6. Сусов И.П. Введение в теоретическое языкознание М.: Восток-Запад, 2006. 382 с.
7. ХраковскийВ.С. Типология уступительных конструкций.СПб.: Наука, 2004.
8. Kaplan R.M., Bresnan J. Lexical-functional grammar: A formal system for grammatical representation // The mental representation of grammatical relations / Ed. by Bresnan. Cambridge, MA: MIT Press, 1982. P. 173-281.
РЕЦ НАТАЛИЯ ИВАНОВНА - докторант кафедры русского языка как иностранного, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары ([email protected]).
RETZ NATALIA - doctoral candidate in Russian as a foreign language, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.
УДК 80/81+398 ББК 81.2+82.3(0)
О. Г. РУБЦОВА
МОТИВЕМА «МАГИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА»
В ФИТОНИМАХ РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКОВ (на материале марийского, русского, немецкого и латинского языков)
Ключевые слова: фитоним, поверье, сказание, легенда, мотивема, немецкий язык, русский язык, марийский язык, латинский язык.
Рассмотрены фольклорные фитонимы, обобщенные по принципу номинации «магические свойства», в марийском, русском, немецком и латинском языках. Все представленные фитонимы классифицированы по подгруппам на основании определенного мотивировочного признака, выявляющего семантические особенности номинации денотата. В фитонимах прослеживается взаимосвязь названий лекарственных растений с национальными (языческим) праздниками, их обрядовой стороной, народной магией и демонологией, их использованием в различных целях.
O. RUBTSOVA THE MOTIVE «MAGICAL PROPERTIES» IN PHYTONYMS OF DIFFERENT SYSTEMS LANGUAGES (AS EXEMPLIFIED IM MARI, RUSSIAN, GERMAN AND LATIN LANGUAGES)
Key words: phytonyms, legend, popular legend, story, motive, Latin, Mari, German, Russian.
In the article it is shown the popular phytonyms in Mari, Russian, German and Latin languages. These phytonyms are generalized on the principle nomination «magical properties». All of presented phytonyms are classified on the subgroups on the basis of the common features of motive which specify semantic features of naming of denotation. Interactions of the names of medical plants with public holiday, their devotions, folk magic and de-monology, using with a different purpose are detected.
Названия растений (фитонимы) как объект исследований представляют огромный интерес для лингвистов. Фитонимы в разносистемных языках рассматриваются и классифицируются лингвистами, филологами по определенным мотивированным типам номинации. Понятие «принцип номинации (мотивема)» достаточно широко используется в современной диалектной лексикологии при описании различных тематических групп лексики, в первую очередь - фитонимов. Особенностями типологического характера в фитоними-ческой лексике являются разнообразие и многочисленность принципов номинации: по цвету, по применению в медицине и т.д. [4].
Целью данной работы является семантический анализ фитонимов в разносистемных языках, объединенных мотивемой «магические свойства (поверья и легенды)». Фактический материал извлечен путем сплошной выборки из четырехъязычного словаря лекарственных растений [18], двуязычных словарей [1, 2, 3, 7, 15, 18, 24, 25] и из одноязычных словарей и справочников по лекарственным растениям [6, 10, 13, 14, 17, 22, 24]. Внутри указанной лексико-семантической группы названий растений выделены отдельные подгруппы с общим мотивировочным признаком.
Лекарственные растения всегда присутствовали в жизни любого народа. Их применяли для лечения болезней, в заговорах на удачу, любовь, здоровье, богатство, подвязывали к одежде на дорогу путникам и на войну солдатам. Познавая окружающий мир, люди всегда пытались любому загадочному непонятному явлению приписать особую потустороннюю силу. Толчком к приписыванию растениям магических свойств, созданию легенд, поверий могли послужить их необычные и редкие свойства.
Происхождение поверий о фантастических травах связано с извечным желанием человека возвыситься над природой. Истоки легенд и поверий восходят, в первую очередь, к преувеличению свойств, которыми обладает растение. Это относится главным образом к лекарственной флоре.
