Нетрансформированные прецедентные тексты используются в журнальных заголовках достаточно часто, возможно потому, что обеспечивают однозначный и безошибочный выход на прецедентный текст, в то время как в случае трансформаций читатель не всегда может быть способен распознать источник того или иного заголовка. Однако нетрансформи-рованные прецедентные тексты используются в журналистском дискурсе лишь в том случае, когда они так или иначе созвучны теме статьи, несут значимые ассоциации или создают игру слов. «Как свежи были розы» - архивное интервью с Акселем Роузом, лидером группы Gun’s’Roses. Известная стихотворная строчка в данном контексте приобретает новое звучание: сема «роза» отчетливо звучит в названии группы даже для неносителей английского языка, а упоминание «свежести» уместно перекликается с архивным характером статьи.
Среди других примеров использования прецедентных текстов в «чистом виде» можно перечислить: «Свой в доску» (статья о скейтборде), «Толстые обстоятельства» (интервью с Феклой Толстой), «Травяной сбор» (материал
о контрабанде марихуаны), «Во имя отца и сына» (публикация о детях известных музыкантов), «Какая низость» (статья о низком росте актрисы Риз Уизерспун) и др. В этих случаях наблюдается частичная дефразеологизация устойчивых словосочетаний, достигаемая за счет реального объекта статьи: то есть в заголовке как сохраняется фразеологическое зна-
чение, так и возвращается прямое. Подобная семантическая размытость дает определенный юмористический эффект, способствует привлечению внимания, а сами заголовки несут эмоционально-экспрессивный заряд. Количество подобных случаев составляет 29,4 %.
Рассмотренные заголовки журнала Rolling Stone позволяют говорить о том, что преце-дентность широко используется в современном медийном дискурсе. Журналисты, стараясь привлечь внимание читателей, активно эксплуатируют основные свойства прецедентных текстов - их эмоциональность, образность, оценочность. При этом подавляющее большинство заголовков являют собой трансформированный по различным моделям прецедентный текст.
Список литературы
1. Гудков, Д. Б. Теория и практика межкуль-турной коммуникации. М., 2003. 288 с.
2. Дюжева, М. Б. Англоязычные названия музыкальных групп (лингвокультурологические аспекты). LAP, 2011. 212 с.
3. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М., 2004. 264 с.
4. Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций. М., 2002. 284 с.
5. «Rolling Stone» (русская версия). 20002010 гг.
Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 6 (335).
Филология. Искусствоведение. Вып. 88. С. 38-42.
Т. А. Воронцова
НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫЙ ДИСКУРС В СОВРЕМЕННЫХ РОССИЙСКИХ СМИ (ПРОБЛЕМЫ ЖАНРА И СТИЛЯ)
Рассматриваются проблемы жанра и стиля научно-популярных текстов. Исследуется формирование новых жанровых форм и расширение стилистического диапазона научно-популярных текстов в современных российских СМИ.
Ключевые слова: стиль, научно-популярный подстиль, жанр, текст, СМИ, адресант, адресат.
В традиционной функциональной стили- и качество его разновидностей варьируется
стике существование научного стиля является весьма широко даже в учебниках и учебных
общепризнанным фактом, однако количество пособиях. Например, в рамках научного сти-
ля М. Н. Кожина выделяет три основных под-стиля: собственно научный, научно-учебный и научно-популярный1; в учебном пособии Д. Э. Розенталя представлены научно-популярный, научно-деловой, научно-технический (производственно-технический), научно-пу-
блицистический, учебно-научный подстили2; в учебнике для вузов «Культура русской речи» под ред. Л. К. Граудиной и Е. Н. Ширяева даются такие разновидности научного стиля, как собственно научный, научно-информативный, научно-справочный, учебно-научный, научно-популярный3. В значительной степени это обусловлено неоднозначностью критериев выделения подстилей. Не случайно стилистический статус научно-популярного текста до сих пор остается в российской лингвистике предметом научных дискуссий. Одни ученые применительно к данным текстам говорят о научнопопулярном подстиле4, другие считают научно-популярный тип речи самостоятельным функциональным стилем5. При этом общим основанием для выделения научно-популярного подстиля (или стиля?) традиционно считается фактор адресата, то есть адресованность текста научной тематики непрофессионалу.
Сложность в определении стилистического статуса научно-популярного текста, на наш взгляд, в значительной степени обусловлена двумя факторами. Во-первых, научно-популярная литература представлена самыми разными жанрами: книга, статья, интервью и т. п. Во-вторых, коммуникативно-прагматические параметры, влияющие на стилистический способ презентации данных текстов, также весьма разнообразны. Например, адресат научно-популярного текста может быть дифференцирован по самым разным критериям: по образовательному уровню, по возрасту, по возможностям восприятия научных знаний и целям их получения и так далее6, и это обстоятельство, безусловно. будет влиять на способ изложения информации.
