ И КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Данная статья посвящена рассмотрению систем терминов родства в русском и корейском языках. Для сравнения были выделены 8 «переменных», которые дифференцируют релевантные признаки в каждой системе. Результаты проведенного сопоставительного анализа отражены в таблице.
Ключевые слова: термин родства, «переменная», релевантный признак, симметричность/ассиметрич-ность, родство по материнской / отцовской линии, пол родственника, обеспечивающего родство, возрастной параметр, эго, линейность, генеологическое расстояние, гендерная маркированность.
История возникновения терминов родства во многих языках относятся к древнейшему периоду. Так, терминология родства в русском языке принадлежит к наиболее древним и устойчивым пластам словарного состава языка, восходя в основной своей части к общеславянской и даже общеиндоевропейской эпохе.
Впервые на необходимость изучения терминов родства обратил внимание американский ученый-этнограф Л.Г. Морган, опубликовавший в 1871 исследование «Системы родства и свойства» и впоследствии развивший свои взгляды в своей знаменитой работе «Древнее общество» (1877), которая составила эпоху в науке [1].
Как для историков, этнографов, так и для лингвистов изучение терминов родства представляет особый интерес и по сегодняшний день.
В разнообразной и сложной проблематике, связанной с изучением терминологии, особое внимание обращается на вопросы семантического описания терминов. На современном этапе научное решение этой проблемы в лингвистике характеризуется нарастающим стремлением рассматривать не
столько отдельные термины, сколько конкретные системы терминов. Не вызывает сомнения, что для понимания семантики той или иной терминологической единицы недостаточно изучать ее изолированно, необходимо исходить из системной организации лексического уровня языка, семантических отношений в лексике.
Особенность такого подхода заключается в том, что он утверждает принцип всеобщности языковых связей и отношений, распространения общих законов языка и на терминологическую лексику. Системное изучение терминов обеспечивает более строгое в научном отношении изучение семантики отдельных терминов, способствует более точному, дифференцированному пониманию ее содержания [2].
Системный подход к изучению терминов, проявляющийся как основной на современном этапе лингвистических исследований, исторически развивает предпринимавшиеся ранее попытки изучения семантических отношений в терминологии. Первоначально - это изучение вопросов соотношения терминологической и общеупотребительной лексики. Исследователи отмечают, что термин вне обычной сферы его употребления получа-