Так, например, нецветковое растение папоротник всегда удивляло своим видом и необычным способом размножения. Все растения цветут, а папоротник нет, значит, он особенный, отмеченный тайной. Таким образом, о папоротнике начинают возникать легенды, сказания. Именно в них фоновый обитатель лесов наделяется теми свойствами, которые человек наяву не наблюдал: папоротник расцветает, но не просто, а волшебно.
В старину период сбора многих целебных растений приурочивали ко дню Аграфены-купальницы (23 июня по старому стилю). Травоискатели называли этот день «Аграфены - злые коренья». Сразу же за этим днем следовал знаменитый Иван Купала - время сбора волшебных трав.
В первой подгруппе в основе мотивировочного признака отражен языческий праздник Ивана Купала, который совпадает с днем летнего солнцестояния.
В ночь на Ивана Купалу, по суеверным представлениям, совершаются самые невероятные чудеса. Не зря в народе праздник называют Иван Травник, Иван Колдовник, Иван Гулящий, Иван Градобой. В Иванову ночь расцветает папоротник, колдуны и ведьмы ходили за тирлич-травой (золототысячником), умывались росой, затевались игры, зажигались купальские огни.
Сказание гласит, что папоротник, или, как его еще называют, жар-цвет, светицвет, кочедыжник, якобы цветет только в ночь на Ивана Купалу. Между листьями, похожими на крылья орла, поднимается, как светящийся уголек, цветочная почка. В полночь почка с треском раскрывается, появляется огненный цветок, озаряющий все вокруг. Некоторые добавляют, что при этом раздается гром и сотрясается земля [12]. _
Марийский народ на Ивана Купалу, мар. Йыван кече, тоже ищет магический цветок куртньышудо пеледыш букв. ‘цветок железной травы’ (мар. куртно ‘железо’; шудо ‘трава’; пеледыш ‘цветок’). У марийцев, по поверьям, если кто-то сможет добыть куртньышудо пеледыш, то он приобретает магические знания, сверхъестественные способности [20. С. 143].
Славяне свято верили в то, что волшебный цветок папоротника стережет Жар-Птица, об оперение которой можно легко обжечься. Они считали, что папоротник, перунов цвет или перунов огнецвет, обладает могучей древней силой: тот, кто им владеет, не боится ни грома, ни воды, ни огня; он не подвержен влиянию злых чар; все его желания немедленно исполняются; он понимает язык цветов и птиц, деревьев и зверей. Способность человека управлять нечистой силой в немецком языке функционирует в фольклорном фито-ниме Teufelsleiter, букв. ‘повелитель нечисти (чертей)’ (нем. der Teufel ‘черт, нечистая сила’; der Leiter ‘руководитель’). В фитониме Schnackenkraut выражена уникальная способность человека понимать язык птиц (нем. schnacken ‘болтать, разговаривать, трещать (о сороках)’; das Kraut ‘трава’) [12].
Время цветения и сбора зверобоя в День Иоанна Крестителя ярко отражено в немецких фитонимах Johanniskraut, Johannisblut (нем. das Johannis религ. ‘Иванов день’; das Blut ‘кровь’; das Kraut ‘трава’), Sonnenwendkraut
(нем. die Sonnenwende ‘солнцестояние’) и русских Ивановская трава, Иванова кровь, святоивановская трава.
В течение Русальной недели, на Ивана Купалу для защиты от злых духов, особенно от русалок, полынь не только носили за пазухой, но и клали на окна и пороги домов [9. C. 208]. В марийской мифологии полынью отпугивали духа воды Вуд удыр, букв. ‘водяная девушка’. Чаще всего она описывается как обыкновенная женщина, а упоминания о рыбьем хвосте вообще не встречаются [20. С. 81]. Когда в ночь на Йыван кече марийцы ходили в глубь леса за магическим цветком, кроме ладанки и Пасхальной свечи они обязательно брали с собой веточку полыни [20. С. 143]. Также считается, что трава чернобыльник, полынь горькая, охраняет дом и двор от ведьм [5. С. 58]. В старину говорили «хорошо носить при себе божье деревце, чтобы быть защищенным от колдовства» [9. С. 222].