Одним из самых распространенных источников репрезентации научной информации, предназначенной для непрофессионала, являются СМИ. При этом научно-популярные тексты могут быть представлены как в специальных научно-популярных журналах, так и в «многопрофильных» газетах и журналах, посвященных актуальным событиям в самых разных областях: в культуре, в политике, в общественной жизни.
В российской лингвистике конца ХХ - начала XXI в. исследования, связанные с изучением
научно-популярных текстов в СМИ, проводятся преимущественно на материале специальных научно-популярных изданий7. Отметим также, что объектом исследования являются в основном западноевропейские и американские медиаисточники8. Работ, посвященных изучению научно-популярных текстов, представленных в массовых медиаисточниках, значительно меньше. Можно назвать, например, диссертацию Т. О. Ужаховой, где в качестве материала исследования использованы тексты научно-популярных статей из американского «многопрофильного» еженедельника «The New Yorker»9.
Более или менее основательных исследований, выполненных на материале научно-популярных текстов, представленных в массовых российских медиаисточниках, нам обнаружить не удалось.
Между тем, характер медиаисточника в значительной степени обусловливает стилевую организацию текста научной тематики. Анализ показал, что тексты, опубликованные в научно-популярных журналах и массовых медиаисточниках, могут существенно отличаться друг от друга по стилевым параметрам. В научно-популярных журналах стиль текстов, как правило, максимально приближен к подстилю, который традиционно квалифицируется как собственно научный, то есть ориентирован на профессионала. Для данных публикаций характерно активное употребление специальных терминов без объяснений и дефиниций, использование объемных синтаксических конструкций с бессоюзной связью и рядами однородных членов и др. В то время как в массовых журналах основные стилевые параметры текстов научной тематики свидетельствуют об их близости, скорее, к публицистическому, нежели к научному стилю. Важно отметить, что такое отсутствие стилевого единства наблюдается в текстах одного и того же жанра - научно-популярной статьи. При этом решающим фактором, обусловливающим стилевую организацию данных текстов, является характер медиаисточника, который, в свою очередь, определяет специфику адресации текста10.
Объектом данного исследования являются научно-популярные тексты, опубликованные в современных российских медиаисточниках, которые называют массовыми, то есть это «многопрофильные» газеты и журналы, посвященные актуальным событиям в самых разных областях: в культуре, в политике, в общественной жизни (журналы «Русский репор-
тер», «Эксперт», «Профиль», «Огонек» и др.). По подсчетам современных издателей, тексты научно-популярной тематики в таких изданиях составляют не более 5-10 %11. По нашим наблюдениям, процент таких текстов в массовых изданиях еще меньше. Отметим, что в ряде популярных журналов, например, в журнале «Огонек», рубрика «Наука» вообще отсутствует, то есть публикации научной тематики носят, скорее, случайный, нежели системный характер.
Научно-популярный дискурс в массовых изданиях может быть представлен жанром коротких реферативных сообщений о наиболее интересных для массового читателя научных открытиях. Эти сообщения представляют собой тексты вторичного жанра: авторство текста, как правило, не указывается, дается только ссылка на источник сообщения (чаще всего это либо зарубежный медиаисточник либо специализированный научный журнал).
Основными жанрами научного дискурса в рассматриваемых медиаисточниках являются традиционные жанры: статья и интервью с учеными.
В отличие от научно-популярных журналов, читательский интерес к массовым изданиям определяется актуальностью представленной в них информации из разных областей: политики, экономики, культуры, науки и др. Специфика массового издания ставит перед адресантом научно-популярного текста задачу сделать свой материал конкурентоспособным по отношению к информации из других социально значимых сфер, заинтересовать «случайного» читателя. Решение этой задачи способствует формированию новых жанров в рамках научно-популярного дискурса.
На наш взгляд, особого внимания заслуживают представленные в массовых изданиях (например, в журнале «Русский репортер», «Эксперт») тексты «гибридного» жанра, сочетающего элементы научной статьи, репортажа и интервью. Рассмотрим подробнее, каким образом чередование жанровых фрагментов связано с коммуникативно-прагматическими и стилистическими параметрами данных текстов.
Монологические фрагменты, принадлежащие основному адресанту (журналисту), представляют собой либо изложение научной информации, либо элемент репортажа, в событийную канву которого встраиваются научные сведения. Например: Здесь нужно пояснить, каким образом белки связаны с генами. По-
этому сейчас я расскажу, как работает наш организм с точки зрения биохимии. Это просто: любой ген на хромосоме хранит информацию о молекуле какого-нибудь белка. Сами белки - это молекулярные рабочие машинки, их работа и есть наша жизнь. Одни белки -пища, другие - строительный материал, третьи - сигналы и так далее. (Русский репортер. 2012). В основе прагматической составляющей таких фрагментов лежит интенция объяснения, реализующаяся либо через соответствующие метатекстовые маркеры (нужно пояснить, сейчас я расскажу и др.), либо через пояснительные конструкции, либо через прием аналогии (сравнение, метафора), то есть адресант выступает здесь как профессионал по отношению к непрофессионалу (массовому адресату).