Фитомимы Sonnenwendkraut, Besenkraut (нем. der Besen ‘веник’), Johannes-gurtelkraut (нем. der Gurtel ‘пояс’) в немецком языке и в русском трава святого Ивана отражают духовную культуру и наследие многих поколений. Название Sonnenwendkraut является омонимичным для зверобоя.
Согласно поверью, девясил собирают до восхода солнца в канун дня Ивана Купалы. Освященный на девяти заутренях девятисильник дает человеку «девять сил» [10. С. 105]. Ср.: девятисил, дивосил [13. С. 60], дивочил, девятибрат, девятиха, девятуха, девятильник, девясильник [2. С. 74], нем. Neunkrauft (нем. neun ‘девять’; die Kraft ‘сила’) [14. С. 104]. Марийцы тоже верят в чудодейственную силу девясила. Эта уникальная способность растения отражается в фитониме куатшудо (мар. куат ^ила, мощь’; шудо ‘трава’).
Во вторую подгруппу можно объединить фитонимы с мотивемой «православные (христианские) святые».
По одной из легенд, кровь Богородицы капала на листья зверобоя. По другой версии, замесив хлеб, Богородица вымыла руки, и от капель, которые упали на это растение, листья получили свои пятна [21]. Ср.: богородичная трава, богородица, богородичица, слезы Божьей Матери [9. С. 157].
Основой для немецких фитонимов Jesuswundenkraut (нем. Jesus ‘Иисус’; die Wunde ‘рана’; das Kraut ‘трава’) и Herrgottsblut (нем. das Blut ‘кровь’; der Herrgott ‘Господь, Господь Бог’) могла послужить легенда об Иисусе Христе. Зверобой вырос под крестом, на котором распяли Христа, и получил целебную силу от его крови [10. C. 157].
Ряд фитонимов восходит к поверью об Апостоле Петре (св. Петре). В период хождения Христа по земле св. Петр отгонял от Христа стеблем цикория детей и затем бросил стебель на землю. Мальчики подняли его, назвав цикорий Петровым батогом (батог - уст. трость, посох) [16. С. 231]. Ср.: батог, батоги Петровы, батоги синие, батожки, батожок Петров, батоги, Петров кнут, Петровы розги [9. С. 229].
Внешность св. Петра находит отражение в немецком фитониме Kapuziener-bart (нем. der Kapuziener ‘монах’; der Bart ‘борода’), который используется для номинации цикория.
В средние века появилась такая легенда: Апостолу Петру принадлежала связка золотых ключей, он ими отпирал дверь в царство небесное. Однажды к нему подбежал Ангел и взволновал страшной вестью о том, что будто бы кто-то подделал ключи от рая и собирается впустить туда разную нечисть. Апостол страшно перепугался, руки у него задрожали, и он выпустил из них настоящие ключи от рая. Ангел метнулся за ними, но не успел перехватить. Ключи упали на землю, где из них выросли цветы примулы - цветы Святого Петра, ключики Петра [10. С. 191]. Ср.: небесные ключики, ключики; нем. Peterschlussel, duftende Schlusselblume (нем. die Blume ‘цветок’; der Schlussel ‘ключ’) [19. С. 119].
Дягиль начинает цвести 8 мая, в день памяти св. Михаила Архангела. Считается, дягиль обладает мистическими силами, отгоняет болезни и злых духов. По легенде, эта трава получила латинское название Archangelica в честь Арх. Рафаила, который в X в. во Франции раскрыл местному монаху мистические свойства ангелика и то, как излечить этой травой город от чумы [13. С. 74]. Ср.: нем. Angelika, Angelikawurzel, Gartenengelwurz [19. C. 11], Engelwurz (нем. der Engel ‘ангел’; die Wurz уст. диал. ‘корень’), Heiligengeist-wurz (нем. heilig ‘святой’; der Geist ‘дух’) [24. С. 100].