В некоторых случаях в репортажных фрагментах статус основного адресанта может меняться: журналист занимает позицию непрофессионала по отношению к предмету речи и тем самым идентифицирует себя с массовым адресатом. Например: Фломастер в руках у Северинова заскользил по белому полю доски. Для непосвященного все, о чем говорилось на этом семинаре, можно сравнить с прослушиванием стихов на незнакомом иностранном языке: сперва таинственно, завораживающе, но совершенно непонятно; через 40 минут -усыпляющее. (Русский репортер», 2009). Такая идентификация может быть реализована имплицитно, на стилистическом уровне. Например, адресант представляет предмет речи при помощи разговорных языковых средств, бытовых метафор. Ср.: Заходим в здание, которое, словно шапка, накрывает ATLAS. Если внешне оно похоже на развлекательный центр, то внутри - фондовая биржа, полукругом огибающая саму установку. Десятки мониторов в несколько рядов, на мониторах - бесконечные цифры-графики, уткнувшись в которые сидят люди с наморщенными лбами (Русский репортер, 2010). Происходит своеобразная визуализация предмета речи «глазами дилетанта», то есть предмет речи представлен так, как его увидел бы сам читатель.
Включение элементов интервью обеспечивает смену форм речи с монологической на диалогическую. Такое чередование речевых форм лишает повествование монотонности и позволяет удерживать внимание читателя. В процессе развертывания диалогического дискурса происходит смена адресанта. В диалогических фрагментах, представляющих собой
элементы жанра интервью, транслятором научной информации является специалист (ученый), то есть именно он становится основным адресантом. Смена адресанта как источника научной информации изменяет стилевую составляющую дискурса. Это обусловлено тем, что в данной речевой ситуации адресант-журналист не просто отдает коммуникативную инициативу специалисту, но и меняет свою коммуникативную роль. По отношению к адресанту-спе-циалисту он занимает позицию непрофессионала, то есть фактически идентифицирует себя с массовым адресатом. Форма и содержание вопросов, адресованных специалисту, отражают «наивное» представление о предмете речи. В отличие от традиционных проблемных интервью, подчеркнуто дилетантские вопросы вынуждают профессионала представлять предмет речи таким образом, чтобы он был понятен и интересен массовому адресату. Ср.: - А что может ваш прибор?
- Он показывает все три стадии свертываемости в том самом порядке, как они происходят в организме. Тогда у врача появляется наглядная картина, он четко видит, какая из этих стадий испорчена. ...
- И чем это поможет больным?
- Дело в том, что очень часто разные вмешательства в организм приводят к незапланированным тромбозам. И мы не знаем, оказался человек в зоне риска или нет. Тромбодинами-ка позволяет предсказывать состояние пред-тромбоза. Это совершенно уникально и здорово (Русский репортер, 2012). Такой диалог непрофессионала с профессионалом способствует упрощению стилистической структуры высказывания, максимально приближая ее к стилю устного неформального дискурса, что позволяет эксплицировать сам процесс получения научного знания. Читатель-адресат участвует в этом процессе «здесь и сейчас», тогда как, например, в научной статье он получает это знание уже в готовом виде.
Как видим, смена жанровых фрагментов расширяет и стилистический диапазон репрезентации научного знания: «наивная» визуализация в репортажных фрагментах активизирует употребление бытовой лексики; интервью за счет распределения коммуникативных позиций напоминает неформальный диалог, в котором активно используются элементы разговорного стиля. Сменяемость жанровых фрагментов обеспечивает динамический характер дискурса на содержательном, стилистическом
и коммуникативно-прагматическом уровнях и позволяет удерживать внимание адресата на протяжении всего процесса коммуникации. Такая репрезентация научной информации в современных массовых СМИ в определенном смысле реализует тенденцию к демократизации, на которую в свое время указал Р. А. Бу-12
дагов
Таким образом, создание новых жанровых форм в массовых СМИ, с одной стороны, расширяет стилистический диапазон научно-популярных текстов, с другой - позволяет сделать процесс получения научного знания более динамичным и интересным. Именно такой способ репрезентации научной информации является одним из эффективных путей активизации интереса современного читателя к научному знанию.
Примечания
1 См.: Кожина, М. Н. Стилистика русского языка. М., 1993
2 См.: Розенталь, Д. Э. Практическая стилистика русского языка : учебник. М., 1987. С. 33.