В средние века анютины глазки, фиалка трехцветная, начинают играть особую роль в христианском мире и получают название цветка Святой Троицы. Средневековые христиане видели в находящемся в середине цветка пятне треугольник и сравнивали его c Всевидящем оком, а в окружающих его разводах - идущее от него сияние. Треугольник, по их мнению, изображает три лица св. Троицы [9. С. 238].
Этому наименованию соответствует немецкое название Dreifaltigkeits-blume. Термин die Dreifaltigkeit в Большом толковом словаре немецкого языка трактуется, в соответствии с христианским учением, следующим образом: die Einheit von Gott Vater, Gott Sohn (Christus) und dem Heiligen Geist, die zusammen Gott sind ‘Единство Бога-Отца, Бога-Сына (Христа) и Святого Духа, которые вместе являются Богом’ [23. C. 146].
Самый известный миф о клевере связан с именем св. Патрика, который использовал три листа клевера на одном стебле для объяснения концепции святой Троицы: листья изображали Бога-отца, Бога-сына и Святого Духа [16]. Ср.: троица, трилистник, троян, лат. Trifolium (лат. tres, tria “три’; folium 'лист’) [6. С. 98].
В третью подгруппу включены фитонимы с мотивемой «пригодность для человека / способность отгонять нечисть».
С фольклорными фитонимами татарская трава, татарский сабельник или татарское зелье для номинации аира связано поверье. Считается, что аир был завезен во времена татаро-монгольского ига. Татары верили, аир очищает воду, и были убеждены, там, где он растет, можно пить воду без риска для здоровья [9. C. 23]. В одноязычном немецком справочнике также упоминается схожее поверье: die Mongolen schreiben ihm eine wasserreinigende Kraft zu und pflanzen ihn auf ihren Streifzugen durch Europa uberall an den Tran-ken der Pferde ‘Монголы наделяли его способностью очищать воду и сажали везде в период набегов на Европу, чтобы напоить коней’ [23. C. 124].
Существует очень необычная легенда о кошачьей лапке или нечуй-ветре. Растет эта волшебная трава будто бы по берегам рек и озер. Собирают ее в глу-хозимье, под Васильев вечер, который празднуется в ночь с 31 декабря на 1 января (по старому стилю). Причем найти нечуевику могут лишь слепцы. Наступая на сказочную траву, слепцы якобы чувствуют, как она колет их слепые глаза. Если нашедший возьмет нечуй-ветер не руками, а ртом, он обретает способность останавливать ветер [12].
В Германии цветы примулы еще называют ключиками за сходство со связкой старинных церковных ключей. В древнегерманских сагах примула считалась ключами богини весны Фреи; ожерельем ей служила радуга, и там, где она касалась земли, падали на землю золотые ключи, способные открывать спрятанные сокровища. Существовало поверье, что девушка, которая первой на пасхальные праздники найдёт цветок примулы, несомненно, в этот же год выйдет замуж [11]. Ср.: ключи замужества, нем. Heiratsschlussel букв. ‘ключи для замужества’ [24. C. 70].
В старину по обычаю новобрачным под подушку клали траву колдунью, медуницу, чтобы жизнь супругов была долгой, а дети росли здоровыми.
На Руси папоротник еще называли разрыв-травой или одолень-тра-вой. Преданья гласили, стоит только прикоснуться цветком разрыв-травы к любому замку, как он тут же откроется. Трава помогает преодолеть любые препятствия, которые злая нечистая сила возводит у человека на пути. А вот солдаты на войне хранили в ладанке одолень-траву, вешали ее на грудь, чтобы стрелы врагов их миновали [16].
В марийской мифологии злой дух болезни Асера мог проникать в человека и вызывать резкую боль [20. С. 65]. Поэтому марийцы принимали отвар кровохлебки для лечения колик в животе. Способность травы отгонять злых духов отражена в марийских фитонимах арсшудо или асырашудо (мар. асыра диал. ‘острые боли в животе, колики’).
О татарнике говорили, что он отгоняет чертей, преследующих человека. Неспроста его называли чертогоном, шишебарником (диал. шиш ‘бес, черт’, бара ‘борьба’). Стоит только встать там, где растет чертополох, и бросить его шишки в нечистых, как они сразу отстанут. Если пригнуть чертополох к земле ветками, приговаривая: «Сгони чертей с моей скотины - отпущу» - любая напасть со скотины сойдет [14. С. 96]. Дымом этого растения марийцы окуривают цыплят. Считается, что после этого они защищены от хищных птиц. А цветок, принесенный в дом, защитит жилище от стихийных бедствий, а животных - от дурного глаза и болезней. Ср.: мар. шайтаншорвондо (мар. шайтан миф.‘черт, дьявол’; шорвондо ‘грабли’).
Марийские девушки принимали настой сырт пеледыш (мар. сырт горн. миф. ‘фея, лесная красавица’; пеледыш ‘цветок’), фиалки трехцветной, чтобы стать красивой, так как считалось, что это растение обладает магической силой превращать девушек в красавиц [8. С 137].
Для лечения бесплодия принимали настой чизышудо (мар. чизы ‘женская грудь, сосок’; шудо ‘трава’). Марийцы верили, что если у женщины долгое время не наступала беременность, то после приема отвара вахты трехлистной она вскоре должна зачать ребенка [8. С. 138].
Возникновение немецкого фитонима Beifuss букв. ‘около ноги, при ноге’ связано с народным поверьем: путник не уставал, если привязывал к ноге букетик полыни [12]. В немецком этимологическом словаре Duden можно встретить схожее поверье: «...nach dem Volksglauben, dass der Wanderer nicht ermudet, der sich die Pflanze an der FuB bindet» [22. С. 78]. ‘.по поверью, чтобы странник не уставал, он привязывал к ноге растение’.
У восточных мари существует запрет рвать цветки кишкышинча (мар. кишке ‘змея’; шинча ‘глаза’), фиалки трехцветной, так как можно разгневать домового Кишке-покровительницу. Кишке оберегают, охраняют, приносят достаток в дом, а их гнев может принести в дом несчастье или смерть. Марийская вышивка с изображением Кишке, амулеты и украшения из змеиных голов служат оберегами до настоящего времени [20. C. 111].
Проанализировав и обобщив фитонимы по принципу номинации «магические свойства (легенды и преданья)», можно сделать следующие выводы. Наиболее продуктивной является мотивема «пригодность для человека / способность отгонять нечисть», так как основное применение лекарственные растения находили в быту. Чаще всего из них делали обереги, раскладывая растения в доме или носили их с собой, чтобы отогнать нечистую силу и защитить свой дом, себя и родных от напастей, болезней или смерти (кровохлебка, татарник, полынь).
Особое место отводили всегда лекарственным растениям и совершению различных обрядов с ними, когда заходила речь о замужестве и создании семьи (примула, медуница, вахта трехлистная).
Христианская вера и языческие поверья также ярко представлены в фольклорных фитонимах разносистемных языков. Проанализированные мотивемы «языческий праздник Иван Купала» и «православные (христианские) праздники» отражают представления народа о наличии у растений (папоротник, зверобой, полынь, дягиль, анютины глазки, цикорий, девясил) особых целебных свойств.
Литература
1. 10-томный марийско-русский словарь [Электронный ресурс]. URL: http://www.marla-muter.org (дата обращения: 20.11.2013).
2. Арьянова В. Г. Словарь фитонимов Среднего Приобья. Т. 1. А-К. Томск: Изд-во Том. гос. пед. ун-та, 2006. 144 с.