3 См.: Культура русской речи : учебник / под ред. Л. К. Граудиной, Е. Н. Ширяева. М., 2001. С.195.
4 См., например: Будагов, Р. А. Литературные языки и языковые стили. М., 1967 ; Кожина, М. Н. Стилистика русского языка. М., 1993 ; Сенкевич, М. П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений. М., 1984 ; Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М., 2003 ; Чернявская, В. Е. Интерпретация научного текста. М., 2006 и др.
5 Данную точку зрения высказывали в своих работах такие ученые, как Н. Н. Маевский (см.: Маевский, Н. Н. Особенности научно-популярного стиля : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Ростов н/Д, 1979), Э. А. Лазаревич (Лазаревич, Э. А. С веком наравне. Популяризация науки в России. Книга. Газета. Журнал. М., 1984), Н. Я. Сердобинцев (Сердобинцев, Н. Я. К истории научно-популярного стиля // Вопр. стилистики. Вып. 11. Саратов, 1976. С. 83-109) и др.
6 См.: Одинцов, В. В. Речевые формы популяризации. М., 1982
7 См., например: Алейникова, Ю. А. Цитирование в научно-популярном тексте : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Тула, 2006 ; Баранова, И. И. Функциональные особенности на-
учно-популярных текстов: на материале подъязыка физики : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1995 ; Кобозева, М. А. Когнитивные и речевые стратегии ввода темы в научно-популярном дискурсе: автореф. дис. . канд. филол. наук. Ставрополь, 2011 ; Муранова, О. С. Языковая картина мира в тексте научно-популярной статьи : автореф. дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2009; Строева, Ю. Ю. Жанрово-стилистические характеристики англоязычного научно-популярного дискурса (на материале периодических изданий по авиации) : автореф. дис. . канд. филол. наук. Самара, 2009.
8 См.: Киселев, А. Ю. Адресные стратегии в научно-популярном дискурсе (на материале немецкого языка) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2012 ; Муранова, О. С. Языковая картина мира в тексте научно-популярной статьи : автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2009 ; Назаренко, А. Л. Научно-популярная литература как объект функциональной стилистики и лингводидактики: на материале английского языка : автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 2000 ; Строева, Ю. Ю. Жанрово-сти-
листические характеристики англоязычного научно-популярного дискурса (на материале периодических изданий по авиации) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2009; Ху-ринов, В. В. Функционально-стилистическая дифференциация англоязычных научных и газетно-публицистических текстов (на материале английского языка) : автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2009 и др.
9 См.: Ужахова, Т. О. Коммуникативно-прагматические особенности построения текстов в научно-популярных журналах : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2003.
10 См.: Воронцова, Т. А. Стилистика и прагматика научно-популярного текста в современных СМИ // Reosiahag. Journal of Institute for Russian Studies. Chungbuk National University. (Южная Корея). № 9, 2013. С. 177-189.
11 См.: Яковенко, И. Рынок научно-популярных журналов. Аналитический обзор [Электронный ресурс]. М., 2012. URL: www.pressaudit.ru.
12 Будагов, Р. А. Литературные языки и языковые стили. М., 1967.
Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 6 (335).
Филология. Искусствоведение. Вып. 88. С. 42-46.
Т. А. Евтушина, Н. А. Ковальская
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ДИСКУРС КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
Исследуется экономический дискурс как отдельный вид институционного дискурса. Охарактеризованы основные признаки экономического дискурса. Раскрыт синтаксический потенциал экономического дискурса на материале украинской периодики.
Ключевые слова: дискурс, институциональный дискурс, экономический дискурс, синтаксические явления.
Главное место в лингвистике начала XXI в. занимает такое сложное и многогранное явление как дискурс. Ученые активно исследуют его теоретические и прикладные проблемы, соотношение в нем вербального и внелинг-вального, а также отдельные типы дискурса. Несмотря на многочисленное количество языковедческих студий, посвященных изучению дискурса, до сих пор остаются актуальными вопросы трактовки дискурса и классификации, в частности выделение отдельных его типов.
Популярность дискурса состоит в его расплывчатости и сложности определения [1].
Войдя в лингвистику в начале 50-х гг. XX в., дискурс остается актуальным и до конца не изученным.
Исследование различных аспектов дискурса было проведено отечественными (Ф. Ба-цевич, Л. Безуглая, Л. Бессонова, Е. Бондаренко, М. Голянич, В. Лукьянец, А. Марты-нюк, Е. Морозова, М. Полюжин, Е. Серажим, Л. Солощук, И. Фролова, И. Шевченко) и зарубежными лингвистами (Н. Арутюнова, В. Демьянков, В. Карасик, А. Кибрик, М. Макаров, П. Серио, Дж. Филипс, Дж. Фиске, Р. Xодж, Дж. Юл).