3. Балдаев Х.В. Русско-марийский словарь биологических терминов. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1983. 104 с.
4. Голев Н.Д. О некоторых общих особенностях принципов номинации в диалектной лексике флоры и фауны [Электронный ресурс]. URL: http://lingvo.asu.ru/golev/articles/z08.html (дата обращения: 19.11.2013).
5. Даль В.И. О повериях, суевериях и предрассудках русского народа. СПб.: Литера, 1996. 480 с.
6. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т. 2. И-О. М.: Олма-Пресс, 2001. 672 с.
7. Ермаков А. Кушкыл, янлык, кайык... Марла-рушла мутер. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1991. 80 c.
8. Ефремов А.С. Названия растений марийского языка (травянисто-ягодная флора): дис. ... канд. филол. наук. Тарту, 1987. 233 c.
9. Колосова В.Б. Лексика и символика славянской народной ботаники. Этнолингвистический аспект. М.: Индрик, 2009. 352 c.
10. Кузнецова М.А., Резникова А.С. Сказания о лекарственных растениях. М.: Высш. шк., 1992.
272 с.
11. Легенды о примуле [Электронный ресурс]. URL: http://www.rostovurolog.ru/msh/nar-med-enciclop-primula.htm (дата обращения: 17.11.2013).
12. Магия трав [Электронный ресурс]. URL: http://bewitchit.com/magiya-rasteniy/magiya-trav.html (дата обращения: 25.11.2013).
13. Маккалистер Р. Все о растениях в легендах и мифах. СПб.: Кристалл, 2007. 192 с.
14. Меркулова В.А. Очерки по русской народной номенклатуре растений (Травы. Ягоды. Грибы). М.: Наука, 1967. 260 c.
15. Немецко-русский словарь. Deutsch-russisches Worterbuch / под ред. А.А. Лепинга и Н.П. Страховой. 5-е изд., доп. М.: Сов. энциклопедия, 1968. 992 c.
16. Поверья, связанные с цветами [Электронный ресурс]. URL: http://svadba.kiev.ua/poverya-svyazannye-s-cvetami (дата обращения: 18.11.2013).
17. Подымов А.И., Суслов Ю.Д. Лекарственные растения Марийской АССР. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1990. 192 с.
18. Светличная Е.И., Толок И.А. Этимологический словарь латинских ботанических названий лекарственных растений. Харьков: Золотые страницы, 2003. 288 c.
19. Словарь лекарственных растений (латинский, английский, немецкий, русский). 2-е изд., стереотип / сост. А.Ю. Болотина. М.: ABBYY Press, 2010. VII c., 249 c.
20. Тойдыбекова Л.С. Марийская мифология. Этнографический справочник. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 2007. 312 с.
21. Трава от 99 хвороб [Электронный ресурс]. URL: http://www.swarogich.ru/index.php/--99-.html (дата обращения: 17.11.2013).
22. Duden. Das Herkunftsworterbuch. Etymologie der deutschen Sprache. Band 7. 4., neu bear-beitete Auflage. Mannheim; Zurich: Dudenverlag, 2007. 960 S.
23. Landenscheids Gropworterbuch. Deutsch als Fremdsprache (Большой толковый словарь немецкого языка) / Herausgeber - Prof. Dr. Dieter Prof. Dr. Gunther Hansch, Prof. Dr. Hans Wellmann. М.: Март, 1998. 1218 S.
24. WendelbergerE. Heilpflanzen. Erkennen. Sammeln. Anwenden. 14., durchgesehene Auflage. Munchen, 2013. 128 S.
25. Worterbuch der Biologie Russisch-Deutsch. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie, 1974. 900 S.
РУБЦОВА ОКСАНА ГЕННАДЬЕВНА - преподаватель, Йошкар-Олинский медицинский колледж, Россия, Йошкар-Ола ([email protected]).
RUBTSOVA OKSANA - lecturer, Yoshkar-Ola Medical College, Russia, Yoshkar-Ola.